סופרקאליפרג'ליסטיקאקספיאלידושס
סוּפֶּרְקַאלְיפְרַגֶּ'לְיסְטְיקְאֶקְסְפִּיאַלִידּוֹשְס[1] (באנגלית: ⓘⒾ) הוא שיר המופיע בסרט "מרי פופינס" של אולפני וולט דיסני. בתרגום לעברית של הסרט, המילה נכתבת כ"ענקעצוםמדהיםנפלאאדירבעולם". מרים ילן שטקליס תרגמה אותה ל"מיליו-טב-קלי-רב-חמו-דמקסי-דשופרתיים".
תפקידה של המילה בסרט
[עריכת קוד מקור | עריכה]השיר מופיע בסצנת ההנפשה של הסרט, בה זוכה מרי פופינס במרוץ הסוסים ונשאלת על ידי כתבי עיתון כיצד היא מרגישה. כאשר אחד מהם אומר שאין בוודאי מילה אחת המתארת את הרגשתה, מציינת מרי כי יש מילה כזו - והיא "סופרקאליפרג'ליסטיקאקספיאלידושס". במחזמר "מרי פופינס", כפי שהופיע בווסט אנד של לונדון ובברודוויי בניו יורק, בהיעדר סצנת ההנפשה, השיר מושר בסופה של שיחה בין מרי והילדים, כאשר הילדים משחקים משחק איות של מילים, ומרי מצליחה ליצור את המילה הארוכה ביותר.
המילה משמשת גם את מר בנקס בסוף הסרט כאשר מנהלי הבנק, מר דאוז הבן ומר דאוז האב, מבקשים לשוחח עמו אודות התנהגותו המחפירה של מייקל בנו. לאחר השמדת הסממנים של מעמדו החברתי, נכנס בנקס לדיכאון שגורם לו אי-יציבות רגשית, מנהל הבנק שואל אותו האם יש מילים בפיו, וזה עונה: "סופרקאליפרג'ליסטיקאקספיאלידושס". המנהל מגחך כי לא קיימת מילה זו, ובנקס עונה לו: "אתה לא קיים!" ופורץ בשמחה פתאומית. "השתבש לו המוח", מגיב מנהל הבנק. לאחר שעולמו הישן של בנקס נחרב, הוא מבין את שמחת החיים והולך לתקן את העפיפון של ג'יין ומייקל.
יצירת המילה
[עריכת קוד מקור | עריכה]בעקבות הצלחת הסרט והשיר, הפכה המילה מקובלת (אם כי אינה בשימוש) ומשמעותה כיום "משהו שהוא מדהים בצורה יוצאת מהכלל", או כדי להביע התלהבות ילדותית[2].
על פי רוברט ב. שרמן, כותב השיר, המילה נוצרה משילוב של מספר מילים:
- super - משהו נעלה
- cali - יופי
- fragilistic - עדין ביותר
- expiali - כפרה או לכפר
- docious - מחונך
משמעות המילה יחד נועדה לתאר את מרי פופינס עצמה, שהיא "מכפרת על יופייה הרב והעדין ביותר בה בעת שהיא בעלת השכלה גבוהה".
בשיר אומרת מרי פופינס (המגולמת על ידי ג'ולי אנדרוז) את המילה גם בהיפוך: "dociousaliexpilisticfragicalirupus" - "דושסאליאקספיליסטיקפרג'יקאלירופוס": מדובר בהיפוך ההברות ולא בהיפוך האותיות, כאשר היפוך זה נעשה באופן שגוי במספר הברות. היפוך זה לא היה בתסריט המקורי של הסרט והומצא על ידי בעלה של אנדרוז באותה עת - טוני וולטון.
הליכים משפטיים
[עריכת קוד מקור | עריכה]בשנת 1965 הגישו שני משוררים תביעה נגד חברת וולט דיסני בטענה כי גנבו מהם את המילה שהופיעה בשיר בשם Supercalafajalistickespeealadojus משנת 1951. בית המשפט דחה את התביעה בטענה כי הם לא הצליחו להוכיח שלא נעשה במילה שימוש קודם לשנת 1949 וכי המילה אינה מוגנת בזכות יוצרים שנרשמה ברשם זכויות היוצרים בוושינגטון.
אזכורים תרבותיים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- בשנת 2004 השיר נכלל ברשימת מאה שנים... מאה שירים של מכון הסרטים האמריקאי במקום 36.
- בפברואר 2000 פרסם הצהובון הבריטי "סאן" כתבת ספורט שכותרתה - Super Caley go Ballistic, Celtic are Atrocious - היינו "סופר קאלי[3] מפציצים, שחקני סלטיק מגעילים" - לאחר משחק הגביע הסקוטי בו ניצחה אינברנס קלדוניאן ת'יסטל את סלטיק 1–3.
- הזמר פרינס יצר שיר בהתבסס על שיר זה בשם Superfunkycalifragisexy שהופיע באלבום השחור שלו.
- בסדרה הסימפסונים היה פרק בשם "Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious" שהיה פרודיה על הסרט מרי פופינס.
- שם השיר מוזכר בקומיקס סאנדמן של ניל גיימן.
- הלהקה The Vandals הפיקה גרסת כיסוי לשיר, תוך שמירת מילות השיר ושינוי המנגינה. השיר הופיע באלבום "Live Fast Diarrhea".
- כותב שירי הפארודיה Spaff כתב שלושה שירים בהתבסס על שיר זה:
- שיר הלועג לזמרת מדונה בשם Esther Madonna Veronica Louise Ciccone Ritchie,
- שיר בשם Super-Powers-Go-Ballistic-Execute-Bin-Laden
- ושיר בשם Supertelevangelistic Sex and Drugs Psychosis.
- גרסה נוספת של השיר הופקה בשנת 2006 על ידי אורלנדו בראון.
- בשנת 1966 קיבלה הלהקה Alvin and the Chipmunks את פרס גראמי עבור ביצוע שיר זה.
- להקה הרוק Scars on Broadway השתמשה במשפט זה בשיר Stoner-Hate באלבום Scars on Broadway.
- ציפי שביט ומייק בורשטיין שרו שיר בשם זה[4] בעברית, למילותיה של פנינה אבני.
- ציפי שביט ביצעה את השיר בעצמה, אך בתרגום של יורם טהרלב.
- גרסה נוספת של השיר בוצע בתוכנית "הקרנבל של מיכל" על ידי מיכל ינאי עצמה.
- אזכור לשיר מופיע בסרט "המשאלה".
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]עיינו גם בפורטל: | |||
---|---|---|---|
פורטל דיסני |
- מידע על היצירה "סופרקאליפרג'ליסטיקאקספיאלידושס" באתר מיוזיק בריינז
- סרטון השיר "סופרקאליפרג'ליסטיקאקספיאלידושס" באתר יוטיוב
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ בגרסה של פנינה אבני שביצעו ציפי שביט ומייק בורשטיין (במקור ביצעו בעברית רבקה רז ואלברט כהן) ובדיבוב העברי של הסרט, בו השיר תורגם על ידי שרון כהן, המילה מבוטאת כסופרקליפרג'ליסטיקאקספיאלידושי, ככל הנראה לצורך החרוז. יש היגיון בתרגום הנ"ל, כיוון ש-docious באנגלית היא סיומת לתיאור, כך גם יו"ד בעברית.
- ^ הגדרת מילון מקוון
- ^ קבוצת הכדורגל הקאלדונית של אינברנס
- ^ מילות השיר, באתר שירונט