שיחה:גרמנית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
דיון

לא יזיק להוסיף כמה מהקישורים שבויקיפדיה האנגלית לאתרים שמכילים תרגילים בגרמנית ושאר כלים ללומדים. הייתי עושה בעצמי, אך אין לי כרגע פנאי.

בטבלה מצוין שמספר דוברי הגרמנית שזו שפת אימם הוא 100 מיליון, בטקסט כתוב 120 מיליון.

הדבר תוקן, המספר 120 התייחס ככל הנראה לסך כל דוברי הגרמנית. Wondergrace 21:01, 28 מרץ 2005 (UTC)

כתוב כי מקור המלה 'קיטש' הוא מהגרמנית. אך 'קיטש' זאת מלה מיידיש ולא מגרמנית. כמו כן קשה להאמין למה שנטען לגבי הביטויים שעברו באופן משובש מיידיש-עברית לגרמנית -- נשמע far fetched, כפי שאומרים באנגלית (חוץ מ- vermassen). יש לדרוש אסמכתאות לכתוב כאן. הערה אחרונה: הייקים עלו לארץ ברובם בשנות ה- 30, ולא אחרי קום המדינה פכי שנטען. רכס"ב 20:44, 28 ינואר 2006 (UTC)

בהגיית העיצורים, רשום ש-qu מופיע רק במילים שאולות. עד כמה שידוע לי מילים כמו Quelle (מקור) ו-Qual (יגון) אינן שאולות. יכול להיות שאני טועה, אבל אם אינני טועה, יש להסיר את ההערה לגבי המילים השאולות. FraKctured 11:20, 11 מרץ 2006 (UTC)

עוד יידיש[עריכת קוד מקור]

  • ""אוי וויי" (Weh, "כאב"), בּרוֹך (במובן של "משבר"; Bruch, "שבירה"), לקטר (Kater, "חתול", כנראה בשל מנהגו לילל), קוּנץ (טריק; Kunst, "אומנות"), שטינקר", ועוד הרבה מילות סלנג הגיעו מן היידיש ולא מן הגרמנית. 192.115.100.11 21:33, 5 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

http://de.wikipedia.org/wiki/Kater היתה זו טעות."חתול" אינו "קטר"! הר-ירוק 14:38, 28 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

למה לא? כתוב שם "das männliche Tier bei Hauskatze". מה זה? Pixie 04:38, 29 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

שאלה שיכולה לתרום לערך[עריכת קוד מקור]

אם אני לא טועה, קראתי איפושהו שבגרמנית אומרים לבריאות כמו בערית, כלומר מילה שפירושה לבסריאות (בניגןד לאנגלית שפירוש הברכה שם היא "אלוהים יברך אותך". אם זה נכון זה יכול להכתב בסעיף על גרמנית ועברית.

זה כמובן נכון, ויש גם עשרות דוגמאות אחרות שבהן למדה העברית מהגרמנית (שמות החודשים, שמות היסודות הכימיים, ועוד). ‏Harel‏ • שיחה 12:10, 7 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

זה בגלל שבטכניון הוחלט מהתחלה להנהיג לימודית גרמנים, לא? בכל אופן, אני יכול להוסיף את זה לערך?

זו דוגמא להשפעה של הגרמנית על העברית ולא להיפך, כך שאני לא מתלהב מהוספתה לערך. הסיבה לדוגמאות האלה איננה הטכניון, אלא ש - הפתעה! - היום ימים שבהם הגרמנית הייתה שפת תרבות מובילה, הרבה יותר מהאנגלית, לפחות בקרב האליטה פה בארץ ובהנהגה הציונית. אולי תתפלא לשמוע שהקונגרס הציוני הראשון, בבזל, נערך בגרמנית, וכי הרצל כתב את "מדינת היהודים" בגרמנית גם כן, ואף היה עורך המוסף הספרותי הנודע של אחד מהמובילים בעתוני וינה? ‏Harel‏ • שיחה 12:13, 7 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
בעצם יש בפרק גם אזכורים של השפעת הגרמנית על העברית, אז אדרבה, הוסף. ‏Harel‏ • שיחה 12:15, 7 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]



