שיחה:הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת David.r.1929 בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
Assayas/בעלי הידע בתרגום, האם שמו של הערך תקין? תודה David.r.1929 - שיחה 12:59, 28 במאי 2022 (IDT)
- יותר קונקרטית "סיינט סיריל ומתודיוס"? --David.r.1929 - שיחה 13:01, 28 במאי 2022 (IDT)
- אני מעריך ששם הערך צריך להיות הספרייה הלאומית ע"ש קיריל הקדוש ומתודיוס הקדוש. אולי למוטי יש רעיון טוב יותר. אלדד • שיחה 13:05, 28 במאי 2022 (IDT)
- אולי: הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים; או: הספרייה הלאומית ע"ש הקדושים קיריל ומתודיוס. אלדד • שיחה 13:06, 28 במאי 2022 (IDT)
- תודה. אולי "הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים"? נחכה לחוות דעתו של מוטי. --David.r.1929 - שיחה 13:11, 28 במאי 2022 (IDT)
- אני בעד הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים - אמנם הערך העברי עליהם משתמש בשמות היווניים (וטוב שכך), אבל שם הספריה הוא בבולגרית ולכן צריך להשתמש בשמות הבולגריים. "הקדוש" משמש בעברית כתואר מוספי ולא תחילית כדוגמת קתדרלת יעקב הקדוש, וכך צריך להיות גם בריבוי. צחקשוח - שיחה 14:00, 28 במאי 2022 (IDT)
- מסכים. Ijon - שיחה 04:17, 29 במאי 2022 (IDT)
- אם הולכים על השם הבולגרי אז הם סווטי קיריל ומתודי. כמו למשל להבדיל הפיגוע בכנסיית סווטה נדליה ולא נדליה הקדושה. אם רוצים לתרגם את השם לעברית ולשמר את ההגייה המקורית של השמות ביוונית אז זה קירילוס ומתודיוס. צריך להחליט. אני בעד ההגייה הבולגרית קיריל ומתודי, אבל גם קירילוס ומתודיוס זה בסדר. --Assayas - שיחה 09:55, 29 במאי 2022 (IDT)
- תודה לכם. Mbkv717, אשמח לחוות דעתך. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:06, 30 במאי 2022 (IDT)
- לאחרונה יחסית היה דיון דומה בש:אוניברסיטת סקופיה, אבל שם בפועל הצליחו להתחמק מעיסוק בסוגיה. הייתי נוטה יותר לתעתיק, אבל אם נוהגים כך נראה שזה צריך להיות סווטי סווטי קיריל אי מתודי (לא ברור לי מה זה סווטי סווטי), ואני לא בטוח כמה צורות ביניים של תעתיק ותרגום רצויות כאן. לכן כנראה עדיף הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים, כי בדומה למה שאמר assayas לא ברור לי בהצעותיהם של eldad וLaugh Tough למה דווקא אצל קיריל הולכים לפי הגרסה הסלאבית ואצל מתודיוס לפי המקור היווני. Mbkv717 • שיחה • א' בסיוון ה'תשפ"ב • 01:07, 31 במאי 2022 (IDT)
- הלכתי עם הצעתו של אלדד, שאולי נלקחה מהערך האנגלי. מסכים שצריכה להיות אחידות בשמות הפרטיים, ועדיף בגירסה הבולגרית. עם זאת, את המילה "קדוש" נהוג לתרגם, כמו בדוגמה של יעקב הקדוש שנתתי לעיל, וגם בזיליקת פטרוס הקדוש ועוד. צחקשוח - האמור בלשון זכר - אף לשון נקבה במשמע, וכן להיפך - שיחה 02:12, 31 במאי 2022 (IDT)
- מהי ההצעה שעומדת כעת על הפרק, להסכמה (או לדחייה)? אלדד • שיחה 07:49, 31 במאי 2022 (IDT)
- eldad וLaugh Tough. אם אני מבין נכון אז ההצעה היא הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים?. נשמע לי הגיוני Assayas - שיחה 09:02, 31 במאי 2022 (IDT)
