רחל בוימוול

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תמונה חופשית

רחל בּוֹימְווֹל (בכתיב יידי: בוימוואָל ברוסית: Рахиль Баумволь;‏ 4 במרץ 1914, אודסה, אוקראינה - 16 ביוני 2000 בירושלים) הייתה סופרת, משוררת ומתרגמת יידית. כתבה גם בלשון הרוסית.

קורות חיים[עריכת קוד מקור | עריכה]

רחל בוימוול נולדה ב-1914 באודסה, בתו של יהודה ליב בוימוול, שחקן, מנהל תיאטרון, ומחבר אופרות.[1] בילדותה, בשנת 1920, נרצח אביה בפוגרום בעת סיבוב הופעות עם הלהקה היהודית שלו. רחל גדלה בבית ספוג ערכי תרבות, יהודיים וכלליים, שהשפות המדוברות בו היו יידיש ורוסית.

שיריה הראשונים נדפסו בירחון הנוער הקומוניסטי, הקומסומול, ביידיש, "פיאנער", שיצא לאור במוסקבה בשנות העשרים הראשונות. היא הייתה אז ילדה בת תשע, אבל אמה התעקשה לרשום את השירים הללו ולפרסמם.

בעת מלחמת העולם השנייה נדדה רחל בוימוול עם משפחתה מזרחה, ומצאה מחסה בטשקנט, אוזבקיסטן. עם תום המלחמה שבה לרוסיה והשתקעה במוסקבה, שם כתבה שירים, שירים לילדים, סיפורים ומעשיות. היא עצמה תרגמה את יצירותיה מיידיש לרוסית, וספריה, כעשרים במספר, נדפסו בשתי הלשונות.

בוימוול הייתה נשואה למשורר היידי זיאמה (זלמן) טֶלֶסין (טעלעסין) (1908–1996).[2] בני הזוג היו הורים לבן יחיד, יוליוס טלסין, דיסידנט ואקטיביסט ציוני בברית המועצות. בשנת 1969 הגיש בנם בקשה לעלות לארץ ישראל, וב-1970 הותר לו לעלות.[3]

בשנת 1971 הצטרפו אליו הוריו, והשתקעו בירושלים. באותה שנה זכתה בפרס לתרבות יידיש מטעם הקונגרס היהודי לתרבות יידיש ע"ש פ' אטרן.[4]

כתיבתה של בוימוול בכל הסוגות היא מלאת דמיון, חריפת ביטוי, רעננה ומגובשת. ספריה עוררו עניין בין הקוראים הרוסיים, ושנים עשר מהם נדפסו במשך השנים. משיריה תורגמו לעברית שירים בודדים, בידי אוריאל אופק, אברהם שלונסקי ושמואל יזרעאלי. שניים מספריה ראו אור בתרגום לעברית.

ספריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קינדער לידער. (שירי ילדים). ראכעלע בוימוואל. מאסקווע: צענטראלער פעלקער-פארלאג פון פ.ס.ס.ר., 1931.
  • פיאנערנ: קינדער-לידער (חלוצים - שירי ילדים). ראכל בוימוואל. מאסקווע : עמעס, 1934.
  • לידער (שירים). ראכל בוימוואל. מינסק : מעלוכע-פארלאג, 1936.
  • וויינשל-ביימער בליענ (עצי הדובדבן פורחים). ראכל בוימוואל. מינסק: מעלוכע-פארלאג, 1939.
  • לידער (שירים). ראכל בוימוואל. מאסקווע: דער עמעס, 1940.
  • ליבשאפט: לידער (אהבה: שירים). ר. בוימוואל. מאסקווע: אגיז - מעלוכע-פארלאג דער עמעס, 1947.
  • אויסגעבענקט (געגועים). רחל בוימוואל. תל אביב: פארלאג י.ל. פרץ, תשל"ב 1972.
  • א מאל איז געווען א העלפאנד: מעשהלעך פאר קליין און גרויס (פעם היה פיל: סיפורים לקטנים וגדולים). רחל בוימוואל. תל אביב: פארלאג י.ל. פרץ, תשל"ג 1973.
  • דניאל פינקלקרויט: א יידישער אקטיאר 1894-1971 (דניאל פינקלרויט - שחקן יהודי). צונויפגעשטעלט רחל בוימוואל. (ירושלים, 1974).
  • פון ליד צו ליד (משיר לשיר). רחל בוימוואל. (ירושלים, 1977).
  • דריי העפטן (שלוש מחברות). רחל בוימוואל. ירושלים, 1979.
  • אליין דאס לעבן (החיים לבד). רחל בוימוואל. ירושלים: שמואל און רבקה הורוויץ-פאנד ביי דער יידישער קולטור געזעלשאפט, תשמ"ד 1983.
  • מיין יידיש (היידיש שלי). רחל בוימוואל. תל אביב: שמואל און רבקה הורוויץ-ליטעראטור-פאנד ביי דער יידישער קולטור-געזעלשאפט, תשמ"ח 1988.
  • ווונדערוועלט (עולם פלא). רחל בוימוואל. ירושלים: הארץ, תשנ"א 1990.
  • אנטקעגן דעם וואס איר זאגט: אידיאמאטישע אויסדרוקן (בקשר למה שאתה אומר: ביטויים אידיומאטיים). רחל בוימוואל. ירושלים: פארלאג הארץ, תשנ"א 1991.
  • צוגעבונדקייט: 170 נייע לידער (קשר רגשי: 170 שירים חדשים). רחל בוימוואל. ירושלים: הארץ, תשנ"ה 1995.
  • טרייסט און טרויער: הונדערט נייע לידער (נחמה וצער: מאה שירים חדשים). רחל בוימוואל. ירושלים: הארץ, תשנ"ח 1998.

בתרגום עברי[עריכת קוד מקור | עריכה]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • בערל כהן, לעקסיקאן פון יידיש שרייבערס, ניו יורק: רעיה אילמאן-כהן, 1986.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

מפרי עטה:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]