בטון ועוד[עריכת קוד מקור]

הראל , מה עם בטון - beton,ואייזנבטון (בטון מזוין) שאינו אלא Stahlbeton ? ברצוני להעיר שממש נהניתי לקרוא את הערך , מאחר ואני שולט חלקית בגרמנית . מה שחסר לי זה הקשר בין שמות משפחה יהודיים לגרמנית . חשבתי שאולי כדאי שתכניס את זה לערך . איתן6 20:46, 30 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

הצעקה האחרונה[עריכת קוד מקור]

מופיע במילון לאו כביטוי בעל אותה משמעות כבעברית. אם צריך יש לי גם דוגמה לשימוש בזה. אייל 09:30, 31 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

מגרמנית לעברית[עריכת קוד מקור]

רוב ביטויי הסלנג בפסקה וחלק משאר המילים הגיעו לעברית מאידיש, לא ישירות מגרמנית וללא קשר לעלייה מגרמניה. דב ט. 12:16, 31 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

גם אני סבור כך - מילה כמו דרעק ודאי מקורה ביידיש. Dangling Reference - שיחה 13:27, 14 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

מילה רב-לאומית, שהייתה נהוגה גם בצרפתית, רוסית ועוד. צריך הוכחה שהגיעה לעברית מן הגרמנית דווקא. דב ט. 12:20, 31 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

מה הגיל המשוער של השפה הגרמנית? מימי הביניים? אלפי שנים?


רפורמת השפה. החל מקיץ 2006, נכנסה לתוקף הרפורמה של הרפורמה, עם כמה שינויים מהותיים שאינם מוזכרים כאן. מספר זניח של עיתונים (אם בכלל) עדיין שומר אמונים לשיטה הישנה.

עיצור n במילים שאולות מצרפתית[עריכת קוד מקור]

בחלק במאמר העוסק בהגייה, מצויין כי האות n במילים שאולות מצרפתית נשמעת [ŋ], וניתנת כדוגמה המילה Pension. בשני מילונים שבדקתי ההגייה של המילה היא [pɛnzioːn] ולא עם [oŋ] בסופה. ובכל אופן, גם במילה כמו Balkon שאין עוררין לגבי הגייתה המילה מסתיימת ב־[õ] ולא ב־[oŋ]. אייל 18:06, 5 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

ידוע בלתי מסוים[עריכת קוד מקור]

מישהו יכול להסביר לי מה זה ידוע בלתי מסוים!!!

בעיני זה תרגום כושל ומטעה. הכוונה היא פחות או יותר "נטיית תארים עם המילית השוללת הבלתי־מידעת kein" – לדוגמה "kein guter Deal" פירושו "עסקה לא טובה" (באנגלית: "no good deal"). דן 20:08, 10 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

הצעה לשינויים[עריכת קוד מקור]

לדעתי ראוי לערוך את השינויים הבאים:

  1. להשתמש במונחים הלועזיים לתיאור הדקדוק:
    1. קוניונקטיב I, המכונה במאמר "דיבור עקיף" אינו בהכרח מסמל את הדיבור העקיף, כמו למשל ב-"Preis sei dem Herrn". קוניונקטיב II המכונה כאן "תנאי" אינו מביע בהכרח תנאי, כמו בצורות ich möchte, ich hätte gern וכו'. גם בספרי הלימוד קוראים לצורות בשמן הדקדוקי ולא בתיאורים לא מחייבים.
    2. לקרוא ליחסות בשמן הלועזי ולא להשתמש במינוח המסורבל "יחסת הנושא", "יחסת המושא הישיר" וכו'. ניתן יהיה להוסיף פיסקה המתארת בקצרה את תפקידן של היחסות השונות.
    3. להשתמש במונח פרטיציפ במקום במונח בינוני. השימוש במונח בינוני הוא מבלבל.
  2. להסיר מכל הטבלאות שמתארות את נטיות הפועל את זמן העתיד. מדובר בצורה אנליטית ולא סינתטית, כלומר צורה שבנויה מפועל עזר ולא מנטייה של הפועל, ובאותה מידה היה אפשר גם לכלול את צורות הפרפקט, הפלוסקוואם פרפקט, הפאסיבום וכו'.

