Ne me quitte pas – הבדלי גרסאות
אין תקציר עריכה |
|||
שורה 1: | שורה 1: | ||
'''Ne Me Quitte Pas''' ("אל תעזבי אותי") הוא [[שיר]] ב[[צרפתית]] שנכתב ע"י ה[[זמר-יוצר]] ה[[בלגי]] [[ז'ק ברל]] בשנת [[1959]]. שיר זה זכה ל[[גרסת כיסוי|גרסאות כיסוי]] מרובות ע"י אמנים רבים, למשל [[נינה סימון]], [[נטשה אטלס]] ורבים אחרים. כמו כן השיר תורגם ובוצע בשפות אחרות. גרסה ידועה היא גרסה ב[[אנגלית]], הקרויה "If You Go Away". השיר באנגלית זכה גם לגרסאות כיסוי רבות ע"י אמנים שונים השרים באנגלית. ב[[עברית]] מוכר השיר כ"אל תלכי מכאן" והוא בוצע ע"י [[יוסי בנאי]]. |
'''Ne Me Quitte Pas''' (מ[[צרפתית]]: "אל תעזבי אותי") הוא [[שיר]] ב[[צרפתית]] שנכתב ע"י ה[[זמר-יוצר]] ה[[בלגי]] [[ז'ק ברל]] בשנת [[1959]]. שיר זה זכה ל[[גרסת כיסוי|גרסאות כיסוי]] מרובות ע"י אמנים רבים, למשל [[נינה סימון]], [[נטשה אטלס]] ורבים אחרים. כמו כן השיר תורגם ובוצע בשפות אחרות. גרסה ידועה היא גרסה ב[[אנגלית]], הקרויה "If You Go Away". השיר באנגלית זכה גם לגרסאות כיסוי רבות ע"י אמנים שונים השרים באנגלית. ב[[עברית]] מוכר השיר כ"אל תלכי מכאן" והוא בוצע ע"י [[יוסי בנאי]]. |
||
==היסטוריה== |
==היסטוריה== |
||
ז'אק ברל הקליט את השיר לראשונה ב-[[11 בספטמבר]] [[1959]]. ב-[[1961]] הקליט גרסה נוספת של השיר בשפה ה[[פלמית]] (ניב של [[הולנדית]] המדובר ב[[בלגיה]]) בשם "''Laat Me Niet Alleen''". ב-[[1972]] הקליט ברל את השיר מחדש והכניסו לאלבום בעל אותו שם. |
ז'אק ברל הקליט את השיר לראשונה ב-[[11 בספטמבר]] [[1959]]. ב-[[1961]] הקליט גרסה נוספת של השיר בשפה ה[[פלמית]] (ניב של [[הולנדית]] המדובר ב[[בלגיה]]) בשם "''Laat Me Niet Alleen''". ב-[[1972]] הקליט ברל את השיר מחדש והכניסו לאלבום בעל אותו שם. |
גרסה מ־11:34, 22 בדצמבר 2009
Ne Me Quitte Pas (מצרפתית: "אל תעזבי אותי") הוא שיר בצרפתית שנכתב ע"י הזמר-יוצר הבלגי ז'ק ברל בשנת 1959. שיר זה זכה לגרסאות כיסוי מרובות ע"י אמנים רבים, למשל נינה סימון, נטשה אטלס ורבים אחרים. כמו כן השיר תורגם ובוצע בשפות אחרות. גרסה ידועה היא גרסה באנגלית, הקרויה "If You Go Away". השיר באנגלית זכה גם לגרסאות כיסוי רבות ע"י אמנים שונים השרים באנגלית. בעברית מוכר השיר כ"אל תלכי מכאן" והוא בוצע ע"י יוסי בנאי.
היסטוריה
ז'אק ברל הקליט את השיר לראשונה ב-11 בספטמבר 1959. ב-1961 הקליט גרסה נוספת של השיר בשפה הפלמית (ניב של הולנדית המדובר בבלגיה) בשם "Laat Me Niet Alleen". ב-1972 הקליט ברל את השיר מחדש והכניסו לאלבום בעל אותו שם.
השיר נכתב לאחר שברל נזרק ע"י פילגשו, סוזן גבריאלו (זיזו), לאחר שזו הושפלה ונעצבה בגללו; זיזו הייתה בהריון מברל ועשתה הפלה לאחר שברל סירב להכיר בעובר כילדו ולהיות אביו בעתיד.
נינה סימון ביצעה גרסת כיסוי ידועה באלבום שלה I Put A Spell On You משנת 1965. Ne Me Quitte Pas גם שימש את הבמאי הנודע פדרו אלמודובר בסרטו השישי, חוק התשוקה. בישראל מוכר השיר בעיקר בזכות שימושו כשיר הפתיחה בסדרה הישראלית "הבורגנים". בסדרה זו גם בוצע השיר בעברית ע"י שלומי שבן, לפי תרגום של דורי מנור.
גרסאות כיסוי בולטות
- 1961: ברברה
- 1965: נינה סימון
- 1970: ויקי לאנדרוס - ברל ביקש מלאנדרוס לשיר את השיר לאחר שנפגשו בסטודיו טלוויזיה צרפתי.
- 1974: ג'יליולה צ'ינקווטי
- 1987: מאיסה מטאצו, בסרט חוק התשוקה.
- 1988: ז'ולייט גרקו
- 1988: סטינג בסיבוב ההופעות של האלבום ...Nothing Like the Sun.
- 1995: איזבל אוברה
- 2001: נטשה אטלס
- 2002: אוטה למפר
- 2003: פאודל הגירסה הייתה שיר הפתיחה של הסדרה הישראלית "הבורגנים".
גרסאות כיסוי בעברית
- 1974: דני גרנות שר את השיר "אנא אל תלכי" בתרגום של דפנה אילת.
- 1992: יוסי בנאי שר את "אל תלכי מכאן", בתרגום של נעמי שמר, מתוך אלבומו אם נדע לאהוב - משירי ז'ק ברל.
- 2001: ריטה ורמי קליינשטיין שרים את גרסת הכיסוי של יוסי בנאי בסבב ההופעות שלהם.
- 2005: אפרת גוש שרה את השיר בתרגום של ברק פלדמן, במסגרת תוכנית הטלוויזיה "מרגיש בבית".
- 2008: איתי פרל כותב שיר המבוסס על השיר המקורי.
- 2009: שלומי שבן שר את השיר בתרגום של דורי מנור. השיר נכלל באלבומו של שבן "מגדל הפזמון".