ויקיפדיה:תרגום
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
- ויקיפדיה:תרגום - בקשת ערך - שגיאות תרגום נפוצות - תעתיק שמות זרים לעברית - ויקיפדיה:מדריך לכתיבת ערכים#תרגום ערך
- רשימות ערכים מתורגמים לפי מצב: מתורגמים בעבודה - תרגומים דורשי הגהה
תוכן עניינים |
[עריכה] תרגום ערך
הסברים מקיפים על תרגום ערכים נמצאים בויקיפדיה:מדריך לכתיבת ערכים#תרגום ערך. שגיאות תרגום נפוצות שיש להימנע מהן מרוכזות בויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות והסברים על תעתוק שמות זרים לעברית מפורטים בויקיפדיה:תעתיק שמות זרים לעברית (כללים ספציפיים ביחס לשפות מסוימות נמצאים בקטגוריה:ויקיפדיה: כללי תעתיק).
ערכים חדשים רבים דורשים הגהה ועריכה לשונית. הדבר נכון שבעתיים ביחס לערכים חדשים שתורגמו משפה אחרת, ולכן מומלץ מאוד שבסיום תרגום של ערך תזמינו משתמשים אחרים לערוך הגהה בערך. בקשות להגהה אפשר לפרסם בויקיפדיה:ביקורת עמיתים או לפנות באופן פרטני למשתמשים בעלי עניין בנושא (ניתן להסתייע בויקיפדיה:תחומי עניין).
אם אתם נתקלים בקושי כלשהו בתרגום, אל תהססו לפנות לעזרה בויקיפדיה:ייעוץ לשוני או בויקיפדיה:הכה את המומחה.
באמצעות התיבה להלן ניתן לגשת לכתיבת ערך כשלפני תיבת העריכה יוצגו דגשים עיקריים שיש לזכור בתרגום.
[עריכה] תרגום בוויקיפדיה: מידע כללי
ויקיפדיה היא פרויקט רב לשוני, ולכן יש לערכים רבים גרסאות שונות בשפות שונות שמקושרות בקישורי בינוויקי.
ערכים באותם הנושאים אך בשפות שונות ניתן לערוך בנפרד - הם אינם חייבים להיות גרסאות מתורגמות האחד של השני או להידמות זה לזה בצורה, בסגנון או בתוכן. עדיין, התקווה היא כי אנשים בעלי ידע רב-לשוני אשר עובדים בשפות מקבילות יעזרו להפיץ ידע חדש בין הערכים בשפות השונות. דף זה קיים בכדי לסייע בכך.
[עריכה] מה יש לזכור בעת התרגום
תרגום מסמכים שלמים לשפה אחרת יכול להיות מועיל כאשר מתחילים, אך ישנן כמה אזהרות:
- תרגום הוא משימה קשה המצריכה ידע בשפת המקור ובשפת התרגום, והיכרות עם נושא הערך. תרגומים חובבניים נוטים ליצור פרוזות אשר אינן טבעיות, ייתכן עם שגיאות במינוח המקצועי.
- תרגום מכונה בין שפות שאין קשר ביניהן (לדוגמה, עברית וסינית) יפיק לעתים קרובות תוצאות ברמה ירודה למדי אשר ידרשו עריכות נוספות רבות. בתרגום מכונה בין שפות קרובות (לדוגמה, צ'כית וסלובקית או ספרדית וקטלאנית), התוצאות יהיו לעתים קרובות מספקות, אך עדיין יחייבו עריכה קלה. תוכנות תרגום אוטומטיות עשויות להיות שימושיות, משום שהן מאפשרות לאנשים שאינם שולטים לחלוטין בשפה זרה להם, להפיק תרגום אשר הם או אחרים יוכלו לערוך לשפת האם שלהם. אף על פי כן, הקונצנזוס הכללי של התורמים לוויקיפדיה הוא כי תרגום מכונה שלא נערך, ונשמר כערך בוויקיפדיה, הוא יותר גרוע מכלום. אנא אל תנסו "למלא" בקשת תרגום כאן על ידי ביצוע של תרגום מכונה בלבד. כפי שניתן להניח, האדם אשר ביקש תרגום יכול להשתמש בתרגום מכונה באותה קלות כמוכם.
- תרגום שימושי דורש לעתים יותר מתרגום מהימן של המקור. לדוגמה, קורא ממוצע של השפה האנגלית אינו נזקק לשום הסבר על הקוסם מארץ עוץ, אך אין לו שום ידע מיהו זווארטה פיאט. לעומתו, קורא ממוצע הבקיא בשפה ההולנדית עשוי להיתקל במצב ההפוך.
[עריכה] בחירת ערך לתרגום
אם אתם מחפשים ערך לתרגום תוכלו לחפש בויקיפדיה:בקשת ערך נושאים שהקוראים מעוניינים שיכתבו עליהם. אם אתם רוצים לאתגר את עצמכם, נסו לתרגם ערכים משפות אחרות. רצוי לוודא כי בחרתם לתרגם ערך באיכות גבוהה (למשל ערכים מומלצים), ולא כזה המתויג כבעייתי. בבחירת ערך לתרגום חשובה רמת ידיעתכם את השפה שממנה אתם מתכוונים לתרגם.
[עריכה] מיזמי תרגום
- ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/"בית השיטה"#ערכים לתרגום
- תרגום השבוע - מיזם meta שמטרתו לתרגם אחד כל שבוע משפה אחת לשפות אחרות. המטפל בנושא זה בוויקיפדיה העברית הוא אביהו.
- תרגום מדיה ויקי לעברית - ויקיפדיה מופעלת באמצעות תוכנת מדיה ויקי. עדכונים בתוכנה מצריכים תרגום של הודעות ממשק שונות. הנושא מטופל על ידי Rotemliss.