שיחה:סוליצה (יישוב כפרי)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שינוי שם (יוני 2019)[עריכת קוד מקור]

צריך להיות סוליצה (כפר לשעבר). 1,300 אנשים אינו עיירה. בורה בורה - שיחה 08:42, 21 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]

סוליצה (כפר), אני מניח שאתה מתכוון. לפני שאתמוך, ראשית יכולה להיות עיירה עם כמות מעטה מכך, ולרוב בכפרים למעשה יש פחות מכך, אבל זה מאוד משתנה ממדינה למדינה, ותלוי בהגדרות. כמובן שגם לפי מה שאתה אומר אין בעיה בשם "עיירה לשעבר", כי בעבר היו יותר תושבים ועכשיו כבר לא. הבעיה היא שמדובר בשם מסורבל, ולא בהגדרה ממשית, ומכיוון שהיישוב מוגדר בוויקי' הרומנית ככפר, זו הסיבה לשנות את השם. הבחנתי בעניין הזה כבר לפני מספר חודשים, אך העדפתי לחכות לכך שאיוואן יסיים את עבודתו בערך הזה ובערך סוליצה. Mbkv717שיחה • י"ח בסיוון ה'תשע"ט • 18:30, 21 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
אני כמובן נגד. יצרתי שני ערכים אחד על היישוב הזה ואחר על הכפר הכולל אותו כיום. יש או היו בהיסטוריה עיירות עם מספר של מאות של תושבים - יישובים עירוניים - ויש כפרים או מועצות מקומיות (כמו בישראל) עם 40000 תושבים. לסוליצה הכפר יש ערך נפרד. זו סוליציה טרג Sulița Târg ברומנית - סוליצה "עיירה" או "יריד") שהוקמה כעיירה מיושבת עם בעלי מלאכה וסוחרים והייתה גם שטעטל. גם משמעות המילה שטעטל היא עיירה. סוליציה העיירה לשעבר היא עכשיו חלק מהכפר סוליצה, שכפי שציינתי יש לו גם כן ערך משלו Ewan2 - שיחה 22:26, 21 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
ראיתי שהיא היום חלק מהכפר ולכ זה נראה לי מוזר. עיירה, שזה מונח לשטח גדול יותר, היא היום חלק מכפר שזה מונח קטן יותר? לא סביר. בורה בורה - שיחה 23:53, 21 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
התאמצתי למצוא פתרון לקיומן של שני הערכים. המקבילים לשני ערכים בוויקיפדיה הרומנית ועוד. להבדיל מהערך ברומנית ציינתי את ההיסטוריה היהודית במיוחד בערך זה. היו עיירות ושטעטלים קטנים כאלה לפעמים. הקימו יריד שלא היה כפר. בהתחלה לא גרו בו איכרים. אז קראו ליישוב עיירה או עיר או יריד. târg . גם ערים גדולות נקראו târg ("יריד") . ברומניה יש הרבה ערים הנקראות כך וגרו בהן יהודים, Târgu Ocna Târgu Frumos אפילו לעיר גדולה כמו יאסי היו קוראים לה Târgul Ieșilor/

גם שם העיר Turku בא מהמילה הסלאבית הזאת trg . אז כן Sulița Târg לא נחשבה כפר למשך כמאה שנה.וצריך להבדיל אותה מהכפר הגדול שבשטחה היא נכללה מאוחר יותר. בימינו בה נמצאת הנהלת המועצה סוליצה. בוויקי הרומנית היא מוגדרת גם ככפר וגם בשמו הישן Sulița Târg{כ}} Ewan2 - שיחה 00:36, 22 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]

