שיחת משתמש:אלדד/ארכיון81

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Eldad בנושא בלוק 11

Neuilly[עריכת קוד מקור]

מה דעתי התעתיק הנכון של Neuilly נויי-סיר-סן או ניי-סיר-סן. בערך קיימות שתי הצורות ואני מתכוון לשנות זאת (יחד עם הוספת מפה וקואורדינטות, כך שתשאיר לי לעשות זאת...) אני נוטה ל"נויי" כפי שאנונימי שינה לפני כמה חודשים. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:13, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה

אני דווקא מעדיף "נֵיִי", כי את הצירוף neu אנחנו מתעתקים לעברית בתור נֵ (נשאטל ולא נושאטל). האנונימי ששינה כנראה חשב באנגלית, שבה neu נהגה נוּ (noo) – אין קשר לצרפתית. אלדדשיחה 09:16, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
אוקיי. למרות שלדעתי התנועה eu דומה יותר לחולם מאשר לצירה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:35, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
התנועה הזאת דומה (בעצם, זהה) לתנועה הגרמנית ö (כלומר, o אומלאוט), אבל גם אותה אנחנו מתעתקים לעברית בתור אֵ. אלדדשיחה 09:40, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה

ג'ינסאפוט[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, ג'ינסאפוט או ג'ינצפוט? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 15:07, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי אריאל,
בכתיב הנוכחי זה בסדר. למעשה, הכתיב המדויק הוא "ג'ינצאפוט", אבל היות שזה נהגה "ג'ינסאפוט", עדיף להשאיר כך. אלדדשיחה 17:52, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה, לעשות הפניה? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 17:55, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן, בוודאי. אלדדשיחה 17:56, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה

מדבבת או מדובבת?[עריכת קוד מקור]

שלום שוב :-)
ראה בבקשה כאן. לא מצאתי באינטרנט ואני לא מצליח להבין לבד אם זה שורש דב"ב או שורש דו"ב. נשמע לי יותר הגיוני דו"ב (דובב ולא דיבב), ואז התיקון כאן שגוי, נכון? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:30, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי אופק,
זה אכן "מדבבת", כפי שתיקן האלמוני. "מדובב" הוא מי שגורם למישהו אחר לדבר, או "לזמר" ;) אלדדשיחה 22:51, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
שניהם (מדבב ומדובב) משורש דב"ב; הראשון מהבנין הכבד פִעל (פיעל), והשני מהבנין (הקל) הפעיל. ביקורת - שיחה 23:01, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
"מדבֵּב" הוא משורש דב"ב (מן הפועל dub - באנגלית), בבניין פיעל. "מדוֹבֵב", לעניות דעתי, משורש דב"ב, אף הוא בבניין פיעל. אלדדשיחה 23:05, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
ביקורת, אתה בטוח שבמקרה השני מדובר בבניין הפעיל? זה לא מוכר לי. תוכל להביא אסמכתה כלשהי? אלדדשיחה 23:11, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
ידעתי שתזדעק, וכנראה טעיתי, אבל לא בראש, ביד. כלומר: החלפתי. בוא נעשה סדר, לפי מה שאני זוכר הבנין הכבד פיעל מתאים במקרה של גרימת דבר (לשם כך אין צורך להסתמך על זכרוני, זה מוזכר בערך בניינים בעברית#בניין פיעל באחת האפשרויות). בבניין הפעיל, אנו משתמשים כאשר א' עשה פעולה המתייחסת לב'. למשל עמוס הדליק את המנורה, ההדלקה מתייחסת למנורה אך נעשתה בידי עמוס. כך גם: דוד האכיל את משה, פעולת האכילה נעשתה בפיו ובמעיו של משה, אך העושה היה דוד. לעניות דעתי, מדבב עושה דבר דומה, הוא גורם לדמות לדבר אבל משאיר אותה פסיבית, בשונה מהמדובב, שהופך את החשוד לעושה הפעולה. מקווה שהייתי ברור. . ביקורת - שיחה 23:21, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
מדבּב, עם הדגש החזק ב-ע' הפועל, מעיד על פיעל, בזאת אני תמים דעים אתך. באשר ל"מדובב", אם הבנתי נכון, אתה טוען שמדובר בפועל בבניין הפעיל (על סמך הוראתו של הפועל). אני לא רואה את משקל הבניין (הייתי מצפה ל"מדביב"). מקווה שהייתי ברור . אלדדשיחה 23:25, 1 במאי 2014 (IDT)תגובה
יש כלל כזה? שבלשון עבר הבניין מעניק גם את משקלו? לא מצאתי דוגמה סותרת, אבל זה כך? ביקורת - שיחה 00:14, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני לא חושב שצריך להיות כלל: הבניין צריך להשתקף במשקלו. אתה לא קובע את בניינו של הפועל על פי הוראתו, אלא על פי סימני המשקל. למשל, במילה "הושיב" (אותו על הכיסא) אתה רואה את המשקל "הפעיל": ה-י' של "יש"ב" הפכה ל-ו', אבל כל שאר האותיות משקפות את המשקל באופן ברור. כך גם במילה "התיר": אתה מבין שנשמטה פ' הפועל, וכל שאר האותיות משקפות את המשקל (בניין הפעיל) באופן מובהק. בדוגמה שלך לעיל, "דובב", לא רואים את משקל הפעיל - אין ה' בראש הפועל בעבר. אלדדשיחה 00:19, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
טוב, חזרנו לאינטואיציות לשוניות. משום מה מרגיש לי, ותתקן אותי אם אתה מרגיש אחרת, שהפועל של המדבב והמדובב בלשון עבר, נראה כך: המדבב דיבב את דמותו של יוסי. המדובב דובב את יוסי. קשה לשים לזה לב כשאנחנו חושבים על מדובב כמי שגורם לאנשים לזמר כמו שכתבת, אבל תחשוב על אישה עצובה ומתכנסת, שחברתה מנסה לדובב אותה, מדובבת אותה, דובבה אותה. לא דיבבה אותה. לא כן? ביקורת - שיחה 01:55, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
בוודאי, לחלוטין. תיארת באופן מדויק לגמרי את הוראת שני הפעלים, כל אחד בנפרד. (אני פורש לישון, לילה טוב!) אלדדשיחה 01:57, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה

למען האמת הייתי בטוח שאם זה "דובב" זה חייב להיות גזרת נעו"י, אבל עכשיו נזכרתי (נזכרתי נכון?) שההבדל היחיד בין נעו"י לגזרת הכפולים הוא בבניין הפעיל. לפי מה שהבנתי, גזרת הכפולים בבניין הפעיל הייתה אמורה להיות בצורה הֵדֵב (כמו הֵצֵר לדוגמה). זה לא נראה המקרה כאן... הצורה "דובב" לעומת זאת מתאימה לבניין פיעל גם עבור פעלים בגזרת נעו"י וגם בגזרת הכפולים. לעומת זאת הצורה "דיבב" לדעתי לא מתאימה לגזרת הכפולים, אלא רק לגזרת השלמים. אתם בטוחים שזו צורת העבר של הפועל?
אגב, למיטב ידיעתי - השורש של "התיר" הוא דווקא תו"ר (אין דגש בת"ו, ויש בה צרה על פי בדיקתי), ולכן מי שנעלמה היא דווקא ע' הפועל. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:15, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה

הפועל "דיבב", (שורש דב"ב), כפי שהוספתי לעיל, מוצאו מהפועל dub (ושם הפעולה dubbing) באנגלית; אתמול גם ערכתי מעט את הערך "דיבוב", וביקורת החליף את המילה "מדובב" בלא מעט ערכים ל"מדבב". באשר לפועל "התיר" (התיר את הקשר; התיר להמשיך את הבנייה, ועוד) – הוא מהשורש נת"ר. הנו"ן (פ' הפועל) נשמטה, ויש דגש חזק ב-ת'. הוגים את הפועל hitir ולא hetir. אלדדשיחה 09:33, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
עכשיו בוא ניקח לדוגמה את הפועל "הֵסֵב". מוצאו בכפולים, סב"ב, והוא בבניין הפעיל (רואים את ה-ה' בתחילת הפועל, והיא סימנו של הבניין). כנ"ל הצר, הצרה - בבניין הפעיל, והשורש הוא מגזרת הכפולים, צר"ר. אלדדשיחה 09:38, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
יש לך דוגמה לעוד פועל בגזרת הכפולים שצורתו בבניין פיעל היא כמו "דיבב"?
תודה על ההסבר. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:43, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
נראה לי שבמקרה הנוכחי זוהי חריגה מן הצורה הרגילה של נטיית הכפולים בבניין פיעל. פעלים מגזרת הכפולים בבניין פיעל מקבלים ו' בנטייה: סובב, לסובב (ובכך הם זהים לנטיית גזרת נחי ע"ו, לדוגמה: קודד, לקודד - שהשורש שלו, מן הסתם, הוא קו"ד). אלדדשיחה 10:00, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
עוד דוגמאות: שיבוב (עיבוד שבבי), גיבוב (שטויות, מילים), גיפוף (חיבוק), סיכוך (מושג מקובל בהנדסת חשמל) - בכולם פ' הפועל חרוקה גם בפעלים המתאימים. יש גם גרסה של ״סיבב״ במשמעות של סיבה ולא של תנועה מעגלית. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 01:15, 3 במאי 2014 (IDT)תגובה
הדיון המלומד רק מחזק את הצורך בליטון העברית. גילגמש שיחה 10:26, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
זה יהרוס את שאלון ב' בלשון. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!10:30, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
אופק, הוספת כרגע סיבה נוספת ומצוינת לליטון העברית. אני בטוח שדורות רבים של תלמידי תיכון יודו על כך. גילגמש שיחה 10:34, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
למעשה, נטיית "דיבב" היא על דרך השלמים (כמו סידר, חיבר, שימר וכו'), ולא על דרך הכפולים. ובאשר להערתו של חן לעיל - יש הרבה מאוד בעיות עם ליטון העברית. זה ממש לא פשוט כמו ליטון הטורקית, למשל. זה יצריך שינוי כללים של העברית, ובאופן די מסיבי. אני כל יום שומע קריינים וכתבים, כולל כתבים בכירים, ברדיו ובטלוויזיה - ומה שהם עושים מהעברית (רבים מהם לא מכירים כל מיני כללים בסיסיים בעברית). התוצאה של חוסר ההיכרות עם הכללים - הגיית מילים באופן שונה מההגייה התקנית, על פי האקדמיה. אם מלטנים את העברית, יש חשיבות לאות a, יש חשיבות לאות e וכו'. אבל אם כל אחד הוגה את המילה באופן שונה (יש כאלה המכירים את הכללים, ואחרים שלא), יוצא שיהיו מילים שייכתבו בשתי צורות, או אפילו בשלוש צורות - על פי כל אחד שיהגה אותן. לא תהיה צורה אחידה למילה, אלא אם כן ישבו ויעצבו מחדש את העברית, ויקבעו כללים חדשים... אלדדשיחה 10:46, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
אכן, וזה מה שהיה לי מוזר. אבל אם זו חריגה אז זו חריגה :-)
לגבי ליטון (שאגב, התוודעתי למושג הזה רק היום), זו גם עוד דרך לאבד כל קשר בין המסורת היהודית לבין היהודים, אם הבנתי מה זה אומר. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!11:06, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
בכך, באשר לאיבוד המסורת, אתה צודק לגמרי. אני התייחסתי רק לאספקטים הלשוניים של הליטון. אתן לך רק דוגמה קטנה, שרבים לא מודעים לה, כדי להדגים את הקושי בליטון, או בצורך לחבר כללים חדשים לשפה העברית אם רוצים ללטן אותה: כאשר מדינה מסוימת הופכת לגרעינית, התהליך נקרא בעברית "התגרענות". איך תהגה את המילה? מן הסתם, hitgar'enut. אבל היות שבבניין התפעל אמור להופיע שווא מתחת ל-ע', והיות שה-ע' לא מקבלת כאן שווא, והשווא הופך לחטף פתח, צריך להגות את המילה hitgar'anut. אבל מי הוגה אותה כך? רק מתי מעט, קריינים כמו דן כנר ואחרים. דוגמה אחרת, שצרמה לי מאוד אתמול: אחד הכתבים אמר שמישהי נראתה בפעם האחרונה ביום שלישי. הוא הגה את הפועל, על משקל השלמים, כמו "נשמרה", nir'eta. אם כותבים את הפועל בעברית, "נראתה", כל אחד יכול לקרוא אותו כפי שהוא מבין, ואפשרית גם הקריאה התקנית, נראֲתה, חטף-פתח מתחת ל-א' (ובפועל - הגיית a). אם מלטנים את הכתיב העברי, אלה שלא יודעים שכאן צריך להגות את המילה nir'ata, יאייתו אותה nir'eta... אלדדשיחה 11:19, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
במילים אחרות - יש כאן סיכון שבמקום שרק הדיבור השגוי ישתרש, ישתרש גם כתיב שגוי של המילה, ויקטן הסיכוי שלפחות קומץ קטן של אנשים ידעו כיצד להגות אותה.
לא ידעתי שהוגים את התגרענות כך, תודה! אגב, נראה שהבעיה בהגייה הרווחת קיימת רק במילים עם שורש מרובע, וכשהאות שלפני הע' אינה מקבלת שווא, נוטים להגות זאת נכון (התמעטות, התרעמות). אני צודק? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!11:37, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
מסתבר שכן :) אלדדשיחה 12:19, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
אשמח אם כל המתדיינים כאן, יענו על שאלתי בשיחה:מדובב לגבי הגדרת המושג מדובב. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 10:49, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני חושב שהבעיות שהציג כאן אלדד רק מחזקות את הצורך בליטון. זאת הדרך הבטוחה ביותר לגרום לכך שהתקן האחיד יתקיים. חוץ מזה, גם אם יהיה איבוד מסוים של תקן השפה, אין רע בכך. שפה זה דבר חי ודינמי. לא נורא אם יהיה שינוי באופן הגיית המילים. גילגמש שיחה 12:02, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה
מעבר לבעיה שהזכיר אופק לעיל, של התנתקות מהמקורות (מהתנ"ך, מהתלמוד, מהספרות הרבנית ומכל הקשור בכך) – כפי שעולה מהדיון בינינו, ליטון של השפה העברית יצריך בחינה מחודשת של כל השפה העברית, קביעת כללים חדשים כיצד לייצג שווא, אם שווא נח ואם שווא נע, וכו', בחינה מחדש של כל האותיות הגרוניות והגייתן וכו'. למעשה, חלק גדול מהעם, שלא מתעניין בכללי הדקדוק ומדבר כפי שהיה רגיל לדבר, או קורא כפי שהיה רגיל לקרוא, ייאלץ להתמודד עם כללים חדשים שלא נגעו לו עד כה, לא הפריעו לו ולא הטרידו אותו. אם יחליטו על רפורמה בשפה, שתוצרך על ידי הליטון - ייאלצו לשנות צורות הגייה תקניות, והבלבול יחגוג (בלשון המעטה). אלדדשיחה 12:19, 2 במאי 2014 (IDT)תגובה