- אם זו ההצעה, מקובל עליי. אלדד • שיחה 20:34, 31 במאי 2022 (IDT)
- גם עליי. צחקשוח - האמור בלשון זכר - אף לשון נקבה במשמע, וכן להיפך - שיחה 22:46, 31 במאי 2022 (IDT)
- תודה לכם
--David.r.1929 - שיחה 23:11, 31 במאי 2022 (IDT)
- תודה לכם
- eldad וLaugh Tough. אם אני מבין נכון אז ההצעה היא הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים?. נשמע לי הגיוני Assayas - שיחה 09:02, 31 במאי 2022 (IDT)
- מהי ההצעה שעומדת כעת על הפרק, להסכמה (או לדחייה)? אלדד • שיחה 07:49, 31 במאי 2022 (IDT)
- הלכתי עם הצעתו של אלדד, שאולי נלקחה מהערך האנגלי. מסכים שצריכה להיות אחידות בשמות הפרטיים, ועדיף בגירסה הבולגרית. עם זאת, את המילה "קדוש" נהוג לתרגם, כמו בדוגמה של יעקב הקדוש שנתתי לעיל, וגם בזיליקת פטרוס הקדוש ועוד. צחקשוח - האמור בלשון זכר - אף לשון נקבה במשמע, וכן להיפך - שיחה 02:12, 31 במאי 2022 (IDT)
- לאחרונה יחסית היה דיון דומה בש:אוניברסיטת סקופיה, אבל שם בפועל הצליחו להתחמק מעיסוק בסוגיה. הייתי נוטה יותר לתעתיק, אבל אם נוהגים כך נראה שזה צריך להיות סווטי סווטי קיריל אי מתודי (לא ברור לי מה זה סווטי סווטי), ואני לא בטוח כמה צורות ביניים של תעתיק ותרגום רצויות כאן. לכן כנראה עדיף הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים, כי בדומה למה שאמר assayas לא ברור לי בהצעותיהם של eldad וLaugh Tough למה דווקא אצל קיריל הולכים לפי הגרסה הסלאבית ואצל מתודיוס לפי המקור היווני. Mbkv717 • שיחה • א' בסיוון ה'תשפ"ב • 01:07, 31 במאי 2022 (IDT)
- תודה לכם. Mbkv717, אשמח לחוות דעתך. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:06, 30 במאי 2022 (IDT)
- אם הולכים על השם הבולגרי אז הם סווטי קיריל ומתודי. כמו למשל להבדיל הפיגוע בכנסיית סווטה נדליה ולא נדליה הקדושה. אם רוצים לתרגם את השם לעברית ולשמר את ההגייה המקורית של השמות ביוונית אז זה קירילוס ומתודיוס. צריך להחליט. אני בעד ההגייה הבולגרית קיריל ומתודי, אבל גם קירילוס ומתודיוס זה בסדר. --Assayas - שיחה 09:55, 29 במאי 2022 (IDT)
- מסכים. Ijon - שיחה 04:17, 29 במאי 2022 (IDT)
- אני בעד הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים - אמנם הערך העברי עליהם משתמש בשמות היווניים (וטוב שכך), אבל שם הספריה הוא בבולגרית ולכן צריך להשתמש בשמות הבולגריים. "הקדוש" משמש בעברית כתואר מוספי ולא תחילית כדוגמת קתדרלת יעקב הקדוש, וכך צריך להיות גם בריבוי. צחקשוח - שיחה 14:00, 28 במאי 2022 (IDT)
- תודה. אולי "הספרייה הלאומית ע"ש קירילוס ומתודיוס הקדושים"? נחכה לחוות דעתו של מוטי. --David.r.1929 - שיחה 13:11, 28 במאי 2022 (IDT)
- אולי: הספרייה הלאומית ע"ש קיריל ומתודיוס הקדושים; או: הספרייה הלאומית ע"ש הקדושים קיריל ומתודיוס. אלדד • שיחה 13:06, 28 במאי 2022 (IDT)
- אני מעריך ששם הערך צריך להיות הספרייה הלאומית ע"ש קיריל הקדוש ומתודיוס הקדוש. אולי למוטי יש רעיון טוב יותר. אלדד • שיחה 13:05, 28 במאי 2022 (IDT)