ewan2, הבעיה כאן נובעת בעיקר מכך שאתה רוצה להגדיר את המונח comună ככפר, ואני לא רואה סיבה לכך - קומונה היא בהרבה מאוד מקרים משהו רחב יותר מאשר יישוב אחד; זו ישות מוניציפלית אמנם, אבל בדרך כלל היא כוללת כמה יישובים, יחסית דומה למועצה אזורית בישראל. אני גם לא רואה סיבה למה דווקא כפר מכל היישובים הוא הקרוב ביותר למושג קומונה. כבר יש אצלנו מספיק שימוש במונח "קומונה" בפני עצמו, בעיקר במקרה הצרפתי, ואני לא רואה סיבה למה זה לא יעבוד ברומניה, בוודאי כשבוויקי' הרומנית יש ברוב המקרים הפרדה בין הערכים על הקומונות לערכים על היישובים שמרכיבים אותן. Mbkv717שיחה • י"ט בסיוון ה'תשע"ט • 21:46, 22 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
ברומניה comuna היא רק כפר. מורכב מכמה כפרים קטנים, יישובים יותר קטנים.

בכל מילון רומני-אנגלי אפילו במילון בבילון תמצא comună (sat)= village . ברומנית comună היא כפר ובאותו זמן יחידה לחלוקה מנהלית הכוללת עוד כמה יישובים קטנים שבדרך כלל אין להם ערך בוויקיפדיה. אף פעם ברומניה קומונה אינה עיירה או עיר. לא דומה לצרפת או מדינה אחרת. קומונה ברומנית היא כפר גדול. עשיתי את ההפרדה. במקרה זה סוליצה טרג היא סוליצה עיירה לשעבר , עם עבר של עיירה ושטעטל. זה מקרה יוצא דופן. היום היא יישוב כפרי במסגרת הכפר סוליצה, שבו נמצאת הנהלת הקומונה . Ewan2 - שיחה 23:34, 22 ביוני 2019 (IDT) תקרא את הערך Communes of Romania ב וויקיפדיה האנגלית: ההגדרה:A commune (comună in Romanian) is the lowest level of administrative subdivision in Romania. There are 2,686 communes in Romania. The commune is the rural subdivision of a county. Urban areas, such as towns and cities within a county, are given the status of city or municipality. הערכים על כפרים בוויקיפדיה הם רובם על "קומונות", הכפרים הגדולים שמהם מנוהלים גם היישובים הכפופים להם. המקרה אינו דומה לצרפת, שבה ערים כמו פריז או ליון הן קומונות. ברומניה לא נהוג להגיד "מועצה" לכפר כזה. הכפרים הידועים ביותר הם "קומונה" . אז הערך סוליצה הוא על הקומונה או הכפר הגדול, וסוליצה (עיירה לשעבר) הוא על יישוב הקטן סוליצה סאט = סוליצה כפר קטן) או לפי השם ההיסטורי "סוליצה טרג" = סוליצה עיירה לשעבר" בעל ההיסטוריה הייחודית של יישוב עירוני כולל שטעטל יהודי.. Ewan2 - שיחה 23:41, 22 ביוני 2019 (IDT) ,[תגובה]

בערך האנגלי נאמר "יחידה מנהלית כפרית", משהו שאפשר להגיד גם על מועצה אזורית אצלנו, לא "כפר", ובהמשך נכתב A commune is made up of one or more villages. אני לא אומר שזה זהה למונח קומונה בצרפת, כי כמו שבהרבה מדינות יש הגדרות שונות בקשר למה נחשב כפר, מה נחשב עיר וכו', יש הגדרות שונות לקומונה ואפשר להדגיש את ההבדל הזה בכתיבת הערך קומונה (רומניה). בקשר לחלוקה בין כפר גדול לכפר קטן, אני אמנם לא דובר רומנית, אז תקן אותי אם אני טועה: בערך הרומני על סוליצה הגדולה נכתב שהיא comuna המורכבת מהכפרים קליש, דרקשאן וסוליצה (מושב ה-comuna), כלומר ישנו היישוב סוליצה וישנה הישות האדמיניסטרטיבית סוליצה שכוללת עוד שני כפרים. מתייג גם את אריה ענבר. Mbkv717שיחה • כ' בסיוון ה'תשע"ט • 07:05, 23 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
רבותי, על פי ויקיפדיה רומנית לא מדובר בעיירה ולא מדובר ביחידה מנהלית כפרית, אלא פשוט בכפר, שבעבר שימש כיריד (Târg). בהווה הכפר הזה הוא גם מושבה של יחידה מנהלית כפרית (מועצה אזורית) הנושאת את השם סוליצה הגדולה. תוכן הערך אינו משקף כראוי את העובדות וההתמקדות בשם הקודם מיותרת ומטעה. בברכה. ליש - שיחה 08:09, 23 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
במילון DEX של השפה הרומנית:

