שיחה:יוניברסיטי קולג' לונדון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נדמה לי שיש להחליף את התרגום הנוכחי בשם "הקולג' האוניברסיטאי של לונדון". אביעדוסשיחה ח' בסיוון ה'תשע"א, 01:59, 10 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

בהחלט יכול להיות שאתה צודק, אני זוכרת את ההתלבטות שלי מהו השם הנכון של הערך. תירגמתי מילולית, אבל גם לי השם צלצל מוזר. אני מציעה לשמוע דעות נוספות, ואולי כדאי להתייעץ גם עם דלפק הייעוץ הלשוני. Hanay שיחה 08:46, 10 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
ההצעה של אביעד בהחלט נשמעת טוב יותר. אביהושיחה 07:55, 15 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
שיניתי את שם הערך. Hanay שיחה 23:42, 15 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

אני מוסמך UCL, ואני מוחה על התרגום הקלוקל של שם האוניברסיטה. כן, UCL היא אוניברסיטה במלוא מובן המילה, ומהטובות בעולם. שימו לב כיצד תורגם הערך Trinity College. לא "קולג' השילוש", אלא "טריניטי קולג'". כך צריך היה לנהוג גם במקרה זה, ולכן הצעתי היא: יוניברסיטי קולג' לונדון א.ג.הרץ - שיחה 08:56, 28 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

תומך בקודמי אלא אם יוכח שבפועל מקובל לקרוא בעברית למוסד בשם "הקלוקל". ‏DGtal09:04, 28 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]
הערך עלה עם השם קולג' אוניברסיטת לונדון ושמו שונה על פי הצעת אביעדוס. כמו שכתבתי למעלה התלבטתי בעת בחירת שם הערך. שמתי תבנית שינוי שם. נשמע דעות נוספות. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 10:40, 28 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]
נראה לי שהתבוננות בערך יוניברסיטי קולג' עשויה לסייע, אולי... א.ג.הרץ - שיחה 17:41, 4 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
זה לא ערך, זה דף פירושונים. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 17:43, 4 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אוקיי. לשיטתך, חנה, היה ראוי לשנות את שם הערך אימפריאל קולג' ל-הקולג' האימפריאלי.
אין כאן לשיטתי, כתבתי בברור שאני מתלבטת, אבל מכיוון ששם הערך כבר שונה בעבר, כדאי לשמוע דעות נוספות. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 12:27, 5 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]

שם הערך - דיון מחודש[עריכת קוד מקור]

באיחור מה, אני מצטרף לדיון, ותומך במה שכתב א.ג.הרץ. עושה רושם שאי אפשר לתרגם את השם הזה. אפשר לראות בקורות החיים של מיקי גיצין באתר הקרן החדשה [1] שבו זה פשוט מובא באנגלית. אפשר למצוא שימוש בשם האנגלי בתיעתוק לעברית למשל בתיאור המרצה פה [2], או בכתבות האלה בטמקא [[3], כלכליסט [4] או ברשימת חברי המערכת של כתב העת הזה של אוניברסיטת בר אילן [5]. כלומר זה בהחלט דבר שבשימוש כבר היום.

אני מתייג גם את Aviados, Hanay , DGtal ואביהו שהשתתפו בדיון הקודם, ואת Eldad. emanשיחה 13:31, 24 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]

אני תומך ב"יוניברסיטי קולג' לונדון". אלדדשיחה 13:46, 24 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]
המילה of באנגלית היא לא מקבילה מדויקת למילה "של" בעברית. אני מעדיפה את הגרסה בלי המילה, או את הקולג' האוניברסיטאי בלונדון. FW - שיחה 11:18, 25 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]
לא נראה שבכלל יש במקור "of".‏ Dovno - שיחה 15:54, 26 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]
אין. לכן הייתי בעד השארת המילה "לונדון" כפי שהיא, כתיעתוק ישיר של השם מאנגלית. אלדדשיחה 16:08, 26 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]
גם בעד יוניברסיטי קולג' לונדון. Dovno - שיחה 16:11, 26 בספטמבר 2018 (IDT)[תגובה]

שינוי שם 2021[עריכת קוד מקור]

לדעתי השם המתורגם הכי נכון הוא "אוניברסיטת קולג' לונדון" ולא השם הקיים (יוניברסיטי קולג' לונדון) וגם לא השם הקודם (הקולג' האוניברסיטאי של לונדון). Darsheni - שיחה 13:55, 26 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

נגד, הנושא כבר נדון ונדון ונדון. הגיע הזמן להפסיק לשנות את שם הערך הזה. חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 14:01, 26 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
לא ממש הבנתי את הטיעון שלך. אם נולדתי קצת מאוחר מדי אז אסור לי להציע חלופות? חוץ מזה, בערך אוניברסיטת קולג' דבלין שתורגם מ-University College Dublin, לא התעורר בכלל דיון. Darsheni - שיחה 19:08, 26 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
נראה שלא קראת את הדיונים הקודמים, כי כל ההצעות כבר נדונו, אין טעם לדון פעם נוספת. אצור הפניה מהשם שהצעת. חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 19:23, 26 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
דווקא נראה לי שאת לא קראת את הדיונים הקודמים, כי השם שהצעתי לא עלה בהם ואת מוזמנת לבדוק בעצמך. Darsheni - שיחה 19:52, 26 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
עשיתי הפניה לערך עם השם: אוניברסיטת קולג' לונדון כדי שאפשר יהיה למצוא את הערך גם באפשרות זאת. חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 00:20, 29 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אני מתנגד לשינוי. יש תוקף להחלטות קודמות. גילגמש שיחה 20:12, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
פשוט מופרך בעיניי שרוב האוניברסיטאות בעולם מתורגמות "אוניברסיטה" ורק מוסד זה מתורגם "יוניברסיטי". מה בדיוק החוקיות כאן? אתם מצביעים נגד בלי לתת שום נימוק ענייני. Darsheni - שיחה 23:39, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אתה צודק שלא קיבלת נימוק עינייני, אז עכשיו אני אתן: זה לא מתורגם. זה מתועתק. והסיבה היא שאי אפשר למצוא תרגום טוב. גם ההצעה שלך לא טובה. היא היתה טובה אם זה היה נקרא College University . עוד דוגמה שתיעתקנו ולא תירגמנו זה ישיבה יוניברסיטי. emanשיחה 00:25, 1 בפברואר 2021 (IST)[תגובה]
עמנואל, דרשני בהחלט קיבל נימוק ענייני. מה שכתבת כבר מופיע בדיונים הקודמים. אין צורך לחזור על כל הדיונים האלה שוב ושוב לכל ואריציה קטנה ולא משמעותית של אחת מההצעות הקודמות. חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 00:44, 1 בפברואר 2021 (IST)[תגובה]
שאלתי את האקדמיה ללשון וזו המליצה על "מכללה אוניברסיטאית לונדון". לידיעתכם. Darsheni - שיחה 14:08, 1 בפברואר 2021 (IST)[תגובה]
מה בדיוק שאלת? השאלה ששואלים עשויה מאוד להשפיע על התשובה. כי אםש שאלת "איך לתרגם" זו אל השאלה הנכונה. השאלה הנכונה זה "האם בכלל כדאי לתרגם, או להשאיר תיעתוק". emanשיחה 14:30, 1 בפברואר 2021 (IST)[תגובה]