Ne me quitte pas – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Yoavd (שיחה | תרומות)
בקישור זה מדובר על הגרסה המקורית , לא הגרסה העברית
שורה 31: שורה 31:
==קישורים חיצוניים==
==קישורים חיצוניים==
* [http://www.shiron.net/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=497&wrkid=277 מילות השיר "אל תלכי מכאן"] בתרגום נעמי שמר באתר [[שירונט]]
* [http://www.shiron.net/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=497&wrkid=277 מילות השיר "אל תלכי מכאן"] בתרגום נעמי שמר באתר [[שירונט]]
* [http://home.planet.nl/~terli043/Brel/ne_me_quitte_pas.htm מילות השיר "אל תלכי מכאן" במספר שפות]
* [http://home.planet.nl/~terli043/Brel/ne_me_quitte_pas.htm מילות השיר "Ne Me Quitte Pas" במספר שפות]


[[קטגוריה:שירים בצרפתית]]
[[קטגוריה:שירים בצרפתית]]

גרסה מ־14:37, 28 בדצמבר 2009

Ne Me Quitte Pas ("נה מה קיט פָּה" - בצרפתית: "אל תעזבי אותי") הוא שיר בצרפתית שנכתב על ידי הזמר-יוצר הבלגי ז'ק ברל בשנת 1959. לשיר גרסאות כיסוי מרובות בצרפתית, באנגלית ("If You Go Away") ובשפות נוספות. הגרסה העברית, המוכרת כ"אל תלכי מכאן", בוצעה על ידי יוסי בנאי. כמו כן, בוצע השיר בעברית על ידי שלומי שבן, לפי תרגום מאת דורי מנור, בשם "אל תלכי עכשיו".

היסטוריה

ז'ק ברל הקליט את השיר לראשונה ב-11 בספטמבר 1959. ב-1961 הקליט גרסה נוספת של השיר בשפה הפלמית (ניב של הולנדית המדובר בבלגיה) בשם "Laat Me Niet Alleen". ב-1972 הקליט ברל את השיר מחדש והכניסו לאלבום בעל אותו שם.

השיר נכתב לאחר שברל "נזרק" על ידי פילגשו, סוזן גבריאלו (זיזו), לאחר שזו הושפלה ונעצבה בגללו; זיזו הייתה בהיריון מברל והפילה לאחר שברל סירב להכיר בעובר כילדו ולהיות אביו בעתיד.

נינה סימון ביצעה גרסת כיסוי ידועה באלבום שלה I Put A Spell On You משנת 1965. השיר גם שימש את הבמאי הנודע פדרו אלמודובר בסרטו השישי, "חוק התשוקה". בישראל מוכר השיר בין היתר כשיר הפתיחה בסדרת הטלוויזיה הישראלית "הבורגנים", בגרסתו האוריינטלית של הזמר הצרפתי ממוצא אלג'יראי, פוֹדל (Faudel).

גרסאות כיסוי בולטות

גרסאות כיסוי בעברית

קישורים חיצוניים