שיחה:קריית אל-קאבל
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Eldad בנושא שינוי שם
קרית/קריית[עריכת קוד מקור]
שלום Ovedc, ראיתי שתיקנת (ככל הנראה באופן אוטומטי) כל מופע של המילה "קרית" בצירוף שם העיירה "קרית אלקאבל", ל"קריית". בערכים כגון קריית אונו או קריית ארבע הדבר ברור, השאלה היא מה לגבי הערך הזה ששמו בערבית, האם גם כאן שייך התיקון? בעלי הידע בתעתוק Itay tayri - שיחה 14:20, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- כן, התיקון זה אמור להיות תקף גם למילה "קריה" בערבית, שבסמיכות תהיה קריית. אכן, זה מוזר, כי זה מקביל ל"קריית" העברי, אבל אין מה לעשות אלדד • שיחה 14:30, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
השם קרית אלקאבל אמור להיות קריית אל-קאבל, או אולי משהו אחר. מתייג את בעלי הידע בערבית. אלדד • שיחה 15:15, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- Itay tayri, איך הוגים את השם בערבית? אלדד • שיחה 15:16, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני בעד השינוי שמציע אלדד. תוכלו לשמוע הגייה של השם כאן, בערך 5 שניות לאחר תחילת הסרטון. בוסתן - שיחה 16:27, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- בעד peledy - שיחה 22:58, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני רק שאלה: למה בניקוד בעברית יש דגש בתו ופתח מתחת לאלף של אל הידיעה? שלו22 - שיחה 23:01, 3 בספטמבר 2021 (IDT)
- כמובן שלא אני ראוי ללמד אותך, אבל באמת צריך להיות אם כבר: קַרְיַהַ' אלקַאבֵּל, אבל בכל המקומות כתוב "קרית" בתי"ו. אז אולי לכתוב "קרית'" עם גרש? Itay tayri - שיחה 21:05, 4 בספטמבר 2021 (IDT)
- בעד קרית אל-קאבל. סיון ל - שיחה 08:49, 6 בספטמבר 2021 (IDT)
- סיון, אני מניח שהתכוונת "קריית אל-קאבל". קרית ייקרא על ידי דוברי העברית Karit, או לפחות כך הם אמורים לקרוא שם שלא כתוב בעברית :) אלדד • שיחה 12:16, 6 בספטמבר 2021 (IDT)
- Itay tayri, לא ברור לך מדוע כותבים ב-ת'. אז זה חייב להיכתב בתי"ו, ממש כמו בעברית. כאשר המילה ממלכה היא בסמיכות, הכתיב יהיה ממלכת. כך גם בערבית: כאשר תאא' מרבוטה מופיעה בסוף מילה, והמילה היא בסמיכות, ההגייה היא כאילו כתובה ת' בסוף המילה. בעברית נתעתק ב-ת', כדי להביע את הסמיכות. לא נשאיר כאילו כתובה ה' בסוף המילה. אלדד • שיחה 12:16, 6 בספטמבר 2021 (IDT)
- סיון, אני מניח שהתכוונת "קריית אל-קאבל". קרית ייקרא על ידי דוברי העברית Karit, או לפחות כך הם אמורים לקרוא שם שלא כתוב בעברית :) אלדד • שיחה 12:16, 6 בספטמבר 2021 (IDT)
- בעד קרית אל-קאבל. סיון ל - שיחה 08:49, 6 בספטמבר 2021 (IDT)
- כמובן שלא אני ראוי ללמד אותך, אבל באמת צריך להיות אם כבר: קַרְיַהַ' אלקַאבֵּל, אבל בכל המקומות כתוב "קרית" בתי"ו. אז אולי לכתוב "קרית'" עם גרש? Itay tayri - שיחה 21:05, 4 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני בעד השינוי שמציע אלדד. תוכלו לשמוע הגייה של השם כאן, בערך 5 שניות לאחר תחילת הסרטון. בוסתן - שיחה 16:27, 2 בספטמבר 2021 (IDT)
- תודה לכולם, בוצע אלדד • שיחה 12:26, 9 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני ממשיך להציק בנושא הניקוד; ראשית, אני שמח שהושמט הדגש מהתו העברית. אבל אם כן מנקדים, הניקוד צריך להיות, ואני בכוונה שומר פה על תעתיק מדויק: קריתֶ אלְקאבל, ללא ספק בלי שום פתח מתחת לאלף של אל הידיעה. שלו22 - שיחה 19:21, 9 בספטמבר 2021 (IDT)
- מסכים, הניקוד הזה שגוי. לא ראיתי אותו קודם. אסיר אותו. אלדד • שיחה 22:33, 9 בספטמבר 2021 (IDT)
- שוב אני; אני רואה שהתעתיק המדויק הרשום שם הוא קריה'. התעתיק הזה של תא מרבוטה, ה', אינו פנים-צה"לי? מי משתמש בו "בחיים עצמם"? איזה קורא הדיוט יבין שמסתתר שם הצליל t של סמיכות? לא עדיף: קרית וכו'? שלו22 - שיחה 08:55, 18 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני לא מכיר את התעתיק קריה' ולא ראיתי אותו מעודי (רק כאן). לטעמי, קרית אלקאבל צריך להיות התעתיק המדויק. אלדד • שיחה 08:58, 18 בספטמבר 2021 (IDT)
- שוב אני; אני רואה שהתעתיק המדויק הרשום שם הוא קריה'. התעתיק הזה של תא מרבוטה, ה', אינו פנים-צה"לי? מי משתמש בו "בחיים עצמם"? איזה קורא הדיוט יבין שמסתתר שם הצליל t של סמיכות? לא עדיף: קרית וכו'? שלו22 - שיחה 08:55, 18 בספטמבר 2021 (IDT)
- מסכים, הניקוד הזה שגוי. לא ראיתי אותו קודם. אסיר אותו. אלדד • שיחה 22:33, 9 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני ממשיך להציק בנושא הניקוד; ראשית, אני שמח שהושמט הדגש מהתו העברית. אבל אם כן מנקדים, הניקוד צריך להיות, ואני בכוונה שומר פה על תעתיק מדויק: קריתֶ אלְקאבל, ללא ספק בלי שום פתח מתחת לאלף של אל הידיעה. שלו22 - שיחה 19:21, 9 בספטמבר 2021 (IDT)