בונדיי ג'נקשן[עריכת קוד מקור]

בונדיי או בונדי? לדעתי בונדי. בורה בורה - שיחה 08:28, 4 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי בורה,
זה מוזר, נראה לי ששתי ההגיות רווחות. אבל הקשבתי להגייה של אוסטרלי לפני דקה, והוא דווקא אומר "בונדיי". ראה (בעצם, שמע) כאן. אלדדשיחה 08:33, 4 במאי 2014 (IDT)תגובה
תיקון קישור: אני שולח אליך קישור לשלוש הגיות שונות, של שלושה אוסטרלים. כולם הוגים את השם "בונדיי", תוכל להקשיב כאן. אלדדשיחה 08:35, 4 במאי 2014 (IDT)תגובה
מוזר, כי באולימפיאדת סידני כל הזמן שמעתי אותם אומרים בונדי ביץ'... בורה בורה - שיחה 08:40, 4 במאי 2014 (IDT)תגובה
יש הפתעות בחיים ;-) אלדדשיחה 08:46, 4 במאי 2014 (IDT)תגובה

בסמלה[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, רק אם יש לך כוח, אני מאד אשמח אם תעשה הגהה על הערך :) אליסף · שיחה 16:04, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

בוצע :) אתה מוזמן לעבור, להוסיף עוד, וכמובן - לתקן ולשנות, אם נראה לך שפה ושם התפספס משהו  ;-) אלדדשיחה 18:55, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
נ"ב: כדי לשמור על הכתיב העברי המקובל, מחקתי את כל הדגשים שהוספת ל-ר' (ר', בהיותה אות גרונית, לא מקבלת דגש, אז נצטרך להתעלם מהשַדָּה שעליה). אלדדשיחה 18:59, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה אלדד! אליסף · שיחה 19:02, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
בכיף! :) אלדדשיחה 19:03, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

דיכאון קליני[עריכת קוד מקור]

שלום, תודה על התיקונים. הערך בתהליך העשרה בקטעים מתורגמים מהערך האנגלי המקביל, סביר שיהיו עוד ליקויי תרגמת. אודה לך אם תבדוק מידי פעם. Israel3292 - שיחה 18:50, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

אציץ בהמשך, ואתקן עוד. אני מציע שאם אתה נכנס לסבב עבודה בן מספר דקות, תציב על הערך תבנית {{בעבודה}}, וכשאתה מסיים סבב קצר כזה – תוכל להסיר אותה. אלדדשיחה 18:54, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה על הטיפ. בינתיים תרגמתי את המבוא כולו, ואת הפרק סימנים ותסמינים.
אעדכן כאן כשאתרגם עוד.Israel3292 - שיחה 19:00, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה, ובהצלחה! אלדדשיחה 19:01, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

אצ"י[עריכת קוד מקור]

