דינה מרקון – הבדלי גרסאות
מ Cat-a-lot: העברה מקטגוריה:עורכים ישראלים ל קטגוריה:עורכות ישראליות using Cat-a-lot |
מ בקרת זהויות |
||
שורה 23: | שורה 23: | ||
{{קצרמר|ספרות|אישים}} |
{{קצרמר|ספרות|אישים}} |
||
{{בקרת זהויות}} |
|||
{{מיון רגיל:מרקון, דינה}} |
{{מיון רגיל:מרקון, דינה}} |
||
[[קטגוריה:ישראליות שנולדו ב-1959]] |
[[קטגוריה:ישראליות שנולדו ב-1959]] |
גרסה מ־10:07, 14 במרץ 2020
לידה | 1959 (בת 65 בערך) |
---|---|
מדינה | ישראל |
שפות היצירה | עברית |
דינה מרקון (ילידת 1959) היא מתרגמת ישראלית.
ביוגרפיה
דינה מרקון נולדה בריגה, גדלה בבית בו ספגה תרבות רוסית, בד בבד עם תרבות מערבית. אביה היה עיתונאי ששפת האם שלו הייתה גרמנית. היא עלתה לישראל עם משפחתה בשנת 1973. סיימה בהצטיינות את חוק לימודיה בחוגים לבלשנות כללית ולספרות עברית באוניברסיטה העברית. עבדה כמזכירה במרכז לחקר יהדות מזרח אירופה באוניברסיטה העברית, כעורכת בלשכת העיתונות הממשלתית וכעורכת לשונית בעיתון כל העיר בירושלים ובהוצאת כרטא.
מאז 1992 תרגמה עשרות ספרים, בעיקר מרוסית לעברית, לרבות ארבעה מספריו של הסופר הקירגיזי צ'ינגיז אייטמטוב, תרגומים עבריים חדשים לקלאסיקות המופת "אובלומוב" לאיוון גונצ'רוב, "הכפיל" לדוסטויבסקי ו"התחייה" לטולסטוי, ובשנת 2015 "כתבי הגות" לטולסטוי. שני ספרים מאת הסופר האוקראיני בן זמננו אנדרי קורקוב, החלקים הכתובים רוסית בהתכתבויות בין בוריס פסטרנק מרינה צווטאייבה וריינר מריה רילקה, ואחרים.
בשנת 2018 תרגמה מרקון את המסה "אמי והמוזיקה" שכתבה מרינה צבטייבה[1].
מרקון עוסקת למחייתה גם ברפואה אלטרנטיבית.
לקריאה נוספת
- נעה ולדן, "מרקון, דינה", לקסיקון הֶקְשֵרִים לסופרים ישראלים (תשע"ד 2014), עמ' 621.
קישורים חיצוניים
- דינה מרקון, ב"לקסיקון הספרות העברית החדשה"
- דינה מרקון, פתאום קם אדם בבוקר ומתאהב במילים זרות, באתר ynet, 14 במרץ 2008
הערות שוליים
- ^ קרן דותן, שבועתה של המתרגמת, באתר ישראל היום, 7 אוקטובר 2018