שיחה:מינהאר לי משיתי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

גרסאות כיסוי[עריכת קוד מקור]

יאיר, כדאי שתבהיר בערך איזה מגרסאות הכיסוי הוקלטו במסגרת אלבום ואיזה בוצעו בהופעה. המצב הנוכחי קצת מטעה. עמרישיחה 15:35, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

אתה באמת רוצה שאבהיר על כל גרסה מאיזה אלבום היא או היכן בוצעה? זה כל כך שולי... YairMelamedשיחה 15:42, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
בעקרון עכשיו בדקתי, כולן מוקלטות, וזו שבהופעה הדגשתי. YairMelamedשיחה 15:48, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
לא התכוונתי שתציין באיזה אלבום הגרסאות מופיעות, כי זה באמת שולי, אלא שתציין איזה מהן הוקלטו כחלק מאלבום ואיזה פשוט בוצעה במסגרת הופעה. אתה טוען למעשה שכל רשימת האמנים הללו הקליטה את השיר כחלק מאלבום? נשמע קצת לא סביר. עמרישיחה 16:25, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
לפי מה שידוע לי אקו"ם לא רושמים שירים שבוצעו בהופעות... אבל מסתבר שכנראה כן, אז מחקתי את אלו שכן בוצעו בהופעות כאלו ואחרות כי הם פחות בולטים, והשארתי רק את המוקלטות כרגע. (היו כמה שבכלל לא מצאתי את הביצוע שלהם) YairMelamedשיחה 16:39, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
תודה. כך טוב יותר. עמרישיחה 17:21, 10 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

כשיצרתי את הערך, לא היה כל כך ברור לי באיזה שם ליצור אותו. השם הרשמי על עטיפת הסינגל והאלבום הוא בשפת המקור, ומן הסתם שלא נכתוב אותו כך כי בוויקיפדיה העברית רצוי לא לחפש את הערכים בשפה זרה שאינה אנגלית. השאלה האם לקרוא לערך בתעתוק עברי (או מין נהאר לי משיתי, או מינהאר לי משיתי, או תעתוק אחר שאמור להיות נכון) או שמא בתעתוק האנגלי - Min Nhar Li Mshiti ששומש בגרסת הסטרימינג של האלבום ובעטיפה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק וamikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. YairMelamedשיחהמיזם ההיפ הופמיזם פרסי הגראמימיזם חברות התקליטים 00:02, 11 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]

מתייג שוב את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית על מנת שהדיון יתקדם לאנשהו. YairMelamedשיחה 16:57, 17 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
אני אמנם יודע ערבית ספרותית ולא מרוקאית, אבל בשפת המקור לא כתוב "מין נהאר" בשתי מילים נפרדות, זה במילה אחת. רוב המקורות גם (למעט פה) גם קראו לשיר "מינהאר לי משיתי" (ראה כאן ו‏כאן). במאקו אמנם בכתבה אחת נכתב "מינהר" (פה), אבל פה כתוב גם "מינהאר". בכל מקרה זה לא שיר באנגלית, זה שיר עברי/מרוקאי, למה לכתוב את השם באנגלית?המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 17:14, 17 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
כך השיר מכונה גם בערוץ היוטיוב הרשמי של שירי מיימון כאן. אז לדעתי "מינהאר לי משיתי" מתאים.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 17:16, 17 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: באנגלית? לא יודע, אם בעברית לא יודעים איך לקרוא לו אז אין ברירה אחרת, לא? בכל מקרה, שיניתי למינהאר. YairMelamedשיחה 17:18, 17 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
כן, אבל עדיף כמה שפחות לעשות את זה אם אפשר. תודה.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 17:21, 17 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-06 בדצמבר 2020[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: לא טעות

לא ייתכן לכתוב במרוקאית באותיות ערביות למרוקאית אין כתב מה שכתבתם באותיות ערביות זה ״ערבית״ בלבד לא ערבית מרוקאית היהודים כותבים מרוקאית באותיות עבריות אלף-בית

בוסקילה עצמו אומר שהוא כותב במרוקאית. הוא יכול לכתוב בערבית בשפה שמקורה הייתה מדוברת ולא כתובה. לפי ויקינגליש, יש גם שירה בערבית מרוקאית. פוליתיאורי - שיחה 19:18, 2 בדצמבר 2020 (IST)[תגובה]