היי :-)
תוכל לחוות דעתך בשיחה:הארגון הצבאי היהודי? תודה רבה, ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!22:54, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי, מה שלומך? :-)
עניתי שם. אני מבין את עמדתך, אבל נראה שהשם השתרש בעברית גם בצורה המיודעת. אלדדשיחה 23:01, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
הכל מצוין :-) אצלך?
לא שמעתי שמשתמשים בו, אבל אני סומך עליך :) בכל מקרה, האם כדאי להעדיף אחת מהצורות? עדיף להגיד "היה מראשי הארגון הצבאי היהודי" או "היה מראשי ארגון צבאי יהודי"? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!23:03, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
זה מעניין: הקיצור הוא אצ"י, אבל נראה לי שאם נשתמש בזה במשפט (כלומר, בשם המלא), נכתוב "היה מראשי הארגון הצבאי היהודי". תחשוב, למשל, מה יקרה אם ישתמשו דווקא בגרסה הלא-מיודעת: "היה מראשי ארגון צבאי יהודי" (בתגובה, הקורא ישאל איזה ארגון... יש, מן הסתם, מספר ארגונים צבאיים יהודיים :)). אלדדשיחה 23:07, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
הסבר יפה (: Mr.Shoval - שיחה 23:30, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה :) אלדדשיחה 23:43, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני חושד שבתקופה ההיא עוד לא התגבשה הדרך שבה יש ליידע שמות מסוג זה (שפשוט מתארים את הארגון). היום זה לא יקרה [1] אבל ארגון שנוסד בתקופה ההיא, שמו פשוט "תוקן" בפי דוברי העברית עם הזמן. מסכים אלדד? ‏ישרוןשיחה 01:44, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן, זה נשמע הגיוני. בראשי התיבות של ארגונים נוספים בעברית, מאותה התקופה וגם בהמשך, אנחנו לא פעם נתקלים בחוסר יידוע. לדוגמה, אצ"ל ("ארגון צבאי לאומי"), לח"י ("לוחמי חירות ישראל"). אפילו צה"ל שלנו הוא "צבא הגנה לישראל" (ולא "צבא ההגנה לישראל"). אלדדשיחה 08:45, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אגב, לעניות דעתי המלצת האקדמיה להוסיף לשמו של צה"ל את היידוע "ההגנה", מוטעית. הרעיון בשמו "המשונה" הזה של צה"ל במקום "צבא ישראל (Israel Army)" ככל צבאות העולם, בא להדגיש, לא את היותו של הצבא הישראלי, המגן של העם הישראלי, כי כל צבא מתיימר להיות מגן העם. שמו של צה"ל בא להדגיש את היותו "צבא מגננה (Defense Forces)", ומכאן "צבא-הגנה לישראל", ולא "צבא הגנה-לישראל", לכן יותר מתאים השם הנוכחי הקבוע בחוק, ולא המלצת האקדמיה שלא מביאה לידי ביטוי את המשמעות הזו. אלדד? ביקורת - שיחה 09:06, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
כמדומני שטעות נפוצה היא לחשוב ששמו של צה"ל קשור להגנה (צורת קרב) (בערך), כשבעצם שמו נגזר מארגון ההגנה. שמו כבר מיודע, ועל כן צ"ל "צבא ההגנה לישראל", ולא "צבא הגנה לישראל".
תודה לכולם על ההסברים :-) ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:10, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אגב, נראה שהטעות הנפוצה הזו השתרשה ממש; האתר של צה"ל נקרא idf (ה-d היא מ-defense), כך נקרא גם עמוד הפייסבוק שלו, בעוד נראה שאף אחד לא מכיר את "Hahagana Israel Forces", שנראה כתרגום המתאים לשמו. אולי פשוט כי זה ממש מוזר/טוב להסברה שיחשבו ששמו של הצבא נגזר מ"הגנה" ושמטרתו היא להגן?
אגב 2, משהו היה נראה לי מוזר ב-defence, ואז ראיתי שכותבים את זה עם s. אבל גוגל מתרגם את שניהם ל"הגנה". מישהו יודע מה ההבדל? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:16, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני שומע לראשונה על "הטעות הנפוצה", תוכל להפנות אותי למקור רשמי האומר, ששמה של "ההגנה" שובץ בשמו של צבא העם העתידי? יותר סביר לטעמי, שגם "ההגנה" בחרה בשם הזה מהסיבות הנ"ל. ביקורת - שיחה 09:18, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
כתוב על כך (ללא מקור) בצבא הגנה לישראל#הקמת צה"ל ומלחמת העצמאות. לא מצאתי מחיפוש קצר בגוגל שום מקור רשמי שטוען כך, ולכן אין לי אפשרות להפנות אותך לכזה. המקור שלי הוא המורה שלי להיסטוריה :-) ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:27, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אופק, אני הכרתי את זה רק על פי ההסבר של ביקורת, כלומר, שמדובר ב"הגנה", צבא המגן, ולא צבא המתקיף. לא ידעתי על ההסבר ש"ההגנה" הייתה משולבת בשמו של צה"ל. אלדדשיחה 10:16, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אותי לימדו שמנחם בגין היה קורא לצה"ל "צבא ישראל" כי הוא לא השלים עם ההשתלטות עליו מאת ההגנה והמפא"יניקים. חיפוש בגוגל העלה את זה [2]. ‏ישרוןשיחה 12:07, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
נקודה מעניינת, תודה! הנה הכתבה באתר הארץ. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:11, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה לכולם. אני עדיין חושש שמדובר בפרנויה של מר בגין (ו... של המורה להיסטוריה של אופק, ). אני לא המצאתי את ההסבר לבד, וכנראה שהמורים שלי ושל אלדד, שאבו את הרעיון ממקור אחר. אולי בהמשך אמצא זמן לחפש בספרייתי. ביקורת - שיחה 14:51, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
הנה ציטוט של בן גוריון עצמו בענין זה, ב"דברי הכנסת", ראו בקובץ ה-PDF המצורף עמ' 72 (עמ' 8 בקובץ הווירטואלי). חברת הכנסת אסתר רזיאל נאור, חשבה כדברי אופק, ובן-גוריון משיב לה. ביקורת - שיחה 15:04, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אפשר לומר דבר נוסף, שמשלב את שני ההסברים: הסיבה לכינוי ארגון ההגנה בשם זה היא מהסיבה שהזכירו ביקורת, אלדד (ובן גוריון), ומשם ייבאו את השם גם לצה"ל כמו שאמרנו אופק ואני. עיקרון זה לא עמד בראש סדר העדיפויות של האצ"ל שהיה אקטיבי יותר ואין פלא שבגין לא התחבר לייבוא שם וערכים מההגנה לשמו של צבא מדינת ישראל. גם בכך, תסכימו איתי, יש כפייה מסוימת של עקרונות של זרם פוליטי על ארגון שאמור להיות ממלכתי. ‏ישרוןשיחה 15:19, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
אגב, גם אם זה נכון וגם אם לא ככה (לחפש הסבר אחד שיאחד דעות שונות) לומדים לחשוב בשיעורי גמרא. ‏ישרוןשיחה 23:29, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

האנס מוסר[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב. ראה בבקשה שם. לא אמור להיות מוֹזֶר? תודה Assayas שיחה 10:14, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

בוקר אור,
שמו אמור להיות "האנס קארל מזר" (את Moeser אנחנו מתעתקים מֶזֶר). אלדדשיחה 10:18, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה Assayas שיחה 10:34, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

הרשל גרינשפן[עריכת קוד מקור]

שוב שלום,
אני נהנה להטריד אותך שוב ושוב בשאלות ובקשות, ועל כן אעשה זאת שוב.
האם תוכל בזמנך החופשי לרפרף על העריכות שלי בערך הרשל גרינשפן, ולוודא שהן בסדר? תודה רבה! ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:36, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

כן, בשמחה. אבדוק בקרוב. אם אתה רואה שלא בדקתי, תרגיש חופשי לתזכר אותי מחר בערב. אלדדשיחה 18:12, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
יפה מאוד, כל הכבוד. שיניתי מעט את אחד התיקונים שלך: "על כן, שהה גרינשפן וגו'". זה נראה לי משפט רציף, ולכן אין צורך בפסיק. לעומת זאת, תוכל להשאיר את הפסיק אם תשנה את המשך המשפט: "על כן, גרינשפן שהה וגו'" (אבל נראה לי יותר הנוסח הקודם). הוספתי עוד תיקוני הגהה ועריכה לערך. תודה שהפנית את תשומת לבי לערך הזה - מרתק, ולא הייתי מודע לכל הסיפור, רק לתמצית שבתמצית. אלדדשיחה 20:56, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה על העריכות!
אכן, מקרה מעניין וערך יפה. עם זאת, הצעתי להסיר אותו מרשימת המומלצים, וכתבתי בדף השיחה מספר הערות, אם תרצה להסתכל.
אגב, Aviados ביטל הפרדה שעשיתי במשפט הנ"ל. חשבתי שצריך להפריד בין המשפטים כי מדובר על שני נושאים שונים - האחד הוא שמו המפורסם של המבצע, והשני הוא הוריו של גרינשפן. מה הנימוקים לצורה שהייתה קודם? שוב תודה, ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:06, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
זרימה בשטף הקריאה. במשפט שהעברתי לפסוקית לא נמסר מידע עובדתי נוסף, אלא רק מצוין בו הכינוי שלימים ניתן לאירוע. אביעדוסשיחה ח' באייר ה'תשע"ד, 21:08, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
דרך אגב, הוזכר שם "כלא מגדנבורג". לא יודע, עפעס, אני מכיר את העיר "מגדבורג" (אין "מגדנבורג"), ולכן תיקנתי. עכשיו גם איתרתי את שמו של הכלא באנגלית ובגרמנית (מגדבורג). אלדדשיחה 21:12, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה לכם. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:47, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

תעתוק מפולנית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.

