שיחה:קרייטר לייק

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

למה "קרייטר"? למה לא "מכתש"?A_Holy_Bartender - שיחה 13:11, 25 בספטמבר 2013 (IDT)

ראה ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#Crater Lake. אביהושיחה 13:30, 25 בספטמבר 2013 (IDT)
- הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

מדובר באגם לוע (יותר נכון אגם קלדרה) באורגון (en:Crater Lake). האפשרויות הן:

  1. קרייטר לייק. זו האפשרות הנפוצה באינטרנט העברי.
  2. אגם קרייטר
  3. אגם הלוע (על מנת להבחינו מהמושג אגם לוע)
  4. רעיונות נוספים?

דעתכם? אביהושיחה 16:53, 23 בספטמבר 2013 (IDT)

אני חושב שאפשרות אחת היא הנהוגה. בכל מקרה אני נגד אגם הלוע אם כבר החלופה צריכה להיות אגם לוע (אורגון). יונה בנדלאק - שיחה 18:11, 23 בספטמבר 2013 (IDT)
ראשית, תודה על ההתייחסות. שנית, האנציקלופדיה העברית בעד אגם הלוע, וכך גם אתר טריפי כך שלא הייתי פוסל זאת. אביהושיחה 18:55, 23 בספטמבר 2013 (IDT)
האפשרות השנייה - אגם קרייטר - לא מתאימה. או שמתייחסים לכל השם כשם לועזי ומשאירים "קרייטר לייק", או שמתייחסים לכל השם כמונח גיאולוגי מיודע (שיוּדע כדי שישמש כשם עצם), ואז מתרגמים "אגם הלוע". אני מעדיף "קרייטר לייק", כי "אגם הלוע" איננו מדויק גאולוגית (אם "קרייטר לייק" היה אמנם אגם לוע, הבחירה היתה קשה יותר). ‏Virant‏ (שיחה) 19:52, 23 בספטמבר 2013 (IDT)
אפרופו המונומנט הלאומי דינוזאור (Dinosaur National Monument)... אביעדוסשיחה כ' בתשרי ה'תשע"ד, 23:40, 23 בספטמבר 2013 (IDT)
ודעתך בנושא הנוכחי? אביהושיחה 07:07, 24 בספטמבר 2013 (IDT)
כמו שם, אין לי, לצערי, עמדה נחרצת ומבוססת אם עדיף תעתיק או תרגום. עמיתינו בחרו רובם בתרגום ("אגם הלוע"; שאכן, בעברית צריך להיות מיודע, כמו "ים המלח") או בתעתיק ("אגם קרייטר") (11, 11) ומעט פחות מזה בתעתיק מלא ("קרייטר לייק") (7). כמובן, אלה שבחרו באפשרות האחרונה הן שפות שנכתבות בכתב לטיני (כמו ויקיפדיה הגרמנית, שבה נהוג ככלל במקרים של שמות לא-גרמניים בשפות הנכתבות בכתב לטיני להשאירם ככתבם). עוד הערה שתהיה במקומה: הרוב המוחץ של השפות בדף שם הן הודו-אירופיות או שהושפעו מהן, והמילה המקבילה אצלן ל-Crater דומה למדי.
את אפשרות מס' 1 ("קרייטר לייק") הייתי פוסל. והייתי בוחר ב"אגם הלוע". אביעדוסשיחה כ' בתשרי ה'תשע"ד, 16:19, 24 בספטמבר 2013 (IDT)
(סוף העברה)

למה "לייק"? היית מציע לשנות את שם הערך אגם מאג'ורה ללאגו מאג'ורה? אביעדוסשיחה כ"ג בתשרי ה'תשע"ד, 19:28, 26 בספטמבר 2013 (IDT)

איך כתבת "אין לי, לצערי, עמדה נחרצת ומבוססת", כך גם אני מרגיש, בניגוד למונומנט הלאומי דינוזאור. אני לא אוהב אף אחת מהאפשרויות המוצעות. במקור כתבתי אגם קרייטר, ומכיוון שזה נראה לי שעטנז מוזר, פתחתי שאלה בייעוץ. כפי שניתן לראות אתה במיעוט, והאחרים (וזה כולל גם את גוגל) מעדיפים קרייטר לייק. ובנוגע לאגם מאג'ורה, האם היית מציע לקרוא לו "האגם הגדול" כפי שאתה מציע את השם "אגם הלוע"? אביהושיחה 20:08, 26 בספטמבר 2013 (IDT)
השם לאגו מאג'ורה מקובל גם הוא, והשם אגם מאג'ורה הוא יצור כלאיים הרומז שהאגם קרוי על שמו של אדם ששמו "מאג'ורה". דוד שי - שיחה 20:18, 26 בספטמבר 2013 (IDT)
כלומר, אתה סבור שיש לשנות את שם הערך ההוא? (וכנ"ל לגבי ימת סופיריור, כן?)
לדעתי, תרגום הוא הדרך המועדפת (כמו שיש לנו ימת המלח הגדולה, ולא גרייט סולט לייק). אביעדוסשיחה כ"ג בתשרי ה'תשע"ד, 20:43, 26 בספטמבר 2013 (IDT)
אבל כבר אין לנו את "יורק החדשה" ו"זלנדיה החדשה". דוד שי - שיחה 20:57, 26 בספטמבר 2013 (IDT)
כי בשמות ערים ומדינות הקונצנזוס הוא להשתמש בתעתיק בלבד (אם כי ייתכן שגם לזה יש יוצאי דופן; צריך לחשוב). בשמות מחוזות זה כבר יותר רופף – המחוז המערבי באוקראינה נקרא אצלנו זקרפטיה, אבל הפרובינציה המערבית של קנדה היא קולומביה הבריטית (ולא בריטיש קולומביה).
ואולם, בשמות שמתייחסים לתצורות של גאוגרפיה פיזית דווקא מקובל לתרגם (בפרט את החלקים מהשם שמצביעים על סוג התצורה, דהיינו "אגם", "מפרץ" וכדומה). אביעדוסשיחה כ"ג בתשרי ה'תשע"ד, 21:13, 26 בספטמבר 2013 (IDT)