שיחה:עמליה רודריגז
הוספת נושאשם הערך[עריכת קוד מקור]
עמליה או אמליה? במומה כתוב אמליה. תומר 01:33, 16 בפברואר 2008 (IST)
- את השאלה מדוע בחר בשם "אמליה" יש להפנות לאתר מומה :-) . במקרה זה - הצדק איתנו. השם הפורטוגזי הוא Amalia. קיים שֵם בעברית מדוברת, המבוטא בדיוק כך, ונכתב "עמליה". אין סיבה שלא להיצמד לשם המקובל בעברית. גם מבחן גוגל (6,000 לעמליה רודריגז; 500 לאמליה רודריגז) חושב כמונו. Danny-w 02:03, 16 בפברואר 2008 (IST)
- לא רק שאני לא מבין מאיפה צצה הע', אני גם לא מבין למה אנחנו כותבים רודריגז ולא רודריגש כפי שצריך? eman • שיחה • ♥ 16:14, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- דני ענה על כך בפסקה לעיל, ואם להסתמך על מבחן גוגל, הרי לעומת 6000 תוצאות ל"רוריגז" יש 2 לרודריגש. בכל פרסום בארץ ובעולם, בתוכניות רדיו וטלוויזיה היא מוכרת בשם רודריגז, ובכל פרסום בארץ זה עשרות בשנים היא נקראת עמליה. זה טיעון מספק מבחינתי.שלומית קדם - שיחה 17:37, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- אני לא רואה שום בעיה עם "עמליה" בעי"ן, כי יש לנו הרבה ערכים על אנשים שקוראים להם ג'ושוע בעי"ן, וזה בסדר גמור.
- "רודריגש" בשי"ן נראה לי מוגזם, כי הגיית s כשי"ן בפורטוגלית זה עניין מאוד לא אחיד. אני בכלל הייתי מעדיף רודריגס בסמ"ך, אבל אם רודריגז יותר נפוץ, שיהיה רודריגז. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:47, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- לטעמי יש לתעתק כ"רודריגש", משום שזו ההגיה הנכונה בפורטוגל, מולדתה של הזמרת. מדוע להעדיף את התעתוק השגוי, רק
- משום שהוא נפוץ יותר? האם לכל José פורטוגלי נקרא חוסה/חוזה, ולא ז'וּזֶה, משום שכך כותבים בכל העיתונים? אמנם האות s בפורטוגזית של ::::פורטוגל מייצגת 4 עיצורים שונים, אבל כללי ההגיה של אות זו ברורים לגמרי. מאותם טעמים הייתי משנה את שם הערך ואסקו דה גאמה לואשקו דה גאמה וכו'. אני חושב שאם מקפידים לתעתק שמות גרמניים, צרפתיים, ספרדיים וכו', אין סיבה שלא להקפיד על תעתוק השמות הפורטוגליים. Tomn - שיחה 20:51, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- ג'ושוע או עמנואלֶה באים משמות עבריים שבהם יש ע'. תקנו אותי אם אני טועה, אבל לא נראה לי שזה המקרה, לכן אין שום הצדקה לכתוב בע'. eman • שיחה • ♥ 21:38, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- כאשר מדובר בדמות מוכרת, שכתיב שמה כבר השתרש בעברית, אני נוהג לאמץ את הכתיב הזה. במקרה של חריגה משמעותית מן התעתיק הנכון, מקובל לכתוב את ההגייה הנכונה בפתיח של הערך. אלדד • שיחה 20:31, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- דני ענה על כך בפסקה לעיל, ואם להסתמך על מבחן גוגל, הרי לעומת 6000 תוצאות ל"רוריגז" יש 2 לרודריגש. בכל פרסום בארץ ובעולם, בתוכניות רדיו וטלוויזיה היא מוכרת בשם רודריגז, ובכל פרסום בארץ זה עשרות בשנים היא נקראת עמליה. זה טיעון מספק מבחינתי.שלומית קדם - שיחה 17:37, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- אמליה רודריגש, Ori • PTT 23:43, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- וראו דילמה דומה, עם פיתרון דומה בויקיפדיה בעברית, בשיחה:פרנץ בועז. בברכה, דני. Danny-w • שיחה 13:28, 24 באפריל 2012 (IDT)
--- שיניתי ל"אמליה" ורואה שהתפרצתי לדלת פתוחה למחצה. יש הבדל מהותי בין "בועז", שמקורו עברי, מן הסתם, לבין הפיכת "אמליה" ל"עמליה" - הדבר שקול ליצירת ערך על שם "עלמה מאהלר".
- תגובה: יש לכתוב "עמליה" ולא "אמליה". מהסיבות הרשומות למעלה. קרא את הדיון, אין טעם לחזור שוב על מה שכתוב מספר שורות למעלה. המקרה הזה אינו שונה מ-פרנץ בועז (ולא פרנץ בואז).
- אם קיים שם בעברית, המבוטא בדיוק כך על ידי דוברי העברית, (בעוד החשש הסביר הוא שדווקא המילה אֶמליה לא תבוטא נכון), ואם שם זה נכתב כך באופן מקובל בעברית הכתובה,
אין שום סיבה שלא לכתוב עמליה (ובועז). בברכה, דני. Danny-w • שיחה 17:20, 24 באוקטובר 2015 (IDT)
---
זה שיבוש צורם ביותר. אין כל סיבה לקבע שגיאה שהשתרשה, ואפשר להפנות לדף שבו מופיע הכתיב הנכון. "עמליה" הוא שם עברי בן זמננו, שיש לו משמעות בעברית. אין לו ככל קשר עם השם Amalia או Amália, ואין כל סיבה לערבב בין השניים. האם מישהו יעלה בדעתו להציג את "אלמה מאהלר" כ"עלמה מאהלר"?
יש כללים לתעתיק שמות, והאות A אינה יכולה להיות מיוצגת על ידי האות ע', אלא אם מדובר בשפה, שאות מקבילה לאות ע' קיימת בה (כמו בערבית) או בשם המכיל ע' במקור, כך למשל: "עבדאללה השני, מלך ירדן", "עזרא פאונד" או "נועם חומסקי", אבל אמליה צריכה להישאר אמליה.
ור' כאן ערכים בוויקיפדיה, שבהם מופיע השם אמליה כפי שצריך. מקווה שלא ישובש גם שם :-)
ובמקומות אחרים.
דיווח שאורכב ב-20 במרץ 2023[עריכת קוד מקור]
- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
מצב טיפול: טופל
מצו סופרן? בוודאי אלט
- הוויקי הספרדית טוענת מצו סופרן ―אנונימי לא חתם
- הסרתי כיוון שאין מקור טוב. פוליתיאורי - שיחה 21:37, 20 במרץ 2023 (IST)