comúnă sf [At: PRETORIAN, DR. C. 55 / V: (pop) ~mấnă / Pl: ~ne / E: fr commune] 1 Unitate de bază administrativ-economică, alcătuită din unul sau mai multe sate și condusă de un primar. "קומונה היא יחידה בסיסת מנהלית-כלכלית מורכבת מכפר אחד או כמה כפרים ומנוהלת על ידי ראש כפר" (או ראש מועצה). (ראש הכפר וראש העיר ברומנית היא אותה מילה primar , כמו maire בצרפתית). הכפר שבו נמצאת ההנהלה נותן את שם היחידה כולה. הערך על סוליציה יריד הוא ערך על יישוב היסטורי והוא מקביל לערך סוליצה כפר או סוליצה עיירה בוויקי הרומנית. הערך על סוליצה הוא הערך על הכפר הגדול או היחידה המורכבת מסוליצה כפר (עיירה לשעבר Sulita târg) וכמה כפרים קטנים נוספים שאין להם ערכים בוויקיפדיה. בימינו גם sat וגם comună יש להם משמעות של כפר - קטן יותר או גדול יותר בהתאמה . זה מקרה של עיירה רומנית שכללה שטעטל לשעבר. חשוב מאוד להיסטוריה היהודית. ההקבלה של הערכים לשני הערכים ברומנית היא נכונה. מתייג דבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמןבעלי הידע בהיסטוריה יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ‏,בעלי הידע ברומנית Ewan2 - שיחה 11:01, 23 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]

היות ותויגתי פעם נוספת, ארחיב ואציין שהמחלוקת נובעת לדעתי מתרגום שגוי של המילה Târg, שמשמעותה ברומנית היא "יריד" ולא עיר או עיירה. יש כמובן ערים ועיירות הכוללות מילה זאת, כמו Târgu Mureș טרגו מורש, מה שמעיד על יריד שבמהלך הזמן התפתח לעיר, בדיוק כמו סאטו מארה (Satu Mare הכפר הגדול), כפר שגדל והיה לעיר. לא כך הדבר לגבי סוליצה - זה כפר, שבעבר היה בו יריד, אבל הוא לא גדל, להפך, היריד נפסק ונשאר רק הכפר. בברכה. ליש - שיחה 17:00, 23 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
למיטב הבנתי המונח Târg פירושו "עיר שוק". למונח "עיר שוק" היה, לדעתי מעמד משפטי מוגדר (כך בגרמניה, לפחות) אינני יודע מה ההבדל המדויק בין "יריד" לעיר שוק. אבל אחד מן השניים ראוי לשמש בשם הערך (למשל, סוליצה (עיר שוק)) ולא "עיירה לשעבר" שהוא גם מונח מסורבל וגם לא מדוייק. בברכה --Kippi70 - שיחה 12:07, 24 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
למיטב הבנתי, סוליצה כבר לא מתפקדת כ-targ בימינו, אז אני לא רואה סיבה למה להכניס את העניין הזה לשם. Mbkv717שיחה • כ"א בסיוון ה'תשע"ט • 13:09, 24 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
לנוחות המתדיינים אני מקשר כאן להגדרת המילה târg במילון הרומני-רומני המרכזי. ההגדרה המתורגמת לעברית היא: "מרחב גדול, שהוכן במיוחד, בתוך עיר או בשולי העיר, היכן מוכרים וקונים, יום-יום או במועדים מסוימים, בהמות, תבואות, מזונות וירקות." בברכה. ליש - שיחה 16:09, 24 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]
אני גם מגיב כבעל ידע ברומנית ובהיסטוריה של רומניה ויהודיה: מדובר בערך היסטורי-גאוגרפי שיש יש לו קישור בינוויקי לכפר הקטן סוליציה , חלק של הכפר גדול (קומונה) סוליצה . המדובר ביישוב קטן כמו שכונה בתוך הכפר הגדול. הוא היה עיירה שכללה שטעטל יהודי. נקרא בעבר ועדיין בפי האנשים Sulița târg סוליצה עיירה - בימינו נקרא "סוליצה סאט" (סוליצה כפר) . אני לא חקיין של הוויקיפדיה הרומנית, אני מעניק כאן חשיבות להיסטוריה של העיירה כולל השטעטל היהודי ולכן יצרתי את הערך המתאים. מדובר בקטע של היסטוריה רומנית ויהודית. אם לא הייתה עיירה לא היה בכלל נחוץ ערך על היישוב הזה שהוא כמו שכונה בתוך סוליצה הגדולה . מתוך התיחסות ל בינוויקי יצרתי קשר עם הערך המתאים ברומנית .בעיניין מה משמעות המילה târg או tîrg אני מפנה את ליש אל המילון הקלאסי הרומני -עברי של עמנואל ליש (ליש אחר):, הוצאת "סיני" תל אביב 1974, עמ' 207.

