תפילת המיסה
תפילת המיסה הקתולית מורכבת מכמה חלקים. במקורה נכתבה תפילת המיסה כולה בלטינית, למעט החלק הראשון (Kyrie) אשר נכתב ביוונית.
השורות או הרעיון המרכזי בכל אחד מחלקי המיסה נלקחו מכתבי הקודש, מהברית הישנה או מהברית החדשה.
מילות החלק הראשון Kyrie (אדון) מצויות במקומות רבים בשתי הבריתות (לדוגמה: ישעיה, ל"ג, ב'; תהילים, ו', ג', ט', י"ד; קכ"ג, ג'; מתי, ט', 27, כ', 30; לוקאס, י"ז, 13.
שורת הפתיחה של החלק השני Gloria (כבוד, הלל) מקורה במילים ששרו המלאכים כשהודיעו לרועים על הולדת ישו (לוקאס, ב', 14).
החלק השלישי Credo (אני מאמין) הוא הארוך ביותר, ומורכב משורה ארוכה של הצהרות ועקרונות. חלק זה חובר כבר בוועידת ניקיאה הראשונה שהתקיימה בשנת 325 לספירה, כשהיה צורך לקבוע ולהבהיר מהן הדרישות להשתייכות לכנסייה הקתולית.
מילות החלק הרביעי Sanctus (קדוש) מצויות בשני חזיונות, אחד בספר ישעיה, ו', ג', והשני (בהשראת הראשון) בחזון יוחנן, ד', 8. אלו הן מילות השרפים השרים מסביב לכס האלוהים. שתי הגרסאות דומות מאוד, אך אינן זהות. הנוסח המצוי במיסה נלקח מספר ישעיה. לחלק זה יש תוספת Benedictus (מבורך, ברוך) אשר בדרך כלל מולחמת ישירות אל תוך טקסט ה-Sanctus, על-אף שלעיתים היא נחשבת חלק נפרד כשלעצמו. המילים ל-Bendictus נלקחו מהבשורה על-פי מתי כ"א, 9, והן מופיעות גם במרקוס, י"א, 9–10, וביוחנן, ט', 13. הביטוי הושע-נא גם הוא מופיע במקורות לעיל ובמקורות נוספים דוגמת מתי, כ"א, 15, ובמזמורי תהילים בשינויים קלים.
חלקה האחרון של המיסה Agnus Dei (שה האלוהים) מתייחס למילותיו של יוחנן המטביל (יוחנן, א', 29), כשראה את ישו וכינה אותו שה האלוהים.