בויקינתונים התכתבתי לאחרונה עם מפעיל פולני בשם Leszek. רציתי לשאול - איך הוגים את שמו בעברית? בתודה, איתן96 (שיחה) ח' באייר ה'תשע"ד • 22:51, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי איתן,
בעברית - לֶשֶק :) (באנגלית, אני מניח שהוא יאיית את שמו Leshek). לילה טוב, אלדדשיחה 23:01, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה על התשובה המהירה! כך חשבתי. לילה טוב. איתן96 (שיחה) ח' באייר ה'תשע"ד • 23:04, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה
בבקשה, שמחתי לעזור. ליל מנוחה, אלדדשיחה 23:05, 7 במאי 2014 (IDT)תגובה

אובססיה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, זקוק לעזרתך. הדפים "אובססיה" ו"אובססיביות" מפנים לערך הפרעה טורדנית כפייתית. בעוד שהמשמעות הנפוצה בעברית מקבילה יותר למונח קיבעון או ספציפית למחשבות פולשניות (-קיבעון מחשבתי). למשל כשאומרים "פלוני אובססיבי לפלונית" מתכוונים "פלוני מקובע לפלונית" או "פלוני לא מצליח להפסיק לחשוב על פלונית" ולא "לפלוני יש OCD לפלונית. גם כשאומרים "פלוני אובססיבי לסדר" אין הכוונה בהכרח שפלוני סובל מכפייתיות פתולוגית לסדר, או דוקא לפתולוגיה מסוג OCD (הפרעת אישיות טורדנית-כפייתית למשל או בשמה הרפואי OCPD מתאפיינת אף היא ב"אובססיביות", אבל מסוג אחר לגמרי -אין מקורה בחרדתיות).

מה דעתך לגבי יצירת דף פירושונים למילה "אובססיה" שיכלול: OCD, OCPD, קיבעון, מחשבות פולשניות ואובססיה (סרט). כמו כן הדף "אובססיביות" יפנה ל"אובססיה".

הבעיה היא שיהיה צורך לארגן מחדש את כל הקישורים הפנימיים בערכים השונים. או שמא יש דרך להתמודד עם זה Israel3292 - שיחה 13:44, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי ישראל,
ראשית, דבר אחד ברור: אובססיה ואובססיביות לא צריכים להפנות לערך הפרעה טורדנית כפייתית, כל אחת מהן היא הפניה שגויה ומטעה. אמחק אותן מיד. שנית, כדאי ליצור דף פירושונים כפי שציינת, ואשמח אם תטפל בכך. אוכל לערוך אותו לשונית אח"כ, אם יהיה צורך. אלדדשיחה 13:49, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה, יצרתי דף פירושונים, אשמח להגהה. כעת יש צורך בעבודה המתישה של עדכון הדפים המוקשרים. לפי מה שהתרשמתי בינתיים, בחלק גדול מהמקרים יש צורך למחוק את הקישור לגמרי, המשמעות הכי נפוצה היא "לחזור על פעולה מסויימת מספר פעמים לא הגיוני" בדרך כלל התמכרות. לפעמים הכוונה היא לעשיית כל פעולה שהיא ממניעים לא רציונאלים. Israel3292 - שיחה 14:42, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
בדיוק העליתי הודעת תודה בדף השיחה שלך, כשאתה כתבת בדף השיחה שלי . טוב, ניצלתי את זה לאחד המבצעים החשובים שלי בוויקיפדיה, הניסיון לשרש את היו"ד המיותרת במילים כמו "בעייה" ו"הפנייה". אלדדשיחה 14:44, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה על דף הפירושונים: "אובססיה". מצוין. אלדדשיחה 14:47, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

הי אלדד, שוב בענייני הפניות; הדפים "פרוזק" "פראודוקסין" ווראיציות אחרות על השם, מפנים לדף SSRI -משפחה של תרופות שפרוזק היא אחת מהן. לציפרלקס למשל -גם היא מאותה משפחה, יש ערך משלה; בויקיפדיה אידיאלית יהיה ערך גם לפרוזק ולכל אחת מהתרופות הגנריות בתוך המשפחה. לדעתי הקישורים "פרוזק" במרחב הערכים צריכים להיות אדומים במקום להפנות ל-SSRI, כמו ש"נמר" צריך להיות אדום במקרה שלא כתבו עליו ערך, ולא להפנות ל"משפחת החתוליים". Israel3292 - שיחה 19:12, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

גם כאן אני מסכים אתך. שוב. אמחק את ההפניות הנ"ל. אלדדשיחה 19:24, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
מחקתי את ההפניות מ"פרוזק" ומ"פרוזאק", אבל לא מצאתי הפניות נוספות שצריך למחוק. תוכל לבדוק? אלדדשיחה 19:28, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה, אפקטין ופלואוקסטין עדיין מפנות Israel3292 - שיחה=
חן חן, מחקתי גם אותם. אלדדשיחה 19:38, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

œ[עריכת קוד מקור]

איך מתועתקת התנועה שבנושא בצרפתית/אלזסית? ראה למשל Wœrth (צר'). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:21, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

בעברית, היות שאין לנו אפשרות להעביר את התנועה המדויקת, הנטייה היא תמיד לתעתק כאילו כתובה e, כלומר, אֶ. כפי שכבר הוזכר, כך אנחנו נוהגים לתעתק גם eu בצרפתית, או את התנועה ö בגרמנית (ובשפות אחרות). את השם הנ"ל אפשר לתעתק וֶרט (או ורת', אבל אני מעדיף ורט, כי בצרפתית אין שוני בין ההגייה של t או th, ויש סיבות היסטוריות לכתיב ב-th, נגיד, כללי כתיב מוקדמים של השפה הגרמנית). אלדדשיחה 14:24, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

מינכאוזן (אלזס)[עריכת קוד מקור]

