המכון לתרגום ספרות עברית
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
המכון לתרגום ספרות עברית (או בקיצור המכון לתרגום; באנגלית: The Institute for the Translation of Hebrew Literature, ITHL) הוא מוסד ממשלתי ישראלי הפועל לשם תרגום הספרות העברית החדשה ללשונות לועזיות, והפצתה בארצות העולם. המכון הוקם בשנת 1962, כשיתוף פעולה בין משרד החינוך ומשרד החוץ. המייסד והעורך הראשון היה יוסף מלקמן מכמן. בשלושים השנים האחרונות עומדת בראש המכון לתרגום נילי כהן.
מטרות המכון הן:
- לתרגם ספרות עברית משובחת ולהוציאה לאור בארצות שאינן קוראות עברית.
- לערוך ולעדכן קטלוגים שונים של יוצרים עבריים ויצירות עבריות ולהביא אותם לידי גופי המו"לות הבינלאומיים.
- להוציא כתב עת ובו יצירות מובחרות של יוצרי עברית מעולים, בתרגום לכמה לשונות.
- להשתתף בירידי הספרים הבינלאומיים החשובים, ובמסגרתם להפיץ ביבליוגרפיות מעודכנות של הספרות העברית, אנתולוגיות של שירה וסיפורת.
- לטפל בכל שלל הבעיות של רכישת זכויות, תיווך בין יוצרים למוציאים לאור בעולם ולהגיש סיוע פיננסי למוציאים לאור זרים המוציאים ספרות עברית מתורגמת.
למכון שורת הישגים מוכרים בתרגום והפצת הספרות העברית החדשה בעולם, ויש לו חלק נכבד בהצלחה של סופרים וסופרות ישראלים בשוקי הספרים באירופה, בסין ובמקומות נוספים. במכון ישנה גם ספרייה שהיא מעין ארכיון קטן שבו נשמרים רבים מתרגומי העברית לשפות העולם. המכון נמצא מזה שנים רבות בעיר רמת גן.
[עריכה] קישורים חיצוניים
- אתר המכון לתרגום (באנגלית)
- דף המכון לתרגום ספרות יפה במאגר המו"לים הישראלי