"tîrg = ‏1.עיירה. 2. שוק 3.עסק, עסקה." אז המובן הראשון הוא כמו שאמרתי, "עיירה". אריה (ליש - הוויקיפד) מעלים את המשמעות השלישית שבמילון שהוא עצמו ציטט מרומנית שבו מוסבר ש târg הוא așezare orășenească mică (יישוב עירוני קטן). Ewan2 - שיחה 01:36, 25 ביוני 2019 (IDT)[תגובה] ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

שינוי שם הערך מסוליצה (עיירה לשעבר) לסוליצה (כפר לשעבר) אינו נכון. אינו מבוסס על דבר.

זה בכלל לא בהתאם לדף השיחה. אין בהערות של ויקיפדים האחרים - Kippi70 Mbkv717 ליש , שום דבר הסותר את השם סוליצה (עיירה לשעבר). לא מדובר בכפר לשעבר. אני מבקש להחזיר את השם כפי שהיה. השם החדש אינו נכון. "סוליצה טרג "או "סוליצה סאט" הוא עכשיו כפר קטן, חלק מהכפר הגדול סוליצה. וחשיבותו היא בכך שהיה בעבר עיירה רומנית-יהודית. . אני מבקש ביטול שינוי השם כי אינו נכון .Ewan2 - שיחה 22:25, 5 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
אני מבין ששינוי השם התבסס על הביקורת של המתדיינים כלפי השם הקודם ואני הייתי שותף לביקורת זו, אולם... השם החדש שגוי במידה מסוימת, לא מדובר ב"כפר לשעבר", אלא ב"כפר", לכן ראוי למחוק מהשם החדש את המילה "לשעבר". בברכה. ליש - שיחה 01:42, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
נכון. אולם אם הוא "לשעבר" אז הוא עיירה לשעבר - עיירה רומנית-יהודית, וזו חשיבות היישוב, חשיבות היסטורית המפורטת בערך ובמקורות. יש כבר ערך גם על כפר הגדול סוליצה הכוללת בתוכה את היישוב הזה.Ewan2 - שיחה 01:45, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

תהיות המתדיינים ותשובתי[עריכת קוד מקור]