ראה את העריכה הזו שלך. בגלל שבצרפתית תנועה שלפניה יש H מתועתק כאל"ף תעתקתי את השם Munchhausen למינכאוזן (ללא ה"א). שים לב שלא מדובר על העיר הגרמנית Münchhausen (אנ'). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:00, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי יונה, משהו לא מסתדר לי כאן. אני חשבתי שמדובר בשם מקום שיש לו גם שם צרפתי וגם גרמני (בדקתי לפני כן בערך הגרמני/אנגלי המקביל). בכל אופן, בצרפתית אכן הוגים h בתור א' (כמו שכתבת לעיל); אבל אם קוראים את השם בצרפתית (ולא בגרמנית), אז הוא צריך להיות "מינשוֹזֶן" (או "מינש[א]וזן". אז לפי איזו שפה נתעתק את השם בעברית? אלדדשיחה 19:22, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
קראתי שוב את הערך המקביל מחוץ לוויקי העברית. בטעות קראתי את הערך קודם בגרמנית, והנחתי שזהו מקום שיש לו שם צרפתי ושם גרמני מקביל. אז איך נקרא לעיר? מינשוזן, מינשאוזן? (בכל מקרה, אם זה צרפתית, אז לא ב-כ'). אלדדשיחה 19:34, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
PAFI en Kayak à Munchhausen - חיפשתי ביוטיוב אולי נוכל לשמוע את הגיית השם, אבל מצאתי רק סרטונים יפים כמו זה. ב-Forvo ההגייה היא רק של מינכהאוזן הגרמני. אלדדשיחה 19:50, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
האמת שאני לא ממש יודע מה להגיד לך. אני יודע שבהגייה האלזסית הם מוציאים לפעמים אוויר שלא כמו הצרפתית ה"רגילים" (בקיצור יש להם ה' ולא רק א') והם גם הוגים כ"ף ולא רי"ש (למשל "שחור" נהגה נואך ולא נואר) ונהרות וערים באלזס שמסתיימים ב-bach נהגים "באך" ולא "באש" לכן נראה לי מינכאוזן, בנוגע ל-h אני כבר לא בטוח שכמו שהייתי בצהרים. אנסה מחר או בתחילת שבוע הבא למצוא משהו. נ.ב. הסרטון נחמד, מרגיע. אבל לא ממש עוזר... יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 23:51, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן, הסרטון הרגיע גם אותי, אבל לא ממש עזר :) טוב, נמתין שתמצא מישהו (אני ניסיתי היום, ובינתיים לא קיבלתי תשובה, אבל אולי אקבל תשובה מחבר צרפתי עוד היום, או מחר). בכל אופן, אני מניח שאתה מסכים אתי שכמו שכתבת בתחילה, עפעס, משהו לא מסתדר. אלדדשיחה 23:54, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
קיבלתי מחבר צרפתי את ההגייה; לדעתו, בני אלזס יהגו את השם [mynʃauzən'], ואילו הצרפתים ה"רגילים" יהגו אותו [mynʃo'zœn], כלומר, כמו שחשבתי, מינשוזֶן. אז איך נתעתק את השם, בסופו של דבר? מה אתה מציע? אלדדשיחה 01:06, 9 במאי 2014 (IDT)תגובה
מינשוזֶן טוב גם לי. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:19, 9 במאי 2014 (IDT)תגובה
יופי. go for it. אלדדשיחה 07:23, 9 במאי 2014 (IDT)תגובה
תתקן גם, כמובן, את התיקון שלי בערך שלך. אלדדשיחה 07:24, 9 במאי 2014 (IDT)תגובה
תיקנתי. דרך אגב, אם כבר מצאתי צורה הגייה. אתה יכול להוסיף זאת בערך מינשוזן? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:33, 9 במאי 2014 (IDT)תגובה

וק:במ[עריכת קוד מקור]

תוכל לטפל בבקשתי, בדף הוק:במ? ביקורת - שיחה 20:07, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

בוצע בוצע אלדדשיחה 20:16, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

אנאלפביתיות[עריכת קוד מקור]

הי! שים לב שעריכתך זו שברה את הקישור הפנימי. Ranbarשיחהבואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן 22:22, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי רן,
מצטער, לא הבנתי. תוכל להסביר? אלדדשיחה 22:25, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
לא ראיתי שתיקנת... העליתָ בהתחלה קישור שגוי, ואני תיקנתי (אבל שכחתי להוסיף א'). אח"כ גם מחקתי מוויקיפדיה את הקישור השגוי. מצטער על התקלדה שלי - השמטת ה-א'. אלדדשיחה 22:27, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
טוב, התנגשות וכו', העיקר שיושבו ההדורים (-: Ranbarשיחהבואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן 22:29, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה
נדמה לי שכתבת "אנאלפבתיות|אנאלפבתית", אבל הייתה חסרה שם י' (אנאלפביתית). תיקנתי, אבל בטעות נשמטה לי א'... אלדדשיחה 22:30, 8 במאי 2014 (IDT)תגובה

איך אומרים רב סרן ברבים?[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,

האם זה "רבי סרן" כמו "בתי ספר"? גילגמש שיחה 21:43, 11 במאי 2014 (IDT)תגובה

ערב טוב :)
רבי-סרנים (דוגמה דומה: תתי-אלופים). אלדדשיחה 21:46, 11 במאי 2014 (IDT)תגובה
בהקשר זה כדאי לעיין בדף המאלף מתוך אתר "השפה העברית". אלדדשיחה 22:18, 11 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה. גילגמש שיחה 22:21, 11 במאי 2014 (IDT)תגובה
וקישור נוסף, בתחומים קשורים, מתוך האתר של אלי גיא: מיליות שלילה ומקפים. אני מצדד בגישתו, וגם אני מוסיף את ה"א הידיעה לקידומת: האי-הסכמה, האי-שקט וכו', אם כי גם "אי-ההסכמה", "אי-השקט" קבילים. אלדדשיחה 22:23, 11 במאי 2014 (IDT)תגובה

bɛ̃ʃ[עריכת קוד מקור]

בש או בנש? ראה fr:Binche. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 00:04, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה

בנש. את ה-n הנזאלית הזאת אנחנו תמיד מעבירים בתעתיק לעברית, בין אם היא בסוף המילה ובין אם היא באמצעה. אלדדשיחה 00:08, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
זה אמנם לא יעזור בעניין התעתיק, אבל הנה כמה הגיות באתר Forvo. אתה יכול לראות בזה הגייה דומה, נגיד, למילה "דופן" ("יורש העצר") בצרפתית. לא נכתוב "דופה", אלא "דופן". השוני הוא שכאן יש עוד -ש אחרי ה-נ' הסופית במילה "דופן".
ניסיתי לחשוב בכל זאת על מילה כמעט דומה בעברית, ממקור צרפתי, ונזכרתי ב-pince-nez, "משקפי צבט". הכתיב בעברית - "פנסנה" (ולא "פסנה"). אלדדשיחה 00:41, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
והנה השורה הראשונה מוויקי האנגלית בעניין המשקפיים הנ"ל: Pince-nez (/ˈpænsneɪ/ or /ˈpɪnsneɪ/; French pronunciation: ​[pɛ̃sˈne]) אלדדשיחה 00:40, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
השאלה שלי היתה רק על ה-ɛ̃ שלא הכרתי. אם זו היתה מילה בצרפתית הייתי מתעתק כפי שכתבת בגלל שזו עיר בבלגיה מישום מה חשבתי שזה בפלמית ורק עכשיו אני רואה שזו עיר בוולוניה הצרפתית. תודה על ההסבר המפורט והדוגמאות הנוספות. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:29, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
בבקשה. התוודענו בהזדמנות זאת לתו נוסף ב-IPA :) אלדדשיחה 18:41, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה

