שיחה:תרגומי הארי פוטר
הוספת נושאפורטוגזית[עריכת קוד מקור]
ידוע לכל שבפורטוגל ובברזיל מדברים שפות שונות, אם גם הן קרובות. אין שום צורך להזכיר במאמר על הארי פוטר שהוא תורגם לשתי השפות האלה.
אני לא חושב שיש הרבה "ייחוד של הסדרה מתרגום ספרים אחרים" - הבעיות המוזכרות בפרק זה נכונות לתרגום של הרבה ספרים ומוזכרות בערך תרגום. יוסאריאן • שיחה 14:34, 2 בפברואר 2009 (IST)
- ברור שחלק מהבעיתיות שיש בכל תרגום יהיה גם כאן, אך יש שוני. יש כאן סדרה של ספרים שהשפיעה על התרבות (איך השפיעה זה ריב למקום אחר), ששאבה מקורות ממיתולוגיות שונות, שהוסיפה משמעויות על משמעויות, משחקי מילים ומשחקי מילים על מילים שהומצאו ועוד רבים אחרים. הספרים הללו, יש שוני מהותי בתרגום שלהם,ולו לאור העובדה שהיה צורך להמציא מילים. לכן, יש כאן הבדל מכל תרגום אחר. בנוסף, ההשערות לגבי ההמשכים (טרם הפיסום של כל הספרים) השפיעו על תרגומים, שמות של ספרים ועלילה. ברשותך, את כל טיעוני "יש את זה בX ויקיפדיות אחרות" ודומיו אני לא אביא כאן. yanshoof - שיחה 15:24, 2 בפברואר 2009 (IST)
- אתה מתכוון לדברי ימי נרניה, לסדרת המוסד, לחולית (ספר) או לשר הטבעות? גם שם היו מילים חדשות, משמעויות על משמעויות, שאיבת מקורות ממיתולוגיות שונות, משחקי מילים ומשחקי מילים על מילים. אתה כתבת את הערך, אני הצבתי תבנית חשיבות, ניתן לאחרים לשפוט. יוסאריאן • שיחה 15:36, 2 בפברואר 2009 (IST)
- מילים חדשות יש בחלק גדול מספרי המדע הבדיוני והפנטזיה. אני מחבב מאוד את סדרת הספרים הזו, אבל אין שום ייחוד באתגרי התרגום שלה. עופר קדם - שיחה 18:09, 2 בפברואר 2009 (IST)
כמתרגם, אני מסכים שאין שום ייחוד באתגרי התרגום שלה.
יותר מתאימה כאן תבנית איחוד לתוך הערך על הספר מאשר תבנית חשיבות. אסי אלקיים - שיחה 03:19, 4 בפברואר 2009 (IST)
- הוספתי תקציר לערך הארי פוטר#תרגומים. יוסאריאן • שיחה 11:08, 4 בפברואר 2009 (IST)
- לקחת ערך של 5K והפכת אותו ל 3 שורות. (אני מצטער מראש אם זה יוצא מעט עוקצני. אין כוונה כזו, פשוט עבדתי על הערך הרבה והוא יקר לליבי. אני בטוח שאתה מבין) yanshoof - שיחה 19:51, 4 בפברואר 2009 (IST)
- לאחד זה אילוץ. הערך קיים בתשע ויקיפיות, כתוה היטב ונותן חומר בלתי ידוע. למה לאנוס איחוד או להשמיד את המידע? חגי אדלר • שיחה • ל-108 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • י"א בשבט ה'תשס"ט • 02:48, 5 בפברואר 2009 (IST)
- אין סיבה לערך נפרד. אין ייחוד בתרגום, האם נכתוב ערך מיוחד על כל תרגום של ספר? בכל ערך של ספר אנחנו כותבים "תורגם ל-X שפות" וכו', ואין סיבה לא לעשות כך גם כאן. עופר קדם - שיחה 08:51, 5 בפברואר 2009 (IST)
- עופר, האם כל מה שיש בערך הזה הוא "תורגם לX שפות"? גם תרגום ההוביט, אם היה ידע נוסף לגביו, היה זכאי לערך משלו (למעשה, אפילו יותר מכאן). יש ייחוד לספרים בהם מומצאים עולמות ומילים, ויש ייחוד לתרגומם. תרגום צופן דה וינצ'י, למשל, אני לא רואה בו ייחוד, בניגוד לתרגום שר הטבעות. yanshoof - שיחה 11:43, 8 בפברואר 2009 (IST)
