שיחה:ינה
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
הכתיב של שם הערך שגוי[עריכת קוד מקור]
צ"ל "ינה", הכתיב "יינה" רומז על תנועת i, בעוד שמדובר בתנועה e. אני מציע לשנות את שם הערך ל "ינה". לייבניץ - שיחה 01:29, 13 ביוני 2016 (IDT)
בעד. Mbkv717 • שיחה • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 11:43, 29 ביוני 2016 (IDT)
- קשה לי להסביר כרגע מדוע הכתיב הנוכחי נראה לי תקין. אני מכיר את כתיב שם העיר Jena בעברית בתור "יינה". מציע להשאיר אותו על כנו. הכתיב "ינה" נראה מוזר. בואו תתייחסו אל התוספת של ה-י כאילו מדובר בצירה מלא (יֵֵינה). ינה נראה לי איכשהו כמו יָנָה, וכאילו מדובר במילה שחסרה בה אות כלשהי (קצרה מדי, ולא ברורה). מלבד זאת, כאמור, אני מכיר את כתיב שם העיר במתכונת הזאת כבר מזמן, לא רק בוויקיפדיה. אלדד • שיחה 11:49, 29 ביוני 2016 (IDT)
- חשבתי על כך שוב. אני לא בטוח בין שתי הצורות, האם ינה טובה יותר. אני נוטה בינתיים להישאר עם הכתיב ב-י'. אם יש דעות נוספות בעניין זה, שיעזרו להגיע להכרעה טובה יותר, אשמח. אלדד • שיחה 11:51, 29 ביוני 2016 (IDT)
לא בוצע • חיים 7 • שיחה • 20:22, 21 בנובמבר 2016 (IST)
דיון מחודש על כתיב שמה של העיר בעברית[עריכת קוד מקור]
כשעלה לדיון שמה של העיר בדף השיחה, כתבתי כאן לעיל שהשם שנראה לי מקובל בשימוש בעברית הוא "יינה". היות שקיים גם הכתיב "ינה", נראה שהעניין איננו חד-משמעי. אם כך, לבקשת על הטוב, אני פותח את העניין לדיון נוסף:
האם אתם מכירים כתיב מסוים של העיר באופן רווח יותר? האם נראה לכם שהכתיב "ינה" ייצג טוב יותר את שם העיר בעברית, ובוויקיפדיה, מבחינת הקורא הממוצע? אני מזמין לדיון גם את שמזן, את אביעדוס, את ביקורת ואת לייבניץ, שכבר כתב לעיל. לאחר הדיון נראה מה מצב הדברים ונחליט בהתאם. אלדד • שיחה 22:25, 29 בדצמבר 2016 (IST)
- לדעתי גם התעתיק המדוייק הוא "ינה", וגם כך מופיע בהרבה ספרים, ומשום כך צריך לשנות את שם הערך ל"ינה". על הטוב - שיחה 22:28, 29 בדצמבר 2016 (IST)
- ראשית, הנה מקור לכתיב ינה. כתבו גם על אוניברסיטת ינה ועל קרב ינה-אאורשטדט, אז יש תקדים גם אצלנו
. ביקורת - שיחה 22:35, 29 בדצמבר 2016 (IST)
- גם לתחושתי "ינה" הוא התעתיק הנפוץ". בדקתי בזריזות בכמה ספרים רלוונטיים בספרייתי. שני ספרים ("רגעים היסטוריים ורגעים היסטריים" של הרסגור ופוקס ו"איחוד וחירות בגרמניה - מנפוליאון ועד ביסמרק" של וולקוב) כותבים יינה. ארבעה ("מלחמה ותחזוקה" של ואן קרפלד, "תולדות הלחימה" של קיגן, "אירופה מאז נפוליאון" של תומסון, "כמה רחוק מאוסטרליץ" של הורן) משתמשים בינה. אמיר מלכי-אור - שיחה 22:49, 29 בדצמבר 2016 (IST)
- נשארתי בדעתי הראשונית - ינה. Mbkv717 • שיחה • א' בטבת ה'תשע"ז • 07:55, 30 בדצמבר 2016 (IST)
- לא אמנע מכם להעביר את הערך, אף שאיני בטוח כמוכם בעדיפותו של הכתיב "ינה". שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 08:28, 30 בדצמבר 2016 (IST)
- נשארתי בדעתי הראשונית - ינה. Mbkv717 • שיחה • א' בטבת ה'תשע"ז • 07:55, 30 בדצמבר 2016 (IST)
- גם לתחושתי "ינה" הוא התעתיק הנפוץ". בדקתי בזריזות בכמה ספרים רלוונטיים בספרייתי. שני ספרים ("רגעים היסטוריים ורגעים היסטריים" של הרסגור ופוקס ו"איחוד וחירות בגרמניה - מנפוליאון ועד ביסמרק" של וולקוב) כותבים יינה. ארבעה ("מלחמה ותחזוקה" של ואן קרפלד, "תולדות הלחימה" של קיגן, "אירופה מאז נפוליאון" של תומסון, "כמה רחוק מאוסטרליץ" של הורן) משתמשים בינה. אמיר מלכי-אור - שיחה 22:49, 29 בדצמבר 2016 (IST)
- ראשית, הנה מקור לכתיב ינה. כתבו גם על אוניברסיטת ינה ועל קרב ינה-אאורשטדט, אז יש תקדים גם אצלנו