עץ הכוכבים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים
חזרה לתרגום
עץ הכוכבים

לְסָבִי יֶשְׁנָהּ חָצֵר
וְעֵץ אֶחָד נִפְלָא[1] בָּהּ;
אֵין כָּמוֹהוּ בָּעוֹלָם –
כָּךְ אוֹמֵר לִי סַבָּא.

לֹא פֵּרוֹת עָלָיו צוֹמְחִים,
כִּי הֲרֵי מִמֵּילֶא
הַפֵּרוֹת סוֹפָם לִרְקֹב –
מִי צָרִיךְ אֶת אֵלֶּה?

תרגום: יורם טהרלב
(שני בתיו הראשונים של השיר; בגרסה העברית זהו בית אחד)
מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים

מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים
בײַ זײַן קרומען פענצטער,
זאָגט מײַן פֿעטער: ס'איז זײַן בוים
אויף דער וועלט דער שענסטער!

נישט קיין פֿרוכטן וואַקסן דאָרט –
פֿינקלדיקע שטערן.
שטערן בליִען אויפֿן בוים,
וואַקסן און זיך מערן.

עץ הכוכבים

לְסָבִי יֶשְׁנָהּ חָצֵר
וְעֵץ אֶחָד נִפְלָא[1] בָּהּ;
אֵין כָּמוֹהוּ בָּעוֹלָם –
כָּךְ אוֹמֵר לִי סַבָּא.

לֹא פֵּרוֹת עָלָיו צוֹמְחִים,
כִּי הֲרֵי מִמֵּילֶא
הַפֵּרוֹת סוֹפָם לִרְקֹב –
מִי צָרִיךְ אֶת אֵלֶּה?

תרגום: יורם טהרלב
(שני בתיו הראשונים של השיר; בגרסה העברית זהו בית אחד)
איור לשיר מאת קלמן גלֶבּ (תומא גלב (צר')), מתוך ספר שיריו של מורגנטוי בײַ דער ארבעט קלינגט דאָס ליד: לידער (ורשה 1950)

עץ הכוכבים (במקור ביידיש: מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים, לדוֹדי אֵליה יש עץ) הוא שיר ילדים יידי מאת המשורר הפולני-ישראלי לייב מורגנטוי, שנכתב ב-1938, הולחן ובוצע בשנות ה-50 על ידי נח נַחבּוּש, ובשנת 1969 תורגם-עובד לעברית על ידי יורם טהרלב עבור הזמרת חוה אלברשטיין, בלחן מאת נורית הירש.

תוכן[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר מתאר, מנקודת הראות של הנכד או הנכדה (במקור: אחיין או אחיינית), אדם זקן בעל עץ פלאי המצמיח כוכבים. הסב (במקור: הדוד אֵליה) יורד לעיר ומנסה למכור את הכוכבים אך אנשי העיירה צוחקים עליו, ובכל זאת הוא חוזר הביתה מאושר מאחר שכל כוכביו עדיין באמתחתו.

פרשנות[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר מתאר את היהודי הגלותי העני וחסר כל אשר אושרו נובע מהיבטים רוחניים ולא גשמיים.[דרוש מקור]

היסטוריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

המשורר לייב מורגנטוי (מאָרגנטוי; 1905–1979), יליד העיירה פינסק שבפולין, כתב את השיר בעירו בשנת 1938.[2] זהו חלק ממחזור השירים "מײַן פֿעטער עליע" – דוֹדי אֵליה (אליהו) – המספר על הדוד. השיר התפרסם בספר שיריו "בײַ דער ארבעט קלינגט דאָס ליד" (ורשה 1950), ולימים נכלל בקובץ שיריו "צער און פֿרייד: לידער און פּאָעמען, 1928–1968" (תל אביב 1968).

"פֿעטער עליע" הולחן על ידי השחקן היידי נח נַחבּוּש (נאַכבוש; 1888–1970) והושר על ידו בתקליטו Noah Nachbush – Gems of Yiddish‏ (1955). בשנת 1969 הקליטה הזמרת חוה אלברשטיין את השיר (ביידיש, בלחן נחבוש) בתקליטה "מאַרגאַריטקעלעך" (1969). באותה שנה תרגם יורם טהרלב עבורה את השיר לעברית, נורית הירש חיברה לו לחן חדש, ואלברשטיין ביצעה גם את הגרסה העברית. בשנה שלאחר מכן הופיע השיר בתקליטה "מרדף" (1970).

השיר בדפוס[עריכת קוד מקור | עריכה]

במקור (יידיש):

בעברית:

ביצועים[עריכת קוד מקור | עריכה]

במקור (יידיש):

בעברית:

  • חוה אלברשטיין, "עץ הכוכבים", מרדף, הד ארצי, 1970.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ביצועים:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ בגרסה שבספרו של טהרלב אין כבר דרך חזרה: "מֻפְלָא".
  2. ^ לייב מאָרגנטוי, ‏"מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים", בײַ דער ארבעט קלינגט דאָס ליד: לידער, ורשה: יידיש בוך, 1950, עמ' 7–8, בארכיון האינטרנט; לייב מאָרגנטוי, ‏"מײַן פֿעטער עליע האָט אַ בוים", צער און פֿרייד: לידער און פּאָעמען, 1928–1968, תל אביב: המנורה, תשכ"ט 1968, עמ' 257–258, בארכיון האינטרנט.