תימחקנה?[עריכת קוד מקור]

למה בעצם? ואני תמיד חשבתי שכל אלה שאומרים יימחקו שוגים... :-) ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:13, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה

לא :) בעברית המודרנית, גם שמות עצם בנקבה בעתיד נוטים על דרך זכר רבים: "ההודעות יימחקו" - תקין לגמרי :)
העניין הוא שגם "ההודעות תימחקנה" תקין לגמרי. שתי הצורות נכונות. אבל ההתייחסות הזאת לשמות עצם בנקבה בפועל ברבים נקבה מתקשר אצלי באופן אסוציאטיבי חזק מאוד עם גננות, מורות, ואחרות העוסקות בתחום הפדגוגיה וההוראה ;-) אז יש לי נטייה אישית להשאיר את הפועל ברבים נקבה כשמדובר בבני אדם (לדוגמה, הילדות תעלינה במדרגות - אם כי אני מעדיף: הילדות יעלו במדרגות), אבל לתקן לפועל בזכר רבים כשמדובר בשמות עצם דוממים . אבל זה רק אני, אני מניח. אלדדשיחה 12:17, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
מעניין, תודה! לי זה תמיד נשמע מוזר אבל הנחתי שזו פשוט עברית תקנית. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:24, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה
כמיזם שמקפיד על העברית בו, האם לא ראוי להתיישר לפי מה ש"רשמי"? לדעתי, העניין הזה ש"העברית המודרנית" מתירה את מה שהפך לנפוץ בשל טעות לשון, הוא רק כדי להקל על החיים... לדעתי ראוי להחליט שכפי שהוחלט, ואנו מקפידים על כך, שדברים יכתבו בכתיב מלא, גם צורת הרבים של נקבה תהיה תמיד בנקבה - "תהינה" ולא "יהיו". מה דעתכם - נעלה זאת במזנון? Ldorfmanשיחה 22:31, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
👍אהבתי את התיוג.
אמנם זה לא ממש חשוב במקרה הספציפי הזה, אבל אולי כן כדאי לדון על הסוגיה באופן כללי. נראה מה אלדד אומר. ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!22:35, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
לדעתי זה בדיוק מהמקרים הללו המחיבים דיון וקבלת החלטות, לשם האחידות. לא יתכן שאחד יכתוב בצורה אחת והשני בצורה אחרת, גם אם לדעת הבלשנים, שתי הצורות יכולות להתקבל כיום כתקינות. מעבר לכל זה, מה יאמרו כל קוראינו שאינם מכירים את "ההקלה הזו" של העברית המודרנית? בעיניהם (גם אם אלה רק המורות, הגננות ועוד כמה שכמותי), נראה עילגים. Ldorfmanשיחה 22:47, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
הצורה הרשמית כיום היא דווקא צורת הזכר רבים, למיטב הבנתי, ולא צורת הנקבה רבות. בכל אופן, די הצטערתי על כך שאופק הדגיש את העניין על ידי העלאתו בדף השיחה שלי (אבל קיוויתי שלא ישימו לב לכך). חששתי שיהיה לכך אפקט בומרנג, ודווקא משום שזה הודגש על ידי אופק, יהיו שיתנגדו לתיקון. אלדדשיחה 22:49, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
לא הבנתי למה העלאת הנושא ע"י אופק-דווקא תחבל בסיכוי לשינוי. אולי אני לא מכיר את עברו הוויקיפדי... מכל מקום, למה הכוונה ב"הצורה הרשמית כיום היא דווקא צורת הזכר רבים"? Ldorfmanשיחה 22:52, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
אבדוק את העניין מחדש. בכל אופן, עד כמה שהבנתי, צורת הרבים זכר היא הצורה המקובלת גם עבור שמות עצם ממין נקבה ברבים, אבל גם הצורה הקודמת ממשיכה להיות בשימוש באותה המידה. מה שהתכוונתי לגבי אופק היה שלא רציתי, בשלב הנוכחי, להעביר את אור הזרקורים לתיקון הספציפי הזה, ובכך שזה הועלה כאן - זה כבר עומד לדיון, ואולי אפילו להכרעה. אלדדשיחה 22:55, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
ענייני שקיפות בוויקיפדיה קריצה... Ldorfmanשיחה 23:10, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה

אכפת לך לגשת[עריכת קוד מקור]

אכפת לך לגשת לכאן, לראות מה הולך? ביקורת - שיחה 22:45, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה

מוזר... הייתי שם, חיוויתי את דעתי, ואז קיבלתי חיווי שמישהו כתב אצלי... ובאתי לראות מי, ועל מה ולמה.. :) אז מישהו שידר למישהו, עוד לפני ההודעה בדף השיחה שלי אלדדשיחה 22:48, 12 במאי 2014 (IDT)תגובה

פירר/פורר/פיורר[עריכת קוד מקור]

היי,

ראה בבקשה את הקטע הזה: [3] (בערך בשניה 20 וקצת אחר כך) הוגים את הדרגה של היטלר בתנועה שקיימת גם ברוסית מעין "U" שמרכך את העיצור שלפניו. אולי כדאי לשנות את התעתיק של המילים האלה אצלנו? למשל מילר וכו. גילגמש שיחה 11:32, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי, צפיתי בקטע, והקשבתי. כן, שמעתי את ההגייה הגרמנית המוכרת לי של המילה "פיהרר". מה אתה מציע, בעצם? תוכל להסביר? אלדדשיחה 11:52, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה
בשלב זה אני לא מציע דבר, אלא מתייעץ. כלומר... אולי כדאי לנו לשנות את התעתיק בוויקיפדיה מ"מולר" ל"מיולר" ומפירר "לפיורר"? גילגמש שיחה 11:55, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה
אהה, הבנתי. לא, הכתיב הזה לא קיים כיום בעברית, ומעדיפים תמיד "מילר", "פיהרר", "דירר" וכיו"ב. הכתיב המושפע מהרוסית ("מיולר", "פיורר" וכו') היה קיים אצלנו בעברית הישנה יותר, למשל, בשמם של הסופרים אלכסנדר דיומא, שהשתרש באופן הזה, במקום הכתיב "דימא", שהיינו מצפים לו כיום. אלדדשיחה 12:14, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה
אז למה "יוגורט מולר" ולא "יוגורט מילר"? גילגמש שיחה 12:31, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה
שיקולים שלהם :-) בקריאת שמותיהם של מותגי מזון (ומותגים בכלל) אנחנו לא תמיד יכולים לצפות מה היו מניעיהם של המעורבים בדבר. אני מניח שהם הושפעו מאנגלית, או אולי יצאו מנקודת מוצא אחרת כלשהי. אלדדשיחה 12:39, 13 במאי 2014 (IDT)תגובה
היית אוכל יוגורט מילר? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!09:29, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
אין לי מושג... אלדדשיחה 09:30, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

