משתמש:Barvaknin1/טיוטה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית


שגיאות פרמטריות בתבנית:טיוטה פרטית

פרמטרים [ תמונה חדשה ] לא מופיעים בהגדרת התבנית

דף זה אינו ערך אנציקלופדי
דף זה הוא טיוטה של Barvaknin1.

הערך עדיין איננו מוכן ונדרשת בו עריכה תוכנית או טכנית. לעזרה בקרו בדלפק הייעוץ.

דף זה אינו ערך אנציקלופדי
דף זה הוא טיוטה של Barvaknin1.

הערך עדיין איננו מוכן ונדרשת בו עריכה תוכנית או טכנית. לעזרה בקרו בדלפק הייעוץ.

בתיה פרוסט[עריכת קוד מקור | עריכה]

בתיה (ברברה) פרוסט (נולדה ב-10 בנובמבר 1938) הנה המתורגמנית הבכירה בישראל, מי שהייתה ממייסדי המחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן ומי שקולה הפך להיות מזוהה עם מקצוע המתורגמנות ברבים מהאירועים הבינלאומיים המרכזיים בתולדות ישראל בתחומי הפוליטיקה, הכלכלה התרבות והמשפט.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנת 1938, בליל העשרה בנובמבר הוא ליל הבדולח, נולדה בתיה בבודפשט שבהונגריה, ללוטה ועקיבא שלזינגר, נצר למשפחת רבנים ידועה ששורשיה ברב עקיבא איגר והחת"ם סופר ובעלת הוצאת ספרי קודש, כמו גם ספרי ילדים וספרי אמנות "סיני" ,לה היו אז סניפים בוינה ובבודפשט. בשנת 1939 , נוכח עליית האיום הנאצי עלו בתיה והוריה לפלשתינה, בה פתח עקיבא האב את בית ההוצאה ברחוב אלנבי שבתל אביב.

בתיה למדה בבית הספר היסודי "תל נורדאו" ובגימנסיה "גאולה" בתל אביב. בשנת 1958 עם תם שירותה הצבאי בחיל המודיעין, יצאה בתיה ללימודים בחו"ל ורכשה את השכלתה בתחום המתורגמנות ב - School of Translation and Interpretation אשר בז'נבה. בתחילת שנות השבעים הקימו אדם ריכטר ובתיה את המגמה לתרגום בכתב ולתרגום בעל פה באוניברסיטת בר אילן, שם לימדה, כמרצה בכירה, תרגום בכתב ותרגום סימולטני בשפות עברית, אנגלית, גרמנית וצרפתית והעמידה תלמידים הרבה, עד לפרישתה ב1991.

החל משנת 1973 בתיה חברה בארגון הבינלאומי למתורגמני ועידות AIIC. בתיה עוסקת במתורגמנות ובארגון צוותי מתורגמנים בארץ ובחו"ל וקולה נשמע מעל גלי האתר באירועים מרכזיים רבים בהיסטוריה של מדינת ישראל, כשלתהודה הרבה ביותר זכה קולה בתרגום המשפט ששודר ברדיו ובטלביזיה נגד ג'ון איוון דמיאניוק. בתיה משמשת כראש צוות המתורגמנים בכנסת ישראל ושימשה מתורגמנית, בין היתר, בביקורה בכנסת של ביאטריס מלכת הולנד, בביקוריהם הנשיאותיים של ביל קלינטון וג'ורג' בוש, הקאנצלרים של גרמניה קוהל, שרדר ומרקל, הנשיאים מיטראן ושיראק מצרפת, כמו גם נשיאי ניגריה, בולגריה וקניה, ראש ממשלת אנגליה בלייר וראשי ממשלות יוון, קרואטיה ורומניה. בתיה שימשה כמתורגמנית לנשיאי ישראל ולראשי ממשלתה וכן שימשה כמתורגמנית במשרד החוץ באין ספור ביקורים בינלאומיים.

במסגרת עבודתה, בתיה שימשה מתורגמנית ברפרטואר נרחב של נושאים שונים ומגוונים – בין אם כמתורגמנית באיחוד האירופאי, בין אם בכנסים יהודיים (הקונגרס הציוני, מכבי עולמי, ויצ"ו, הדסה, הקונגרס היהודי העולמי, הסוכנות היהודית ועוד) בין אם בנושאי ספורט - בכנסים בנושאים רפואיים (Periodontics, Nephrology, Ophthalmology, Psychiatry, Optometry, MSD Reflexology ,Dermatology ,Geriatrics), באירועי תרבות (כפרסי וולף ודן דויד, הקונגרס הבינלאומי של מבקרי תיאטרון, האקדמיה למוסיקה, פסטיבל השירה ועוד) בתחומי התעשייה, הכלכלה והטכנולוגיה (בתחום האנרגיה הסולארית, קונגרס הבנקאות הבינלאומי, הקונגרס הבינלאומי במיסים וחשבונאות, כנס "כלכלה פיתוח ושלום", "כנס העסקים של ישראל" ועוד) ובתחומי המשפט, ראש וראשונה, כאמור, במשפט דמיאניוק, בו שימשה כמתורגמנית בית המשפט, כמו גם במשפט פושע המלחמה ההונגרי שנערך בטורונטו קנדה.


בשנת 1984, בנוסף להיותה מתורגמנית סימולטנית, הוסיפה בתיה ושלחה ידה בתרגום בכתב. בין היתר, ערכה ותרגמה את ספרו של פרנסואה מיטראן "כאן ועכשיו-שיחות עם מיטראן" כמו גם מאמרים רבים נוספים. בתיה נשואה ליוסי פרוסט, המזוהה עם רבים ממפעלות התרבות והאמנות בארץ, והיא אם לעדי, במאי טלוויזיה, לאיתי, פרקליט בכיר בפרקליטות מחוז תל אביב, ולמיכאל, מוזיקאי.

ראיונות[עריכת קוד מקור | עריכה]

העולם הזה גליון 2644 (4 במאי 1988), עמוד 14.