אייל - שיחה 19:26, 12 בינואר 2009 (IST)[תגובה]

מסכים. דן 01:46, 17 בינואר 2009 (IST)[תגובה]
אני מסכים עם כל ההערות למעט האחרונה (ועם זאת, היכן שמשתמשים במושג גרמני, יש להסביר אותו עד כמה שניתן במושגים עבריים, לפחות פעם אחת), מה גם שהיחסות אכן לא תמיד תואמות את מה שבעברית הוא מושא ישיר, עקיף, סמיכות וכיוצא בזה. ולגבי ההערה האחרונה - העתיד בגרמנית הוא אנליטי, מה לעשות. במקום להסיר אותו, הדבר הנכון הוא להוסיף את כל הצורות האחרות שמנית. ‏Harel‏ • שיחה 01:52, 17 בינואר 2009 (IST)[תגובה]

הצבעה על הסרת/השארת ההמלצה[עריכת קוד מקור]

הצבעה על הסרת/השארת ההמלצה מתקיימת כאן. לעיון הויקיפדים. ‏Danny-w00:46, 3 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]

תרגום מילה בגרמנית(battle cry)[עריכת קוד מקור]

מה המילה בגרמנית שהחיילים הגרמנים אומרים בקליפ:http://www.youtube.com/watch?v=IVzsvvf1gYY - בדקות: 2:21 עד 2:55

תירגום לחולה עליך בגרמנית[עריכת קוד מקור]

חולה עליך בגרמנית 212.199.205.69 16:16, 22 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

איך אפשר לדעת היכן זו תחילת הברה וסוף הברה?

תעתיק מדויק לתנועות מסובכות[עריכת קוד מקור]

יש לי רעיון מצוין לתעתק תנועות כאלו:

  • תעתיק [i] - חיריק, כידוע.
  • תעתיק [y] - הסימון יהיה חיריק ולאחריה ו"ו אלמת כאם־קריאה, ורפה מעליה/יו"ד דגושה (כגון Über = ”אִוֿבַּר, אִיּבַּר”), לסמן שאת השפתיים יש לעגל.
  • תעתיק [ɪ] - הסימון יהיה שווא־נע ולאחריו יו"ד אלמת כאם־קריאה (כגון Fish = ”פְיש”).
  • תעתיק [ʏ] - הסימון יהיה שווא־נע ולאחריו ו"ו אלמת כאם־קריאה, ורפה מעליה/יו"ד דגושה (כגון book = ”בְּוֿק, בְּיּק” באנגלית־בריטית דרומית), לסמן שאת השפתיים יש לעגל.

זוהי חוקיות מצוינת ללא יוצאים מן־הכלל בתעתוק מקרים כאלו. (יהודה שמחה ולדמן - שיחה 02:09, 13 בינואר 2013 (IST))[תגובה]

מילים רבות משמעות[עריכת קוד מקור]

נכתב בערך "למילים רבות בגרמנית שתיים, שלוש ואף יותר משמעויות, השונות לגמרי זו מזו (בדומה לאנגלית ובניגוד גמור לעברית)."