מה שגרם לתהיות מצד בורה בורה היה שעיירה הייתה צריכה לדעתו לכלול מספר גדול יותר של תושבים. אבל יש בהיסטוריה עיירות קטנות וערים קטנות שהיו למשל טירה ובתים מסביבה או עיירות כמו זה , שהוקמו לא ככפרים אלא כיישובי סוחרים ובעלי מלאכה, לא תמיד עם הרבה תושבים.
Mbkv717 טען שסוליצה היא קומונה או קומונה כמו בצרפת ואיטליה למשל. אבל ברומניה קומונה היא כפר גדול הכולל כפר ראשי ועוד כמה (לא הרבה) כפרים קטנים. זה לא כמו במדינות אחרות ,כולל צרפת ואיטליה, שבהם ערים גדולות נקראות קומונות. (פריז, ליון בצרפת ,למשל ) ושם הקומונות כוללות הרבה יישובים.
ליש פשוט טען ש târg ברומנית אינו עיירה. אבל הוא טעה. גם במילון העברי -רומני של עמנואל ליש (ליש אחר) וגם במילון הרומני DEX הגדול ברשת שאריה ענבר ציטט ממנו חלקית בלבד, המשמעות של המילה היא גם עיירה, חוץ מעסק ושוק.

התהייה השנייה - של ליש למשל, הייתה כעקרון - שלא חיקיתי בדיוק את השמות בוויקיפדיה הרומנית. . אולם אני הדגשתי בערך הזה את ההיסטוריה של העיירה לשעבר.

יש כבר ערך על הכפר הגדול ("קומונה" ברומנית) סוליצה. המקביל לערך הרומני סוליצה. חלק ממנו -הכפר הראשי "סוליצה (כפר, יישוב קטן) Sulița (sat) או "סוליצה (עיירה) Sulița târg הוא העיירה הרומנית-יהודית לשעבר, ולכן כתבתי גם ערך עליו:סוליצה (עיירה לעבר) המקביל בבינוויקי לערך הרומני הקטן סוליצה (כפר) . פשוט אריה ענבר סבר שיש לכתוב בדיוק כמו בוויקיפדיה הרומנית: שני ערכים - סוליצה (כפר) ערך המורכב ברומנית מכמה משפטים בלבד וסוליצה, שהוא גם כפר, אבל הכפר הגדול הכולל את הכפר הקטן הראשי . אני רציתי להדגיש את ההיסטוריה של הכפר הקטן הראשי - העיירה לשעבר - וכתבתי ערך גדול יותר מבוויקיפדיה הרומנית, עם פרק על יהודי סוליצה שגרו בו, ולכן אצלי שם הערך הוא סוליצה (עיירה לעבר). נכון שעיירה זו לשעבר היא כיום כפר קטן חלק מהכפר הגדול סוליצה. אבל שמות הערכים כפי שבחרתי בהם היו תקינים וחשבתי הרבה לפני שבחרתי בהם .

לכן ההעברה שערכת אינה נכונה והשמות היו בסדר. Ewan2 - שיחה 14:58, 6 ביולי 2019 (IDT) אם מתעקשים ולא אוהבים את השמות שבחרתי לשני הערכים היו יכולים להבדיל סוליצה (קומונה) וסוליצה (כפר). אבל לדעתי זה פחות מתאים. כי סוליצה (כפר) הוא כן העיירה לשעבר וחשיבות הערך הוא בעיקר משום כך. אם לא היה עיירה רומנית-יהודית בעבר לא היה בכלל צורך לכתוב ערך עליו.Ewan2 - שיחה 15:40, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

איוון, האם השם "סוליצה-טרג" יהיה מדויק? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו11:48, 9 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
כיום כנראה שמדוייק יותר יהיה "סוליצה כפר" ולא בסוגריים. רק בוויקיפדיה הסרבית כתבו "סוליצה טרג".Ewan2 - שיחה 01:00, 10 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

תבנית "בעבודה"[עריכת קוד מקור]

