שיחה:פוינילה דה סוב מונטה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Biegel בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

אני עובד כעת על הערך, ואני מצוי בהתלבטות כיצד לקרוא לו. העיר נמצאת כיום ברומניה, וברומנית שמה: Poienile de sub Munte, שאותו תיעתקתי ל"פוליין דה סוב מונטה" (האם התעתוק נכון? תבנית:בעל ידע ויואל, Ewan2, kippi70, Eldad ‏,בעלי הידע ברומנית). בפי היהודים נקרא המקום בעיקר "פוליען ריסקווה/ריסקוו" ולעיתים "הובוש מאזו" או "הובוש קו" (על פי השם הקודם בהונגרית: Havasmező / Havaskő. כיום קוראים למקום בהונגרית Ruszpolyána). האם יש לקרוא לערך על שם הגרסה היהודית של השם (ואם כן: האם "פוליין", "פוליען" או "פאליען") או בגרסה הרומנית? מבקש את עזרת אמרי אביטן, שילוני, Neriah, תלם, פיטר פן, david7031, צור החלמיש, יאיר דב, מי-נהר, Yechiel.sh, בן עדריאל, אבי84, איש גלילי, biegel, יודוקוליס, Adieu, קובץ על יד, Itay tayri, מודה במקצת, HaShumai, צורייה בן הראש, אייל, גופיקו, יצחק צבי, Aviadhr, איש הישראלי, איתמראשפר, נתן טוביאס, NilsHolgersson2בעלי הידע בתולדות עם ישראל נוסף על בעלי ידע ברומנית שתויגו כבר ויואל, Ewan2, Elistark, אלדד, yotamsvoray, Gklein2018בעלי הידע בהונגרית. Biegel - שיחה 15:34, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

לדעתי השם המוצע ארוך מדי. לא ברור האם אתה כותב על הקהילה היהודית שם או על המקום. אם הקהילה אז הייתי כותב "קהילת יהודי פוינילה". אם המקום (שהקהילה חלק ממנו אז "פוינילה (מרמורש)" או "פוינילה (מחוז מרמורש)" ראה דראגומירשט (מחוז מרמורש). אני מעדיף את הראשון "פוינילה (מרמורש)". השם היידיש לא יכול להיות שם הערך אלא בתוך הערך. Gklein2018 - שיחה 17:45, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
אני מתייחס רק לקהילה היהודית. אני גם חושב שהשם המוצע ארוך מדי, ולכן שאלתי. אני חושב שהרעיון שהצעת בעייתי כי המקום לא נקרא כך. הדוגמא של דראגומירשט אינה דומה, כי שם המקום הוא אכן דראגומירשט, בנגוד לפוינילה. ככלל, יש ערכים על קהילות יהודיות שנקראות בשם היידי של המקום (למשל: קהילת יהודי קאליב, קהילת יהודי דווינסק, קהילת יהודי מונקאטש, קהילת יהודי בריסק דליטא, קהילת יהודי ברסלאו, קהילת יהודי טעטש ועוד) לעומת ערכים בשם הנוכחי הלא-יהודי (למשל יהדות ברטיסלאבה, קהילת יהודי ואץ, קהילת יהודי אוז'הורוד ועוד). מכיוון שיש הרבה דוגמאות לכאן ולכאן קשה לומר שיש נוהג מקובל בויקיפדיה, ומה גם שיש היגיון בשני האופנים. ולכן ההתלבטות, כי השם האמיתי ארוך מאד ואם כבר לא קוראים בשם האמיתי אז למה לא לקרוא בשם היהודי? Biegel - שיחה 20:19, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
אשמח שגם משתמש:תלם תחווה את דעתה Biegel - שיחה 20:19, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
היישוב נקרא כיום "פויינילה דה סוב מונטה". לא ניתן לקצר ך"פויינילה" מכיוון שיש עוד יישובים ברומניה הנקראים פויינילה. הייתה גם קהילת פויינילה איזיי Poienile Izei גם כן במרמורש. לא מקובל לקצר שמות בדרך כלל את שמות היישובים אם לא עושים זאת במקור. למשל בצרפתית סן-ז'רמן-אן-לה, או סן-פול-דה-ואנס וכו אפשר לעיין בפנקס קהילות יהודי הונגריה או רומניה באזיה שם השתמשו. Ewan2 - שיחה 22:12, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
לדעתי, בשמות קהלות יהודיות נכון לנקוט את השם המקובל בין היהודים (אולי בהשמטת אמות קריאה יידיות), ולאו דוקא את השם הנוכחי של המקום, שאינו קשור לקהילה. כך הוסכם בעבר בש:יהדות וורמייזא. בן עדריאלשיחה • י"ח בכסלו ה'תשפ"א 23:24, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
מסכימה שלא כדאי לקצר. יש ערכים עם שמות ארוכים מאוד, העיקר בסופו של דבר שיהיה מדויק וברור למה בדיוק הכוונה. רק במקרה שיש למקום שם מאוד מוכר וידוע בהיסטוריה היהודית, כדאי להעדיף אותו ולקשר באופן מודגש לשם העכשווי של המקום בפתיח (לערך בעברית אם קיים, או בשפה אחרת). וגם זה לא בשביל הקיצור, אלא רק מכיוון שזה השם המתאים יותר לערך שעוסק בקהילה ולא במקום. תלם - בואו להצטרף לוויקישטעטל! 14:59, 6 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
אז נראה לי שמוסכם לא לקצר. אבל האם "פוינילה דה סוב מונטה" או בשם היידי, ואם בגרסה היידית אז איך לכתוב אותה: פאליען ריסקווה או בלי אימות הקריאה היידיות "פוליין ריסקווה"? מצד אחד זה לא שם שם שמושרש היטב בהיסטוריה היהודית כמו "אונגוואר" או "מונקאטש", אך מאידך השם הרומני לא מופיע כלל במקורות. Biegel - שיחה 18:16, 6 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
ואולי בכלל לתרגם ל"פוינליה תחת ההר", כמו למשל "פרנקפורט על המיין"? Biegel - שיחה 08:24, 7 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
לא לשנות את שם הערך. אני רק תמה למה לא לכתוב על המקום עצמו, ולהכניס בפנים את המידע על הקהילה היהודית. כך גם יהיה לערך מקבילות בבינויקי. הייתי במקום. זה לא עיר אלא כפר, לכל היותר כפר גדול. --ריהטא - שיחה 18:36, 10 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
זה כפר, אך ההתייחסות המקובלת למקומות כאלו בהקשר היהודי הוא "עיירה" (שטעטל תרגומו עיר קטנה). גם המילה כפר פעמים רבות מתקשרת עם מקום יישוב חקלאי. ולגבי שאלתך: אין לי די מקורות וכלים לכתוב על כל הכפר, וזה פחות תחום העניין שלי. ניסיתי לעשות כך בערכים דויטשקרויץ וביהרנאג'באיום, וזו לא היתה משימה פשוטה (בויקי האנגלית יש כרגיל המון אי דיוקים ואז צריך לעמת עם ויקי ההונגרית והרומנית וכו' שזה אתגר לא קל למי שבפיו הונגרית בסיסית ודלה ורומנית כלל לא, שלא לדבר על מקורות כתובים בשפות הללו. אתה כמובן מוזמן להרים את הכפפה. Biegel - שיחה 02:32, 20 בדצמבר 2020 (IST)תגובה