שיחה:רוז אל-יוסף

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ערך זה נכתב או הורחב משמעותית בקורס "מגדר במזה"ת בעת החדשה - לימודי נשים ומגדר" במסגרת מיזם עבודות ויקידמיות באוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח

ערך זה נכלל ברשימת נשים באדום והוכחל!

נשים באדום היא יוזמת-אחות של ויקי נשים

טעות בתעתיק: צריך להיות "רוז אל-יוסף". מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. Amikamraz - שיחה 01:48, 14 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

אכן, שגיאת תעתיק ברורה - אין סיבה להשמיט את ה-ל' ב"אל-יוסף". אני מתקן. אלדדשיחה 09:56, 14 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
בוצע בוצע. היות שמדובר בשגיאת תעתיק מובהקת, והשם יהיה בכל מקרה אל-יוסף, מחקתי את ההפניה השגויה. עמי, תודה על תשומת לבך. כדאי לבדוק אם יש צורך לתקן במקומות נוספים בוויקיפדיה (היות שהסרתי את ההפניה השגויה, יש צורך לוודא שלא נשארו קישורים מיותמים). אלדדשיחה 09:58, 14 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
עמי, מוזר לי שאין ערך על העיתון רוז אל-יוסוף (או: רוז אל-יוסף). נכון לעכשיו, לאחר העברת שם הערך לכתיב אל-יוסף, נוצר מצב שיש ערך בשם העיתון – על שמה, אבל לא קיים ערך על העיתון. אלדדשיחה 10:06, 14 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
גיליתי היום ששם הערך שונה מהשם רוז א-יוסף, זאת לא בעיה. אבל הקישור בדף ויקיפדיה:עבודות ויקידמיות/מדעי הרוח - אוניברסיטת חיפה/ערכים שנכתבו לשם הערך החדש לא בוצע. וזה חבל מאד שבמשך 3 שנים היה קישור אדום בדף המיזם. מי שמשנה שם ערך ולא משאיר הפניה, חובה עליו לתקן את כל הקישורים. הנה עוד כמה קישורים שיש לתקן משאירה זאת ל-אלדד. תודה חנה Hanayשיחהנשר חוגגת ב-2023 מאה שנים להקמתה 11:01, 18 במרץ 2023 (IST)[תגובה]
תודה, חנה, אתקן. אלדדשיחה 11:45, 18 במרץ 2023 (IST)[תגובה]

סוגיות בקשר לשמות[עריכת קוד מקור]

אלדד, זה הערך על העיתון בויקיפדיה האנגלית: en:Rose al-Yūsuf. האם התעתיק בעברית זהה לתעתיק של שמה? כי באנגלית נקרא "en:Rose al Yusuf", תעתיק מעט שונה. האם תמיד "יוסף" ולא "יוסוף"? תמיד פטמה ולא פאטמה? אני שואל כדי ליצור אחידות גם במקומות אחרים. Liadmalone - שיחה 16:13, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]

בכנות, אני לא יודע מה להגיד במקרה הזה. נכון, לעתים כותבים יוסוף ולפעמים יוסף. שים לב שלפעמים מדובר בהגייה בערבית, כלומר, אם בערבית מצרית יגידו Yousef, עדיף לתעתק יוסף, לא יוסוף. אבל ספציפית במקרה הזה אני לא בטוח מהי עמדתי. אלדדשיחה 16:34, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]
בנושא הערבית תתייעץ בבקשה לא רק איתי, אלא בכלל: גם עמי, או סיון, או עידן בריר, וכמובן, גם שאר החברים העוסקים בערבית כאן, יכולים להגיב כאן ולומר את דעתם. נוכל לקבל החלטה בהתבסס על פורום נרחב יותר. מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. אלדדשיחה 16:40, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]
אני מעדיפה בד"כ את התעתיק הקרוב ביותר לכתיב המקורי, ולכן "יוסף", "פאטמה" וכו'. היה דיון לא מזמן לגבי הפאטמים, אבל איני זוכרת איפה... סיון ל - שיחה 17:39, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]
לפי כללי התעתיק מערבית לעברית הנהוגים בוויקיפדיה צריך חד משמעית להיות "יוסוף". אני מבין את ההעדפה של סיון ל, כי גם אני "גדלתי" על התעתיק המדויק ואוהב אותו יותר (ולכן גם טעיתי בבקשתי הקודמת לשינוי השם) אבל יחד עם זה אני חושב שיש לכבד את כללי התעתיק שנקבעו, מה גם שגם להם יש הצדקה. לפיכך השם לדעתי צריך להיות "רוז אל-יוסוף". Amikamraz - שיחה 21:35, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]
למרות שההגייה בערבית היא של תנועה קצרה בלתי מוטעמת, ושונה מאד מהתנועה הארוכה המוטעמת שלפניה? Liadmalone - שיחה 22:20, 25 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]