מי קבע שלעברית אין מילים עם יותר ממשמעות אחת? מה למשל עם: יָם (זה עם המים / אבן ריחיים); פָּח (החומר / מתקן האשפה / מלכודת); שָאַל (asked/borrowed)? וזה מחצי דקה של מחשבה. Gran - שיחה 06:34, 14 בינואר 2013 (IST)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 23:50, 3 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

הערות לפיסקה "השפעת הגרמנית על העברית"[עריכת קוד מקור]

יש כמה מילים שנאמר בפיסקה זו שהן הגיעו לעברית מן הגרמנית, ולדעתי יש להן מקור עברי, ולכן אפשר לומר שהן הגיעו לגרמנית מן העברית, או שזה סוג של תשמו"ץ: לק (Leck) - עד היום חשבתי שזה מגיע מהפועל "ללקק", שמקורו בלשון המשנה. אוי וויי - יכול להיות שילוב של שתי מילים עבריות: אוי, וי, אם כי ה"וי" העברית נהגית בפתח, והאידישאית בצירה, אך החלפת פתח וצירה מצויה מאוד בין דוברי היידיש. לקטר - יכול להגיע מלשון "קיטור" - כמו אדם שרק מעלה עשן ולא יוצא כלום ממעשיו. שחור על גבי לבן - מגיע מתיאור התורה שהיתה כתובה "באש שחורה על גבי אש לבנה". עזריאל - שיחה 17:05, 7 במאי 2015 (IDT)[תגובה]

גם ציצים זו מילה עברית! הביטוי "ציץ" הוא דבר קטן שבולט מן הגוף, בדרך-כלל חתיכת עור קטנה, אך גם ציץ-הזהב של הכהן-הגדול, ולפי פרשנויות מסוימות גם "ציצית" היא צורת הנקבה של "ציץ". 192.118.78.57 20:35, 15 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

גרמנית היא לא השפה המדוברת באיחוד האירופי[עריכת קוד מקור]

לפי הויקיפדיה האנגלית, זוהי האנגלית שמדוברת בפי 51% מתושבי האיחוד האירופי, בעוד גרמנית מדוברת בפי 26% בלבד. בנוסף, אני כלל לא בטוח שהיא השפה השלישית הנלמדת ביותר בעולם, לאור פופלאריות האנגלית, הצרפתית, ספרדית, ובשנים האחרונות יפנית ומנדרינית.

גרמנית היא הראשונה המדוברת באיחוד בתור שפת אם. אנגלית יכולה להיות הראשונה אם סופרים דוברי שפה שנייה. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 12:29, 9 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

סטושי נקמווטו[עריכת קוד מקור]

באילו שנים התחילה השפה הגרמנית? מה ההיסטוריה שלה? איזה תיעודים של כתבים עתיקים קיימים אם בכלל? חסר פירוט היסטורי 176.228.158.133 22:26, 24 בינואר 2018 (IST)[תגובה]

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

בבלגיה השפה הגרמנית היא אזורית כי רק בחלק ממנה מדברים בגרמנית, במחוז ליד הגבול עם גרמניה.

מקור: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%9C%D7%92%D7%99%D7%94

דווח על ידי: ליאון 31.168.147.44 15:57, 2 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
על פי הערך באנגלית (List of territorial entities where German is an official language) יש לה מעמד רשמי דה-יורה בקרב הקהילה דובר הגרמנית של בלגיה. Ronam20 - שיחה 16:01, 2 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]


דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

שפות שוויייץ

אותו דבר לגבי שוויץ, את השפה הגרמנית שבה מדברים רק בצפון שוויץ, בבאזל למשל. ולכן זו רק שפה אזורית בשוויץ ולא שפת לאום

מקור: שווייץ

דווח על ידי: ליאון 31.168.147.44 16:01, 2 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
על פי הערך "שווייץ", כ-75 אחוזים מתושבים המדינה מדברים גרמנית. ראו גם חוקת שווייץ, לפיה "The National Languages are German, French, Italian, and Romansh". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:12, 2 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]


שמות השפה[עריכת קוד מקור]

עבור איטלקית מופיעים בסעיף "שמות השפה" שני שמות. אולי ראוי לציין מהו השם המקובל ביניהם. שרשרשיחה 21:09, 24 באוקטובר 2020 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בגרמנית שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 18:21, 10 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]