שיחה:אלפבית ערבי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

לדעתי יש להוסיף עמודה בטבלה הכוללת את צורת הביטוי של האות (באלפבית עברי או לועזי) ליאור ארז 07:21, 3 מאי 2005 (UTC)

בכל שפה ניתן ערך פונטי מעט שונה לכל אות, לכן לא נעשה תעתיק פונטי לאלפבית עצמו אלא לכל שפה הנכתבת בו בנפרד, הערך "אלפבית ערבי" עוסק בפן הגראפי של האותיות, במקור הצורות הגראפיות ובמה שסובב סביב הפן הגראפי של האותיות כמו פונטים וכדומה.
Wondergrace 08:14, 19 מאי 2005 (UTC)

ראו גם שיחה:זוכרות#תהיית תם בנוגע למהות הארגון. דוד שי 10:22, 27 באוקטובר 2006 (IST)

"הספרות נכתבות משמאל לימין"?![עריכת קוד מקור]

אני חושב שיש כאן טעות. כמו בשפות שמיות אחרות (כולל עברית תנכית) המספרים נאמרים "הפוך" מהאחדות לעשרות למאות וכולי. למשל בתנ"ך מוצאים מספרים כמו "שבע עשרים ומאה שנים". בשבילי זה אומר שהכתיבה דווקא מימין לשמאל כמו כל הטקסט. אני חושב שיש כאן מקום לערוך את הערך, מישהוא יודע? --עירא - שיחה 01:13, 16 בספטמבר 2008 (IDT)

לא מדובר על הגייה אלא על כתיבה. בערבית הספרות אכן נכתבות משמאל לימין אך נהגות כ"שתיים ושמונים" ולא "שמונים ושתיים". כמו כן, בערבית נאמר "ארבע מאות, שתיים ושמונים" ולא "שתיים, שמונים וארבע מאות". איתיהקלפיות פתוחות-בואו להצביע 01:23, 16 בספטמבר 2008 (IDT)

תקן לתעתיק ערבית לאותיות עבריות[עריכת קוד מקור]

Omergold, המקור שלי הוא פרסום האקדמיה ללשון עברית מ-2006 (עמוד 5), האם ברשותך סימוכין לתקן חדש יותר או חליפי? מדובר בתוספות שלך: ﻀ: ד̇ או צ׳ , ﻆ:ז̇ או ט׳ , ﻎ: גֿ או ע׳. דן 02:00, 10 ביולי 2009 (IDT)

ראשית, כל כתוב בויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית. אבל אני כתבתי את זה בגלל שזה התעתיק המדויק הנהוג במערך המודיעין הישראלי, ובכלל כשערביסטים כותבים, כך הם כותבים. סתם עומרשיחה 00:05, 12 ביולי 2009 (IDT)
יהיה מצויין אם תוכל לציין מקור אמין עצמאי. כמו כן, מאחר שקיימים שני תקנים סותרים, נשרת את הקוראים יותר טוב ונפחית בלבול אם נספק את המידע בנוגע לכך באופן ברור, למשל באמצעות שתי עמודות נפרדות בטבלה בסגנון: "תעתיק ע״פ תקן האקדמיה ללשון עברית" ו"תעתיק ע״פ תקן מערך המודיעין הישראלי". דן 17:29, 12 ביולי 2009 (IDT)
אנסה להשיג משהו. בכל אופן, קראתי לאלדד, אולי הוא יוכל לפזר את הערפל. עומר מחוץ לחשבון
  1. האם יש התקדמות בנוגע לגיבוי או מקור לתקן?
  2. גם אם כל הערביסטים בעולם כותבים ככה, יש לתקן הזה חסרונות, בעיקר: צ׳ זה סימן "תפוס" בעברית שמשמעותו "טְש" (ריצ׳רץ׳ וכו׳), להשתמש בה לתעתוק דל״ת נחצית זה מפוקפק. אם כבר "מורדים" באקדמיה ללשון אז למה לא לשפר כמה פגמים? דן 02:54, 11 באוגוסט 2009 (IDT)

ממתחיל הדיוט למקצוענים[עריכת קוד מקור]

אם הערך הזה הוא רק לחוג מצומצם סגור הנהנה להפגין את מקצועיותו, השגתם כולכם את המטרה. מה זה "... עיצור סדקי פוצץ אטום (/IPA:/ʔ;"??? מכיוון שויקיפדיה זו היא לקוראי עברית, אנא, קצת יותר דוגמאות הגייה ושימוש שיודעי עברית יוכלו להבין. אפשר להקליט אולי דוגמאות הגייה? מאיר

איפה אתה רואה את זה? אני לא רואה את המילים האלה בערך. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 11:46, 11 בפברואר 2010 (IST)
הוא כנראה הגיע לערכי האותיות. לדוגמה, בء מצאתי את הביטוי המדובר. IPA זהו תקן למערכת סימנים להגהים, הרי אם ידגימו באנגלית אז אין דרך לסמל ח', אם בעברית אין דרך לסמן th אז יש מערכת סימנים מוסכמת. בכל מקרה, אתה יכול לשמוע מצרי מקריא את שמות האותיות פה en:File:Arabic alphabet (31s, 80kbps).ogg. כתוב בדיוק על איזה ערך אתה מדבר, צורת ההגייה בכל ניב מעט שונה ותוכל לקבל מידע נוסף בערכי הניבים לדוגמה בערבית#הגיית השפה וכתיבתה. שמוליק - שיחה 11:53, 11 בפברואר 2010 (IST)
האם הטבלה הזאת עוזרת? דן 00:22, 12 בפברואר 2010 (IST)

