שיחה:מקבל טאפש
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Yinonk בנושא ניקוד שמו
גילוי נאות, עריכה בתשלום: כתיבת ערך זה או עריכתו נעשתה תמורת תשלום ! יש לספק את זהות מזמין העריכה בפרמטר |מ=
. (מדיניות | הבהרות) yinonk - שיחה 17:17, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
ניקוד שמו
[עריכת קוד מקור]שלום, שמו באנגלית הוא Tafish Makbel. אפשר בבקשה לנקד את שמו העברי בהתאם? מתייגת את בעלי הידע בלשון . תודה. דוג'רית - שיחה 22:30, 21 באוקטובר 2018 (IDT)
- איך הוא בערבית? נ.ב. ייתכן ששאילתה בוק:יל+תיוג בעלי-ידע יכולה להביא לחשיפה והיענות גבוהות יותר. קובץ על יד • שיחה • 00:03, 22 באוקטובר 2018 (IDT)
- הייתי מניח בעקבות התעתיק הנתון והכרות כלשהי עם ערבית ש"מַקְבַּל טָאפֵשׁ", אבל אינני יודע אם לסמוך על התעתיק האנגלי, בפרט אם מקורו בפדיה, ומלבד זאת הנקוד לא מדויק דיו בשל הצורך מחד להתאים להגיה הנכונה, ומאידך להתאים להגיה המדוברת. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ד בחשוון ה'תשע"ט • 19:46, 22 באוקטובר 2018 (IDT)
- דוג'רית: יש מקום כל־שהוא ששמו כתוב בערבית? דגש - שיחה 16:22, 24 באוקטובר 2018 (IDT)
- אני לא ראיתי איך שמו כתוב אנגלית. מניחה שאפשר למצוא, אבל אני לא יודעת איך. יש דוברי ערבית בוויקיפדיה? בעלי הידע בערבית . יתכן ששמו בוויקיפדיה גם כתוב הפוך (שם משפחה קודם ואח"כ שם פרטי). אני חושדת שזה יכול להיות משום שראיתי כתבות עליו בהן הוא נקרא טאפש מקבל. דוג'רית - שיחה 19:36, 24 באוקטובר 2018 (IDT)
- סביר מאוד ששמו הוא טאפש מקבל. לא הצעתי ניקוד, כי אני חושש שלא אייתו נכון את שמו באנגלית. אלדד • שיחה 20:34, 24 באוקטובר 2018 (IDT)
- למיטב ידיעתי, "טאפש" הוא שם משפחה מקובל באזורנו. השם הפרטי בעייתי יותר: השם הערבי המקובל הוא muqbil, אבל שמות (ובייחוד שמות פרטיים) עשויים להשתנות לפי המקום והלהג (או לפי העדפה אישית, למשל, לכתוב "סיון" עם "ו" אחת :)). אני מציעה כך: מֻקְבִּל טאפִש. סיון ל - שיחה 09:50, 25 באוקטובר 2018 (IDT)
- גם לדעתי (מלכתחילה) היה אמור להיות Muqbil (או Muqbel), לכן גם לא ניקדתי, כי יש הבדל משמעותי בין Makbal ל-Muqbil. מה שאני מציע, ונראה לי המתאים ביותר בהקשר הזה, שכדאי ליצור קשר עם טאפש ולשאול כיצד הוגים את שמו. אלדד • שיחה 10:46, 25 באוקטובר 2018 (IDT)
- מסכים לחלוטין עם כל מה שכתבה סיון ל. גם אני מכיר את "טאפש" כשם משפחה מקובל, ובערבית ספרותית השם הפרטי אמור להיות مُقْبِل (Muqbil), אך התנועות והגייתו עשויות להשתנות לפי הערבית המקומית. Amikamraz - שיחה 22:51, 27 באוקטובר 2018 (IDT)