בגלל תבנית זו, שכבר התיישנה, לא ערכתי, אבל דרושה עריכה או לפחות הצגת תבנית "לשכתוב". צריך להתייחס בערך ליישוב ככפר, שבעבר הדי רחוק שימש גם כיריד. צריך גם להוריד את כל המלל העוסק בשמות יהודיים - לא כאן מקומו. בברכה. ליש - שיחה 17:16, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

אריה, יקירי, התבנית בעבודה היא נחוצה כי כבר נעשתה העברה לא נכונה עקב טענות לא נכונות נגד הערך. הערך ברומנית כולל משפט אחד בלבד. אבל זהו היישוב שבו התקיימה העיירה ולא בשאר הכפר סוליצה. כאן ביישוב הזה התקיים גם השטעטל היהודי. אני באמת מתפלא ממה שאתה מציע. כמו שאתה כתבת על בית כנסת שלא קיים עוד ביאש כך אני כתבתי על עיירה שהייתה קיימת ואינה עוד, הייתה במקום שהתושבים קראו לו Sulița târg כפי שמציינים גם בוויקיפדיה הרומנית והוא הכפר הקטן של היום חלק מהכפר הגדול סוליצה. המלל על היהודים חשוב מאוד. אנחנו אוהבים את ההיסטוריה היהודית והרומנית ודואגים להנציחה כראוי Ewan2 - שיחה 17:57, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
טעות בידך, לא לכך נועדה התבנית "בעבודה". המלל על שמות היהודים מקומו בערכים על שמות יהודים ולא כאן. בברכה. ליש - שיחה 18:54, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

אחרי שיוניון ג'ק שינה לסוליצה (כפר) - אם כי גם סוליצה היא כפר, אני מסיר את תבנית העבודה. לא יודע על יאיזה מלל על שמות יהודים מדבר אריה ענבר Ewan2 - שיחה 18:57, 6 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

שינוי שם (יולי 2019)[עריכת קוד מקור]

האם יש מישהו הסבור שיש לשנות שם ערך זה? ואם כן - לשנות למה בדיוק? מתייג את Ewan2, Kippi70, Mbkv717, אריה ענבר, בורה בורה, שמזן. יוניון ג'ק - שיחה 14:12, 19 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

לעניות דעתי השם הנוכחי הוא המתאים ביותר. Mbkv717שיחה • ט"ז בתמוז ה'תשע"ט • 14:13, 19 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
מסכים עם קודמי. בברכה. ליש - שיחה 16:30, 19 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
מסכים עם קודמיי, נראה לי שמיצינו את הנושא בדיון לעיל. בברכה --Kippi70 - שיחה 19:00, 19 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
הנושא לא מוצה בקלות. אל תשכחו שבעקבות הדיון המכובד השם הועבר בחפזון לסוליצה (כפר לשעבר) שזה היה שם שגוי לחלוטין. רק אחר כך ראו שנגרמה טעות והשם שונה לסוליצה (כפר), לפי הצעה של מתדיין אחד בלבד. הבעיה היא שגם סוליצה וגם סוליצה (כפר) הם כפרים - אחד גדול והשני קטן חלק מהראשון, שניהם מתאימים לקטגוריה:רומניה: כפרים. לכן אני מציע לשנות את סוליצה (כפר) לסוליצה כפר (כפי שרואים בתבנית הצמודה לערך בוויקיפדיה הרומנית), לפי השם העכשווי שלו ברומנית. (בפתיח מוסבר כמובן שסוליצה כפר ׁאו סוליצה טרג, כפי שמופיע למשל בוויקיפדיה הסרבית, הוא הוא "העיירה לשעבר" שגרמה לתרעומת בקרב המתדיינים). Ewan2 - שיחה 14:41, 20 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

ראו אתר מועצת הכפר הגדול סוליצה

Fostele localități târgul Sulița și satul Sulițoaia formează în prezent o singură unitate administrativă sub

