שיחה:מבעד הזכוכית האפלה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 ימים מאת Eldad בנושא שינוי שם

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

  1. האין שמו של הערך צריך להיות מבעד לזכוכית האפלה?
  2. הפסוק מתורגם לעברית: "כִּי כָעֵת מַבִּיטִים אֲנַחְנוּ בְּמַרְאָה וּבְחִידוֹת וְאָז פָּנִים אֶל־פָּנִים" [1] ובאנגלית: "Through a glass, darkly" ‏[2] או בצורות דומות. כלומר, הזכוכית או המראה אינן אפלות, והאפלה היא גורם שני שמסתיר את הראייה. לכן, לא ברור לי מהיכן הגיע הביטוי בצורתו הנוכחית, האם יש מקור חיצוני וקדום לוויקיפדיה לכך שזה הביטוי? בריאן - שיחה 15:21, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

שינוי שם - דיון[עריכת קוד מקור]

ייתכן שיש לשנות את השם של דף זה
בדף זה מתנהל דיון שבו מוצע לשנות את שמו של הדף.
מקובל להמתין כשבוע מתחילת הדיון. אם מושגת הסכמה, על מעביר שם הערך לתקן גם את הדפים המקושרים בכל מקום שבו ההעברה גרמה להפניה שגויה, כדוגמת הפניה שבעקבות ההעברה מפנה לדף פירושונים. (התבנית הוצבה בתאריך 16.04.2024)
אם מדובר בהצעה הנוגעת לשינוי שם של קבוצת דפים, יש לדון על כך במזנון ולא בדף השיחה.
ייתכן שיש לשנות את השם של דף זה
בדף זה מתנהל דיון שבו מוצע לשנות את שמו של הדף.
מקובל להמתין כשבוע מתחילת הדיון. אם מושגת הסכמה, על מעביר שם הערך לתקן גם את הדפים המקושרים בכל מקום שבו ההעברה גרמה להפניה שגויה, כדוגמת הפניה שבעקבות ההעברה מפנה לדף פירושונים. (התבנית הוצבה בתאריך 16.04.2024)
אם מדובר בהצעה הנוגעת לשינוי שם של קבוצת דפים, יש לדון על כך במזנון ולא בדף השיחה.

בהמשך להודעת בריאן מלפני כמעט עשור, נראה שיש לשנות את שם דף הפירושונים ובעקבותיו לעדכן ערכים, בפרט את שם הערך מבעד הזכוכית האפלה (סרט). המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, אמרי אביטן Yoelpiccolo31 Shaun The Sheep, קפקא, biegel, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!בעלי הידע בנצרות. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 07:21, 16 באפריל 2024 (IDT)תגובה

מסכים עם "מבעד ל". מסכים גם עם התהייה הנוספת שהעלה בריאן. אלדדשיחה 07:42, 16 באפריל 2024 (IDT)תגובה
יש כ"כ הרבה תרגומים שונים... בעד מבעד לזכוכית האפלה. סיון ל - שיחה 09:49, 16 באפריל 2024 (IDT)תגובה
שלום Eldad. לגבי "מבעד ל" הנחתי שתהיה הסכמה, השאלה היא אם יש דרך לשונית מחוכמת יותר לתרגם "Through a glass, darkly", שהרי כרגע אנו מתרגמים "Through a dark glass", וזה לא אותו הדבר. ‏Virant‏ (שיחה) 12:59, 21 באפריל 2024 (IDT)תגובה
בשלב הזה אני לא מכיר, ואין לי רעיון. אלדדשיחה 13:38, 21 באפריל 2024 (IDT)תגובה