יש להזכיר את הכתב הרהוט, ששונה מהכתב דפוס, ובו, לדוגמא, הא אמצעית נראית כמו V . בכלל, הבקיאים בכתב הערבי יודעים לקרוא את הערבסות הכי מסובכות. בשלט בכביש ראיתי שלט שנראה כתוב יותר מדי ידני ומקושט בשביל קריאה מהירה. לפני הדפוס היו ליגטורות רבות והרבה אותיות היו זו מעל זו ולדעתי זה כמעט היה כמו כתב ציורים, כמו בסינית, שיש סימן לכל מילה.ואולי זה רק בגרפיטי?

אלמוני[עריכת קוד מקור]

בהרבה כתבים ערביים ראיתי מעל אות סימן ניקוד שנראה כמו האות ϒ . אבל בשום מקום אין הסבר על זה. האם הומצאו סימנים לתנועות O,E ? באיזה שלט ראיתי מלה בה לא היתה ליגטורה אלא : ﻠﺎ. משתמש/ת רשומ/ה לא חתמ/ה

\/ /\

לא עוזר[עריכת קוד מקור]

לא עוזר בכלום 84.228.122.179 18:06, 7 בספטמבר 2011 (IDT)

משוב מ-5 באוקטובר 2011[עריכת קוד מקור]

מצוין אבל מה עם אותיות בכתב יד? 109.67.246.204 21:29, 5 באוקטובר 2011 (IST)

משוב מ-21 במרץ 2012[עריכת קוד מקור]

ערך קטלני 85.250.135.161 20:46, 21 במרץ 2012 (IST)

משוב מ-27 בנובמבר 2014[עריכת קוד מקור]

מדוע חסרה כאן מערכת הכתיבה של כתב היד? 5.28.173.111 18:07, 27 בנובמבר 2014 (IST)

רוקעה[עריכת קוד מקור]

הבנתי שה"כתב יד" (או "רהוט") נקרא "רוקעה" או "הכתב העותמאני". כדאי להרחיב ולתת דוגמת האותיות שהופעתן שונה. 84.95.230.168 01:50, 18 באפריל 2015 (IDT)

תודה. Chropeשיחה | תרומות | 15:30, 18 באפריל 2015 (IDT)

משוב מ-26 בנובמבר 2015[עריכת קוד מקור]

הערך זה הוא הערך הנכון ביותר. 109.160.197.128 14:26, 26 בנובמבר 2015 (IST)

יש לשנות את שם ערך זה.[עריכת קוד מקור]

הכתב הערבי הינו אבג'ד, ולא אלפבית כפי שמצוין בשם הערך. אמת שהמונח אלפבית משמש לרוב על מנת לציין כל מערכת כתב שהיא, אך נוהג זה אינו נחוץ ואינו מדויק. במקום, אני מציע לשנות את שם הערך ל"הכתב הערבי".

لا[עריכת קוד מקור]

למה لا מופיעה כאות נפרדת? מכה"כ, amikamraz, סיון_ל, אלדד, יואל, בן עדריאלבעלי הידע בערבית? בברכה, מלא כל הארץ כבודישלח הודעה ל-013-28143 • א' בניסן ה'תשע"ז • 14:42, 28 במרץ 2017 (IDT)

שאלה טובה. אני לא מכיר מישהו הרואה בזוג הזה כאות נפרדת. יאיר הנווט - שיחה 17:23, 28 במרץ 2017 (IDT)
כמובן שזו לא אות נפרדת, אבל בהרבה מקומות מציינים את הליגטורה הזו בנפרד. צירוף האותיות הזה נפוץ מאוד ומכיוון שהכתיבה שלו קצת חריגה לפעמים מייחדים לו הערה נפרדת. גם כאן, לענ"ד, אפשר להוציא את הליגטורה מהטבלה ולהוסיף הערת הסבר קטנה. סיון ל - שיחה 08:36, 2 באפריל 2017 (IDT)

אפשר להראות גם את סדר האבג'ד של האותיות?[עריכת קוד מקור]

מצויין בערך שיש שני סידורים לאלפבית אבל לא מובא הסדר האבג'די של הגימטריה, אלא רק הסדר המילוני.

הגיה[עריכת קוד מקור]

כדאי לציין שיש הבדלים בהגית האותיות בין הינבים הערביים השונים

צודק, ציינתי. צריך גם נקודתית על כל אות עם תעתיק IPA מתאים. בברכה, מלא כל הארץ כבודישלח הודעה ל-013-28143 • ו' בחשוון ה'תשע"ט • 17:23, 15 באוקטובר 2018 (IDT)