("היישובים לשעבר העיירה סוליצה והכפר סוליצואיה מהווים כיום יחידה מנהלית אחת תחת השם של "הכפר סוליצה"") denumirea de satul Sulița יש לציין כי בינתיים הכפר סוליצואיה אינו קיים יותר משנת 1968 ונשארה בכפר סולציה הקטן רק העיירה לשעבר. Ewan2 - שיחה 15:24, 20 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

האם יש מישהו שתומך בשינוי שם ערך זה מסוליצה (כפר) לסוליצה כפר? יוניון ג'ק - שיחה 15:32, 21 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
השאלה היא מי מתנגד ופחות מי תומך.Ewan2 - שיחה 02:32, 22 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
בבקשה, אני מתנגד, אין לנו שמות ערכים בעלי צורה כזאת וטוב שאין לנו, כי זו שפה משובשת. תחשבו על שמות כמו "יתיר יער" או "הרצל רחוב" או "ירקון גשר". בעברית הצורה היא הפוכה: "גשר הירקון", "רחוב הרצל", "יער יתיר" ו"כפר סבא". מכל מקום, אני דוחה מראש גם ניסיון לשם דוגמת "כפר סוליצה", כי שם כזה ייתכן רק אם זו צורה רשמית, כמו בכפר נחום וזה לא המצב לגבי סוליצה. אני מקווה שנסיים בכך דיון זה. בברכה. ליש - שיחה 03:26, 22 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]
לא אני יזמתי את כל המלל המיותר הזה על שינוי השם של הכפר והעיירה לשעבר הזאת ממחוז בוטושאן. אני הייתי משאיר את השם כפי שהיה:ערייה לשעבר. בוויקיפדיה הרומנית הערך על הכפר הזה נקרא "סוליצה, בוטושאן" והערך השני נקרא סוליצה. שניהם הם במחוז בוטושאן. סוליצה, בוטושאן הוא אחד היישובים הכפריים המרכיבים את הכפר הגדול סוליצה. שניהם כפרים - גם סוליצה וגם סוליצה (כפר). אז הסוגריים הם הטעייה. היישוב נקרא סוליצה כפר או סוליצה עיירה . (Sulița târg ברומנית).ביישובים רומניים נהוג לפעמים לכתוב -Gară, Târg sau Sat (כפר, עיירה , תחנת רכבת) אחרי שם היישוב. למשלDomneşti-Sat, Vrancea, Domneşti-Târg, Vrancea

Făurei-Sat, Brăila או Fierbinți-Târg. Frăsinet-Gară, Olt . יש לציין כי Domnești-Târg (דומנשט-עיירה הוא כיום יישוב כפרי בתוך הכפר Pufești. דומנשט-טרג או דומנשט עיירה הייתה גם כן שטעטל יהודי.

אבל אני כיוצר שני הערכים "סוליצה" ו"סוליצה (עיירה לשעבר) בהחלט רואה את "שינוי השם" שנעשה מסוליצה (עיירה לשעבר) לסוליצה (כפר) כשינוי חפוז, שרירותי, מיותר ומטעה. וזאת על סמך דעה של מישהו שלא ידע מה משמעות מילה רומנית חשובה כמו târg (עיירה) וכשידע ניסה להשמיט משמעות זאת Ewan2 - שיחה 03:46, 22 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

אפשרויות אחרות: סוליצה-כפר או סוליצה-סאט.Ewan2 - שיחה 00:12, 26 ביולי 2019 (IDT)[תגובה]

שיניתי את השם לסוליצה (יישוב כפרי) כדי לא לבלבל עם הכפר הגדול סוליצה, הכולל אותו.Ewan2 - שיחה 03:54, 6 באוגוסט 2019 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בסוליצה (יישוב כפרי) שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 07:13, 20 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (ינואר 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בסוליצה (יישוב כפרי) שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 00:59, 12 בינואר 2023 (IST)[תגובה]

טופל. בוט Ewan2 - שיחה 01:05, 12 בינואר 2023 (IST)[תגובה]