שיחה:ינה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הכתיב של שם הערך שגוי[עריכת קוד מקור]

צ"ל "ינה", הכתיב "יינה" רומז על תנועת i, בעוד שמדובר בתנועה e. אני מציע לשנות את שם הערך ל "ינה". לייבניץ - שיחה 01:29, 13 ביוני 2016 (IDT)

Symbol support vote.svg בעד. Mbkv717שיחה • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 11:43, 29 ביוני 2016 (IDT)
קשה לי להסביר כרגע מדוע הכתיב הנוכחי נראה לי תקין. אני מכיר את כתיב שם העיר Jena בעברית בתור "יינה". מציע להשאיר אותו על כנו. הכתיב "ינה" נראה מוזר. בואו תתייחסו אל התוספת של ה-י כאילו מדובר בצירה מלא (יֵֵינה). ינה נראה לי איכשהו כמו יָנָה, וכאילו מדובר במילה שחסרה בה אות כלשהי (קצרה מדי, ולא ברורה). מלבד זאת, כאמור, אני מכיר את כתיב שם העיר במתכונת הזאת כבר מזמן, לא רק בוויקיפדיה. אלדדשיחה 11:49, 29 ביוני 2016 (IDT)
חשבתי על כך שוב. אני לא בטוח בין שתי הצורות, האם ינה טובה יותר. אני נוטה בינתיים להישאר עם הכתיב ב-י'. אם יש דעות נוספות בעניין זה, שיעזרו להגיע להכרעה טובה יותר, אשמח. אלדדשיחה 11:51, 29 ביוני 2016 (IDT)
הכתיב "יינה" נראה לי מוזר מאוד. נכון ששם העיר קצת קשה לדוברי עברית, אבל הכתיב הזה מנוגד לכל כללי העברית. הרי לא כותבים בכתיב מלא "יילד" כשמתכוונים ליֶלֶד, ומדובר בהטעמה דומה. לייבניץ - שיחה 13:03, 29 ביוני 2016 (IDT)
כן, אבל "ילד" זו מילה עברית, ומוכרת לכול. "יינה" זה שם לועזי, שכנראה מוכר בכתיב הזה מקדמת דנא. השם הזה מוכר גם בכתיב "ינה". מסכים. השאלה היא מה הכתיב העדיף. אלדדשיחה 13:11, 29 ביוני 2016 (IDT)
אני עם Eldad. הכתיב "ינה" נראה לי קצת מוזר. שמזן#שיחהערכי בראבו • 08:04, 16 בספטמבר 2016 (IDT)
לא בוצע לא בוצעחיים 7שיחה • 20:22, 21 בנובמבר 2016 (IST)

דיון מחודש על כתיב שמה של העיר בעברית[עריכת קוד מקור]

כשעלה לדיון שמה של העיר בדף השיחה, כתבתי כאן לעיל שהשם שנראה לי מקובל בשימוש בעברית הוא "יינה". היות שקיים גם הכתיב "ינה", נראה שהעניין איננו חד-משמעי. אם כך, לבקשת על הטוב, אני פותח את העניין לדיון נוסף:
האם אתם מכירים כתיב מסוים של העיר באופן רווח יותר? האם נראה לכם שהכתיב "ינה" ייצג טוב יותר את שם העיר בעברית, ובוויקיפדיה, מבחינת הקורא הממוצע? אני מזמין לדיון גם את שמזן, את אביעדוס, את ביקורת ואת לייבניץ, שכבר כתב לעיל. לאחר הדיון נראה מה מצב הדברים ונחליט בהתאם. אלדדשיחה 22:25, 29 בדצמבר 2016 (IST)

לדעתי גם התעתיק המדוייק הוא "ינה", וגם כך מופיע בהרבה ספרים, ומשום כך צריך לשנות את שם הערך ל"ינה". על הטוב - שיחה 22:28, 29 בדצמבר 2016 (IST)
ראשית, הנה מקור לכתיב ינה. כתבו גם על אוניברסיטת ינה ועל קרב ינה-אאורשטדט, אז יש תקדים גם אצלנו Face-smile.svg. ביקורת - שיחה 22:35, 29 בדצמבר 2016 (IST)
גם לתחושתי "ינה" הוא התעתיק הנפוץ". בדקתי בזריזות בכמה ספרים רלוונטיים בספרייתי. שני ספרים ("רגעים היסטוריים ורגעים היסטריים" של הרסגור ופוקס ו"איחוד וחירות בגרמניה - מנפוליאון ועד ביסמרק" של וולקוב) כותבים יינה. ארבעה ("מלחמה ותחזוקה" של ואן קרפלד, "תולדות הלחימה" של קיגן, "אירופה מאז נפוליאון" של תומסון, "כמה רחוק מאוסטרליץ" של הורן) משתמשים בינה. אמיר מלכי-אור - שיחה 22:49, 29 בדצמבר 2016 (IST)
נשארתי בדעתי הראשונית - ינה. Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשע"ז • 07:55, 30 בדצמבר 2016 (IST)
לא אמנע מכם להעביר את הערך, אף שאיני בטוח כמוכם בעדיפותו של הכתיב "ינה". שמזן#שיחהערכי בראבו • 08:28, 30 בדצמבר 2016 (IST)
גם אני לא בטוח בעדיפותו של הכתיב "ינה", כפי שכתבתי לעיל. עם זאת, בשלב זה מסתמן שעל פי דעת הרוב, הכתיב העדיף הוא "ינה". נמתין עוד ימים מספר, בתקווה לדעות נוספות. אלדדשיחה 10:48, 30 בדצמבר 2016 (IST)
אין לי איזו דעה נחרצת, אבל כנראה "ינה" עדיף. אביעדוסשיחה 19:30, 1 בינואר 2017 (IST)
טוב, הכיוון ברור מאוד. מי שמעוניין להעביר את יינה ל"ינה" מוזמן לעשות כן, על פי תוצאות הדיון בדף השיחה. אלדדשיחה 19:34, 1 בינואר 2017 (IST)
בוצע בוצע. על הטוב - שיחה 15:58, 2 בינואר 2017 (IST)