- מידע על תרגום הספר צריך להופיע בערך של הספר. אם מגיעים לכמות מידע כזו שהוא יעמיס על הערך הראשי, פותחים ערך מורחב. אבל כאן אנחנו לא מתקרבים בכלל לכמות מידע כזו, ולכן אין צורך בערך נפרד. בסה"כ, שוב, אין אתגר מיוחד בתרגום הספרים האלה. המצאת מילים וכו' נמצאת ברוב ספרי הפנטזיה והמדע הבדיוני. עופר קדם - שיחה 21:29, 8 בפברואר 2009 (IST)
- עופר, האם כל מה שיש בערך הזה הוא "תורגם לX שפות"? גם תרגום ההוביט, אם היה ידע נוסף לגביו, היה זכאי לערך משלו (למעשה, אפילו יותר מכאן). יש ייחוד לספרים בהם מומצאים עולמות ומילים, ויש ייחוד לתרגומם. תרגום צופן דה וינצ'י, למשל, אני לא רואה בו ייחוד, בניגוד לתרגום שר הטבעות. yanshoof - שיחה 11:43, 8 בפברואר 2009 (IST)
- אין סיבה לערך נפרד. אין ייחוד בתרגום, האם נכתוב ערך מיוחד על כל תרגום של ספר? בכל ערך של ספר אנחנו כותבים "תורגם ל-X שפות" וכו', ואין סיבה לא לעשות כך גם כאן. עופר קדם - שיחה 08:51, 5 בפברואר 2009 (IST)
- לאחד זה אילוץ. הערך קיים בתשע ויקיפיות, כתוה היטב ונותן חומר בלתי ידוע. למה לאנוס איחוד או להשמיד את המידע? חגי אדלר • שיחה • ל-108 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • י"א בשבט ה'תשס"ט • 02:48, 5 בפברואר 2009 (IST)
- לקחת ערך של 5K והפכת אותו ל 3 שורות. (אני מצטער מראש אם זה יוצא מעט עוקצני. אין כוונה כזו, פשוט עבדתי על הערך הרבה והוא יקר לליבי. אני בטוח שאתה מבין) yanshoof - שיחה 19:51, 4 בפברואר 2009 (IST)
אני לא מבין מה מיוחד בתרגום של הספר הזה. גילגמש • שיחה 11:44, 8 בפברואר 2009 (IST)
יש חשיבות. מצטרף לנימוקיו של חגי. Lostam - שיחה 10:04, 9 בפברואר 2009 (IST)
- אני מסכים. באופן כללי, אני חושב שלתרגומי ספר שזכה להצלחה כה מזהירה בתרגומיו מגיע ערך, בלי קשר לקשיים התרגומיים, ששונים אצל כל ספר (ויפורטו בערך). הערך הזה לא שלם כעת, אך יכול להיות מורחב ואף מומלץ. כדאי לבדוק אם יש ניתוחים אקדמיים לתרגומים. בכל אופן, אפשר לעסוק בהצלחת כל תרגום, במתרגמים חשובים שעסקו במלאכה וכו'. נוי - שיחה 13:40, 10 בפברואר 2009 (IST)
הערוץ האקדמי[עריכת קוד מקור]
עודדי, הרבה פעמים אני מסכים איתך, אך כאן אתה טועה. הקישור הזה, מעבר להיותו חלק ממסע פרסום אגרסיבי, נופל בכמה וכמה דרגות מהקישור לבלוג של המתרגמת, שבו היא נותנת את אותו מידע ואף הרבה הרבה יותר. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:15, 6 ביולי 2010 (IDT)
מועמדות לערך מומלץ[עריכת קוד מקור]
ערך יפה. ―אנונימי לא חתם
- בתור הכותב הראשון של הערך אני מודה לאלמוני, אבל מהערך במצבו היום ועד למומלצות יש עוד הרבה מרחק. yanshoof • שיחה • 16:40, 30 בספטמבר 2010 (IST)
- לאור דברי כותב הערך הראשון, הערך מוסר מרשימת ההמתנה. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 21:48, 10 באוקטובר 2010 (IST)