- הנה הפרטים המדויקים, לבחינתכם: שמו בערבית مقبل طافش, מַקְבֶּל טָאפֶשׁ (שני השמות במלעיל). yinonk - שיחה 11:07, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- ההגייה, כפי שכתבת (אני מוודא) היא: Maqbel Tafesh ? אלדד • שיחה 15:19, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- בדיוק, אלדד. yinonk - שיחה 15:32, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- תודה. אלדד • שיחה 15:41, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- בדיוק, אלדד. yinonk - שיחה 15:32, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- ההגייה, כפי שכתבת (אני מוודא) היא: Maqbel Tafesh ? אלדד • שיחה 15:19, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- הנה הפרטים המדויקים, לבחינתכם: שמו בערבית مقبل طافش, מַקְבֶּל טָאפֶשׁ (שני השמות במלעיל). yinonk - שיחה 11:07, 28 באוקטובר 2018 (IST)
- מסכים לחלוטין עם כל מה שכתבה סיון ל. גם אני מכיר את "טאפש" כשם משפחה מקובל, ובערבית ספרותית השם הפרטי אמור להיות مُقْبِل (Muqbil), אך התנועות והגייתו עשויות להשתנות לפי הערבית המקומית. Amikamraz - שיחה 22:51, 27 באוקטובר 2018 (IDT)
- גם לדעתי (מלכתחילה) היה אמור להיות Muqbil (או Muqbel), לכן גם לא ניקדתי, כי יש הבדל משמעותי בין Makbal ל-Muqbil. מה שאני מציע, ונראה לי המתאים ביותר בהקשר הזה, שכדאי ליצור קשר עם טאפש ולשאול כיצד הוגים את שמו. אלדד • שיחה 10:46, 25 באוקטובר 2018 (IDT)
- למיטב ידיעתי, "טאפש" הוא שם משפחה מקובל באזורנו. השם הפרטי בעייתי יותר: השם הערבי המקובל הוא muqbil, אבל שמות (ובייחוד שמות פרטיים) עשויים להשתנות לפי המקום והלהג (או לפי העדפה אישית, למשל, לכתוב "סיון" עם "ו" אחת :)). אני מציעה כך: מֻקְבִּל טאפִש. סיון ל - שיחה 09:50, 25 באוקטובר 2018 (IDT)
- סביר מאוד ששמו הוא טאפש מקבל. לא הצעתי ניקוד, כי אני חושש שלא אייתו נכון את שמו באנגלית. אלדד • שיחה 20:34, 24 באוקטובר 2018 (IDT)
- אני לא ראיתי איך שמו כתוב אנגלית. מניחה שאפשר למצוא, אבל אני לא יודעת איך. יש דוברי ערבית בוויקיפדיה? בעלי הידע בערבית . יתכן ששמו בוויקיפדיה גם כתוב הפוך (שם משפחה קודם ואח"כ שם פרטי). אני חושדת שזה יכול להיות משום שראיתי כתבות עליו בהן הוא נקרא טאפש מקבל. דוג'רית - שיחה 19:36, 24 באוקטובר 2018 (IDT)
- אלדד, לא כדאי להוסיף גם את שמו בערבית? ואגב, "רֵיאיון" כותבים ביו"ד (צירה מלא). yinonk - שיחה 08:19, 29 באוקטובר 2018 (IST)
- סליחה, טעות שלי, זו סמיכות. yinonk - שיחה 08:20, 29 באוקטובר 2018 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: היי yinonk, אתחיל מהסוף : הייתי בטוח שאני הוספתי את היו"דים, כי אני מוסיף את היו"ד הזאת למילה בכל ערך שבו חסר שם יו"ד :) אבל אם אתה הוספת, במקור, מה טוב. הסיבה שהסרתי לפני כמה דקות את היו"ד היא היותה של המילה בסמיכות; בשני המקרים הללו, שבהם הסרתי את היו"ד, "ריאיון אזהרה" וכו', בגלל הסמיכות ניקוד ה-ר' משתנה לשווא. ובאשר לרישא, בהחלט. תודה, אוסיף עכשיו. אלדד • שיחה 08:23, 29 באוקטובר 2018 (IST)
- תודה! yinonk - שיחה 08:32, 29 באוקטובר 2018 (IST)