קלרה אשר-פינקהוף

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
קלרה אשר-פינקהוף
אין תמונה חופשית
לידה 25 באוקטובר 1896
אמסטרדם, הולנד עריכת הנתון בוויקינתונים
פטירה 25 בנובמבר 1984 (בגיל 88)
חיפה, ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
עיסוק מתרגמת, סופרת, סופרת ילדים עריכת הנתון בוויקינתונים
בן/בת זוג אברהם אשר עריכת הנתון בוויקינתונים
צאצאים Fieke Asscher עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה הולנדית, עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg

קלרה אשר-פינקהוף (15 באוקטובר 1896 - 28 בנובמבר 1984) הייתה סופרת יהודייה הולנדית שחייתה בישראל וכתבה גם בעברית.

קורות חייה[עריכת קוד מקור | עריכה]

קלרה אשר-פינקהוף נולדה באמסטרדם בי"ח בחשוון תרנ"ז, 15 באוקטובר 1896, למשפחה אמידה של רופא שומר מסורת. היא סיימה גימנסיה הולנדית בעיר הולדתה, למדה בבית-מדרש למורים והשתלמה בפדגוגיה, והייתה למורה בשכונת עוני יהודית. לאחר נישואיה התגוררה בחרונינגן, שם כיהן בעלה אברהם אשר כרב הקהילה. בגיל צעיר התאלמנה ונותרה עם שישה ילדים.

עם כיבוש הולנד בידי הגרמנים ב-1941 שבה לאמסטרדם, בה לימדה בבית-ספר לנערות יהודיות שגורשו מבתי-הספר הממלכתיים. גורלם של יהודי הולנד לא פסח על קלרה ומשפחתה: שניים מששת ילדיה נרצחו וכן כל חמשת אחיה ומשפחותיהם. ב-1943 נכלאה במחנה ריכוז ליד וסטרבורק ומשם נשלחה למחנה ברגן-בלזן. בשני המחנות עסקה בחינוך ילדים, בגלוי ובסתר.

בשנת 1944 עלתה ארצה עם קבוצה של אסירי ברגן-בלזן במסגרת עסקת חליפין חד-פעמית בין גרמניה הנאצית לממשלת בריטניה. היא למדה באולפן והייתה מורה בקיבוץ מעיין צבי. מאוחר יותר לימדה מבוגרים בנתניה. שנים אחדות התגוררה ברחובות ומשם עברה לחיפה, בה נפטרה בד' בכסלו תשמ"ה, 28 בנובמבר 1984.

יצירתה[עריכת קוד מקור | עריכה]

קלרה אשר-פינקהוף החלה בגיל 14 לכתוב שירים שפורסמו בעיתוני ילדים הולנדיים. אחר כך גם כתבה מאמרים בענייני חינוך. עד מלחמת העולם השנייה פרסמה 18 ספרי ילדים ונוער בהולנדית, שזכו לפופולריות רבה. כמו כן תרגמה מספרי אלנור פרנסס לטימור מאנגלית להולנדית. לאחר המלחמה כתבה את Sterrekinderen ("ילדי כוכבים"), בו תיארה את עולמם של הילדים היהודים בהולנד ואת תגובתם למצבי לחץ ומצוקה תחת השלטון הגרמני בעת השואה. הספר זכה להצלחה רבה, תורגם לשפות רבות (כולל עברית) וזכה בפרסים, ובכלל זה פרס ספרותי חשוב בשוודיה.

לאחר עלייתה ארצה עברה בהדרגה לכתוב בעברית. היא פרסמה סיפורים לגיל הרך ב"דבר לילדים" וקובצי סיפורים.[1]

ספריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • (Joodsche Kinderliedjes (Amsterdam: W.Versluys, 1918
  • (Van twee Joodsche vragertjes (Amsterdam: W. Versluys, 1918
  • ([Klompevoetjes (Alkmaar: Gebr. Kluitman, [ca. 1924
  • (Het eerste tandje (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1924
  • (Wij zijn er zóo blij mee! (Alkmaar: Gebr. Kluitman, ǂc 1924
  • (Een dappere jongen (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1924
  • ([Het nieuwe broertje (Alkmaar: Gebr. Kluitman, [ca. 1924
  • ([Toen moeder klein was (Alkmaar: Gebr. Kluitman, [ca. 1925
  • ([Drie musjes (Alkmaar: Gebr. Kluitman, [ca. 1925
  • (Door's groeitijd (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1929
  • (Hoor eens even (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1930
  • (Om stil te luisteren (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1930
  • (Knus in een hoekje (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1930
  • (Zet wijd je ooren open (Alkmaar: Gebr. Kluitman, 1930
  • (Rozijntje (Amsterdam: Menno Hertzberger, 1931
  • (Aan wal (Amsterdam: Van Holkema & Warendorf, 1932
  • (Rozijntje van huis (Amsterdam: Hertzberger, 1934
  • (Tante Griet (Alkmaar: Uitgevers Mij. Gebr. Kluitman, 1934
  • (De weg alleen ('s-Gravenhage: H.P. Leopold's Uitg.-Mij, 1935
  • (Tineke en wat ze zoo'n heelen dag doet / fotografie en verzorging Piet Marée ; tekst van Clara Asscher-Pinkhof (Den Haag: H.P. Leopold, 1936
  • (Voor een schuit met violen ('s-Gravenhage: Leopold, 1936
  • Sterrekinderen ('s-Gravenhage: Leopold, 1946) Translated into: German, Hebrew, Swedish, Japanese, English
  • (Sternkinder / deutsche Übersetzung, Wilhelm Niemeyer (Berlin: C. Dressler, 1961
  • (Stjärnbarn / översättning från tyskan av Alf Ahlberg (Stockholm: Gummessons Bokförlag, 1963
  • (星の子 / アッスル作, 熊倉美康訳, 市川禎男画 (東京: 学習研究社, 1970
  • (Star children / translated by Terese Edelstein and Inez Smidt (Detroit: Wayne University Press, 1986
  • Tirtsa (Bussum: A. Voorhoeve, 1952). Translated into German, Danish, Swedish
  • (Tirza : ein Mädchen im Kibbuz / aus dem Holländischen übertragen von Ruth Rostock (Kassel: J.G. Oncken, 1960
  • (Tirsa / på dansk ved Bodil Gad (København: Høst, 1964
  • (Tirza : en flicka i en kibbutz / översatt från tyskan av Alf Ahlverg (Stockholm: Gummessons, 1964
  • De koopbrief: roman (Den Haag: Leopolds Uitgeversmij, 1953). Translated into Hebrew
  • De danseres zonder benen ('s-Gravenhage: Leopold, 1966). Translated into Hebrew
  • (Grijze gesprekken : Afgeluisterd ('s-Gravenhage: Leopold, 1972
  • (Binnen zonder kloppen (Den Haag: Leopold, 1974

ספריה שהופיעו בעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • ילדי כוכבים (תל אביב: עם עובד, תשכ"ג 1963) <תורגם מגרמנית על ידי אליהו דוד שפיר>[2]
  • ילדי-כוכבים (ירושלים: יד ושם, תשנ"א 1991) <תורגם מהולנדית על ידי איתמר פרת>[3]
  • בעקבות הצו: רומן (תל אביב: מ' נוימן, תשי"ז 1957) <תורגם על ידי המחברת>
  • אגדת הרצל (תל אביב: מסדה, תשט"ו) <איורים של בינה גבירץ>
  • השיר שהלך לטיל (תל אביב: מ' ניומן, תשי"ז) <איורים של בינה גבירץ>
  • רקדנית בלי רגליים (תל אביב: מורשת: ספרית פועלים, תשל"א 1971) <אוטוביוגרפיה>

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Phillips, Krystyna, Clara Asscher-Pinkhof’s "Grandson" and "White lie": stories of separation, in: The Call of memory: learning about the Holocaust through narrative: a teacher’s guide / Karen Shawn and Keren Goldfrad, editors ; William Younglove, associate editor (Teaneck, NJ : Ben Yehuda Press, 2008), pp. 190-198.
  • טרסי-גיא, אסתר, השיר שהלך לטייל, בספרה: ביקורת זוטא: הערכות ספרי ילדים ונוער, תל אביב: מ. ניומן, תשכ"ט, עמ' 29–30.
  • ליטוין, רנה. "ילדי כוכבים". משא (מצורף ל'למרחב'), שנה 12, גל' 31 (ה' באב תשכ"ג, 26 ביולי 1963), עמ' ב.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]