החידה של הספינקס[עריכת קוד מקור]
מישהו יכול להסביר לי בבקשה איך בדיוק מרכיבים את המילה העכביש תודה מראש לעוזרים Gutter • שיחה 14:28, 18 בנובמבר 2010 (IST)
- איבר ראיה - עין (ע', שהיא גם התחלת המילה ענג, וסוף רע)
כלי אוכל - כף (כ')
אדם שנתקל וכו' - ביש. Orias! - שיחה (בודי קאונט) 16:25, 18 בנובמבר 2010 (IST)- תודה על התושב המהירה Gutter • שיחה 08:45, 19 בנובמבר 2010 (IST)
טעות בערך[עריכת קוד מקור]
שלום, מילות השיר שאתם מצטטים בערך: מי ימלל היפוגריף שאוכל? קרפד מי יקנה? הן זה חצוף להרגיז ת'ינשוף, בגלל צרחן
לא נכתבו ע"י גילי בר הלל. השורה הראשונה היא אכן פרי עטה והופיעה בספרים, השאר לקוח מפילק שנכתב ע"י מעריצי הסדרה בפורום ה"פ ליוצרים ולא שייך לערך.
לתיקונכם.212.117.147.65 14:49, 14 באוקטובר 2013 (IDT)
-- מוסיף קישור: http://numenore.com/hp/page.php?id=130
- תודה על הערתך, הערך תוקן. אמא של גולן - שיחה 09:49, 15 באוקטובר 2013 (IDT)
המלצות " הארי פוטר "[עריכת קוד מקור]
הערך "הארי פוטר סרטים וספרים " עונה על כל מה שרציתי לדעת על הארי פוטר ומכיוון שקראתי את כל הספרים הבנתי אותו הרבה יותר טוב . אני ממליצה לכם לקרוא ולהבין , אני אישית התחלתי לראות את הסרטים . ממליצה בחום על הערך הזה למי שרוצה לדעת עוד על הארי פוטר .........87.68.38.35 10:26, 23 באוגוסט 2015 (IDT)
סתירה בערך[עריכת קוד מקור]
בהסבר על תרגום המונח רא"ב, נראה כי המתרגמים ידעו פרטים על המשך העלילה, וכך ידעו להחליף את האות האחרונה בהתאם למילה המקומית ל"שחור". לעומת זאת, נאמר כי הם לא ידעו איך לתרגם את המילה order מכיוון שמשמעותה תלויה בהמשך. אז, מה הם יכלו לדעת מראש, ומה לא? ולמה? הראש - שיחה 15:35, 19 בנובמבר 2017 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]
שלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בתרגומי הארי פוטר שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.notes.co.il/gili/11372.asp נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20051125224929/http://www.notes.co.il/gili/11372.asp לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:20, 4 בנובמבר 2022 (IST)
בעיה בקישורי ארכיון בערך (דצמבר 2023)[עריכת קוד מקור]
שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.
בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 07:35, 4 בדצמבר 2023 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אפריל 2024)[עריכת קוד מקור]
שלום,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בתרגומי הארי פוטר שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- https://www.open.edu/openlearn/languages/learning-languages/languages/learning-languages/harry-potter-and-the-translators-challenge נמצא כקישור שבור. לא נמצא בארכיון.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 23:50, 22 באפריל 2024 (IDT)