שיחה:רידיגר הוצמן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 חודשים מאת InternetArchiveBot בנושא בעיה בקישורי ארכיון בערך (ספטמבר 2023)

תעתיק[עריכת קוד מקור]

אני לא מבין בגרמנית, אבל לא ברור לי מאין הגיעה החי"ת. אני גם לא לגמרי בטוח לגבי הוי"ו ברודיגר, אולי צ"ל רידיגר? שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. בן עדריאלשיחה • י"ז באב ה'תשפ"א 00:26, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

צ"ל רידיגר הוצמן אלקנה בנימין פיינר - שיחה 00:29, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
רודיגר גוצמן
ל"רודיגר" האזינו כאן וכאן (זה אומלאוט ואין לזה מקבילה בעברית - נראה לי עדיף וּ על אִ במקרה זה).
ל"גוצמן" האזינו כאן (יש לבחור בהגייה הגרמנית). דרור - שיחה 00:37, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
כמופיע בוק:כללים לתעתיק מגרמנית דווקא כן מקובל כאן לתתק את ü לאִי, והמקור האחרון שהבאת מתייחס לשם Guzman שלא ברור לי למה רלוונטי פה. צריך להיות רידיגר הוצמן. Mbkv717שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 00:43, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
התנגשנו, אבל אני מאז ומתמיד שומר את הגרסה לפני ההעלאה, מחשש להתנגשות, אז אעלה כאן את מה שניסחתי במהלך הדקות האחרונות:
אני חצוי כאן האם רודיגר או רידיגר. למעשה, שניהם יהיו נכונים. אני נוטה לכיוון רידיגר, כי בגרמנית אנחנו מתעתקים כעניין שבשגרה ü ל- י', ולכן: רידיגר, מילר, פיהרר, פיר (ולא פור), וכו'.
Huzmann יהיה הוצמן. לכן, רידיגר הוצמן.
בגוף הערך עצמו, לא ברור לי מנין הגיעה המילה "קנון" למשפט השני בפסקה השנייה. למה הכוונה במילה "קנון"? ואם אנחנו כבר כאן, מדוע יש פסיק במשפט הראשון בפסקה השנייה, אחרי השם רודיגר חוזמן? אין מקום לפסיק אחרי הנושא, בין נושא המשפט לבין הנשוא. דרדק? אלדדשיחה 00:48, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

הערך הוא תרגום מכונה של הערך (הקצר) המקביל בגרמנית ומכיל שגיאות רבות. התאריך המופיע הוא תאריך פטירתו. בית הספר של הקתדרלה ולא לקתדרלה. הקנון הוא en:Canon (priest). הציטוט התופס חלק גדול מהערך לא מופיע במקור המקושר אליו (גם בערך הגרמני) ולא ברור מה מקורו. עקרונית מוצדקת כאן מחיקה מהירה אבל מאחר שהתפתח דיון אני עוצר את עצמי בינתיים. צחקשוח - שיחה 09:29, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

לצערי תרבות ה"חיים הקלים" של תרגום אוטמטי נפוץ מאד בוויקיפדיה העברית, והוליד ערכים ירודים מרובים. אני בעד מחיקה מהירה של ערכים רבים, אכל כל עוד זה לא רוחבי, אי אפשר לאכוף סליקטיבית. שמש מרפא - שיחה 12:55, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
מדובר כאן במשתמש:דרדק. אני חושב שכל מה שקרה כאן הוא לגמרי לא בסדר. משתמש:דרדק, תרגום אוטומטי - טוב ויפה, אבל אם לא תעבור עליו ותתקן אותו, ותבדוק בו כל מילה, ותכתוב אותו בעברית של בני אדם - זה לא יעבוד. אלדדשיחה 14:03, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

צודקים כולם, עשיתי את זה מדי מהר כי לא היה לי זמן וזה לגמרי לא בסדר. מתקן עכשיו. לגבי השם אין לי דעה, יצרתי פעם הפניה בשם רודיגר הויזמן. דרדקשיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 15:40, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

אני חושב שעכשיו המצב סביר. דעתכם? דרדקשיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 16:45, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
ערכתי עוד. דרדק, האם בחיבור שציטטת ("חכמי שפייר בימי גזירות תתנ"ו ולאחריהן") השם באמת מופיע כרודיגר חוצמן? האם המחבר תרגם את הטקסט שם בעצמו או שהביא אותו ממקום אחר? Mbkv717שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 19:19, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
החיבור איננו בידי כרגע, אבדוק בימים הקרובים. דרדקשיחה • י"ח באב ה'תשפ"א • 19:59, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה
כתוב שם "אני רודיגירוס הנקרא גם בשם הויזמן" ([1]), והטקסט לקוח מתרגומו של בן ציון דינור, ישראל בגולה, חלק א', כרך א', עמ' 170. בן עדריאלשיחה • י"ח באב ה'תשפ"א 23:30, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

Salier אולי מבוטא בגרמנית "זלייר" אבל התרגום העדיף הוא "השושלת הסאלית" כפי שניתן להבין מהערך en:Salian dynasty. צחקשוח - שיחה 23:17, 26 ביולי 2021 (IDT)תגובה

בעיה בקישורי ארכיון בערך (ספטמבר 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.

בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:35, 4 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה