לדלג לתוכן

שיחה:הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת David.r.1929 בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

Assayas/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, האם שמו של הערך תקין? תודה David.r.1929 - שיחה 12:59, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה

יותר קונקרטית "סיינט סיריל ומתודיוס"? --David.r.1929 - שיחה 13:01, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה
אני מעריך ששם הערך צריך להיות הספרייה הלאומית ע"ש קיריל הקדוש ומתודיוס הקדוש. אולי למוטי יש רעיון טוב יותר. אלדדשיחה 13:05, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה
אולי: הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים; או: הספרייה הלאומית ע"ש הקדושים קיריל ומתודיוס. אלדדשיחה 13:06, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה
תודה. אולי "הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים"? נחכה לחוות דעתו של מוטי. --David.r.1929 - שיחה 13:11, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה
אני בעד הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים - אמנם הערך העברי עליהם משתמש בשמות היווניים (וטוב שכך), אבל שם הספריה הוא בבולגרית ולכן צריך להשתמש בשמות הבולגריים. "הקדוש" משמש בעברית כתואר מוספי ולא תחילית כדוגמת קתדרלת יעקב הקדוש, וכך צריך להיות גם בריבוי. צחקשוח - שיחה 14:00, 28 במאי 2022 (IDT)תגובה
מסכים. Ijon - שיחה 04:17, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה
אם הולכים על השם הבולגרי אז הם סווטי קיריל ומתודי. כמו למשל להבדיל הפיגוע בכנסיית סווטה נדליה ולא נדליה הקדושה. אם רוצים לתרגם את השם לעברית ולשמר את ההגייה המקורית של השמות ביוונית אז זה קירילוס ומתודיוס. צריך להחליט. אני בעד ההגייה הבולגרית קיריל ומתודי, אבל גם קירילוס ומתודיוס זה בסדר. --Assayas - שיחה 09:55, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה
תודה לכם. Mbkv717, אשמח לחוות דעתך. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:06, 30 במאי 2022 (IDT)תגובה
לאחרונה יחסית היה דיון דומה בש:אוניברסיטת סקופיה, אבל שם בפועל הצליחו להתחמק מעיסוק בסוגיה. הייתי נוטה יותר לתעתיק, אבל אם נוהגים כך נראה שזה צריך להיות סווטי סווטי קיריל אי מתודי (לא ברור לי מה זה סווטי סווטי), ואני לא בטוח כמה צורות ביניים של תעתיק ותרגום רצויות כאן. לכן כנראה עדיף הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים, כי בדומה למה שאמר assayas לא ברור לי בהצעותיהם של eldad וLaugh Tough למה דווקא אצל קיריל הולכים לפי הגרסה הסלאבית ואצל מתודיוס לפי המקור היווני. Mbkv717שיחה • א' בסיוון ה'תשפ"ב • 01:07, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
הלכתי עם הצעתו של אלדד, שאולי נלקחה מהערך האנגלי. מסכים שצריכה להיות אחידות בשמות הפרטיים, ועדיף בגירסה הבולגרית. עם זאת, את המילה "קדוש" נהוג לתרגם, כמו בדוגמה של יעקב הקדוש שנתתי לעיל, וגם בזיליקת פטרוס הקדוש ועוד. צחקשוח - האמור בלשון זכר - אף לשון נקבה במשמע, וכן להיפך - שיחה 02:12, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
מהי ההצעה שעומדת כעת על הפרק, להסכמה (או לדחייה)? אלדדשיחה 07:49, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
eldad וLaugh Tough. אם אני מבין נכון אז ההצעה היא הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים?. נשמע לי הגיוני Assayas - שיחה 09:02, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
אם זו ההצעה, מקובל עליי. אלדדשיחה 20:34, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
גם עליי. צחקשוח - האמור בלשון זכר - אף לשון נקבה במשמע, וכן להיפך - שיחה 22:46, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 23:11, 31 במאי 2022 (IDT)תגובה