תודה[עריכת קוד מקור]

תודה רבה על ההערות שלך. בברכה, שי אבידןשיחההיכון, הכן, רוץ! 11:08, 14 במאי 2014 (IDT)תגובה
בשמחה! :) תודה לך, אלדדשיחה 11:10, 14 במאי 2014 (IDT)תגובה

מסע משחקים ברבים[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,
איך כותבים "מסע משחקים", מסעי משחקים? מסעות משחקים? (כך כונתה נסיעה של קבוצת ספורט לחו"ל במטרה לקיים מספר משחקים, היה נפוץ בעבר. אולי יש לך הערות לגבי השם הזה.) ברבים ‏ישרוןשיחה 01:31, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

לדעתי, מסעות משחקים. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:25, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
גם לדעתי, "מסעות משחקים" הוא הביטוי המתאים. בשחמט, לעומת זאת, מקובל הביטוי "מסעים", ובסמיכות - מסעי. אלדדשיחה 09:22, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

הנרטיב הדואלי[עריכת קוד מקור]

הנרטיב הדואלי, זהו שמו של ערך שהועלה השבוע למרחב הערכים. האם לדעתך זה שם תקין? אני לא כותב מה מפריע לי, כדי לבדוק אם אכן הבעייתיות כה פשוטה. מה דעתך? ביקורת - שיחה 21:25, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

נראה לי שכן. מה שאני מבין מ"נרטיב דואלי" זה שזהו נרטיב בעל שני פנים, או שאפשר לראות אותו משני צדדים. מה מפריע לך בשם? אלדדשיחה 21:32, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
זה גם מה שאני מבין, אך מכיון שלא מדובר בשם של ספר, צריך להיות מובן משם הערך גם תוכנו. הנרטיב הדואלי יכול להיות גם שם של ערך בתחום הפילוסופיה, ובכל תחום אחר בו ניתן לקיים דואליות. השם המדוייק היה צריך להיות, במקרה הספציפי הנרטיב הדואלי של הסכסוך הישראלי-פלסטיני, במקרה הרחב יותר הנרטיב הדואלי של סכסוכים לאומיים, ובשם הכללי מאד הנרטיב הדואלי של ההיסטוריה ואז יש לשקול גם את הנרטיב הטריאלי, או כל שם רב-אנפין אחר. מה? ביקורת - שיחה 21:44, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
מסכים אתך, הייתי שבוי בקונטקסט המצומצם. אכן, "הנרטיב הדואלי" יכול להתאים ללא מעט הקשרים, ולאו דווקא רק לסכסוך הישראלי-פלסטיני. כדאי לשנות לשם נרחב יותר. אלדדשיחה 21:51, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
מה עושים? שאעתיק את שיחתנו הקטנטנה לדף השיחה של הערך, ואבקש מהיוצרים לחשוב על שם טוב יותר? ביקורת - שיחה 21:58, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה
אכן. זו נראית לי הדרך ההולמת לבקש לחשוב על שם מתאים יותר. אלדדשיחה 22:00, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

הפרעה נפשית[עריכת קוד מקור]

שלום. אני צריך עזרה בפתרון הסכסוך המתמשך כאן ובפסקאות העוקבות Israel3292 - שיחה 23:56, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי, מקוצר זמן אין לי כרגע אפשרות לבדוק ולהציע פתרון. תוכל לפנות למישהו אחר? אם לא, אני מניח שבעוד יומיים או שלושה אוכל להיכנס ולהתעמק בדיון שם. אלדדשיחה 23:59, 15 במאי 2014 (IDT)תגובה

יש לך הצעה למי לפנות? Israel3292 - שיחה 00:01, 16 במאי 2014 (IDT)תגובה

היות שלא התעמקתי בדיון, עוד אין לי מושג במה בדיוק מדובר. בדרך כלל איוואן די מהימן עליי, בעיקר בענייני תעתיקים, אבל לא קראתי כעת את הדיון בעניין הסכסוך שהזכרת, אז אני לא יכול לחשוב על ויקיפד מתאים לצורך ההתערבות שם. אתה יכול לנסות לפנות לגילגמש, אולי? אלדדשיחה 00:04, 16 במאי 2014 (IDT)תגובה

מריה אנייזי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, האם תוכל בבקשה להסתכל בגרסאות הקודמות ולהכריע בשמה הנכון? מתניה שיחה 11:30, 16 במאי 2014 (IDT)תגובה

שלום מתניה, אני "אשם" בהעברת שמה לגרסה הנוכחית :) כתבתי הן לשי והן לנדב, בעקבות שגיאת התעתיק מאיטלקית. מה תרצה שאבדוק? אתה שואל איך כדאי לקרוא לערך – האם "מריה אנייזי", או "מריה גאיטנה אנייזי"? אלדדשיחה 12:20, 16 במאי 2014 (IDT)תגובה
שלום, כן. אני שואל האם שם מלא או חלקי ואני שואל האם ההערה של יונה בדף השיחה נכונה. בוא נמשיך את הדיון שם. תודה רבה מתניה שיחה 12:41, 16 במאי 2014 (IDT)תגובה

"מידי שבוע" --> "מדי שבוע"[עריכת קוד מקור]

היי,
בהמשך לתיקון של דברי בערך על טלי מץ (ל"מדי שבת"), האם לא ראוי לדעתך שבוט ההחלפות יתקן זאת בכל ההופעות של "מידי שבוע", "מידי שבת" וכו'? "מידי" בלבד לא יהיה טוב להכנסה למילון (לא נרצה שיתקן את כל הופעות המידיינים ודומיהם), אבל אם נכניס זאת בצירוף מילה נוספת, נראה לי שלא תהיה בעייה. Ldorfmanשיחה 22:35, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה

בעייה?! – בעיה, כמובן.
כן, בוודאי. כבר הצענו את זה בבוט ההחלפות, והסכמתי עם העובדה ש"מידי" צריכה להיות מטופלת על ידי הבוט רק כשהיא בסמיכות מקום למילה נוספת (לא זכור לי כרגע אילו מילים). אלדדשיחה 22:44, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
עד שלא כתבת את השורה הראשונה, אפילו לא זכרתי שהשתמשתי במילה הזו בדברי אלה... הייתי צריך לקרוא את הקטע שלי שוב כדי למצוא את הטעות מבוכה.
אולי זו שאלה לערן, אבל איפה הוספת התיקון הזה עומדת? Ldorfmanשיחה 22:50, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני כבר לא יודע מה לעשות אתך עם האיות המוזר הזה, "בעייה". לכן גם פתחתי אצלך חטיבת שיחה חדשה בדף השיחה שלך – אבל מחקת אותה. רציתי פשוט להראות לך את המילה הזאת מחדש, כשהיא עומדת בפני עצמה, כדי לנסות להשפיע עליך ביתר שאת לתקן את השגיאה... אלדדשיחה 22:52, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
האמן לי שאני משתדל לשים לב לכך. בדפי השיחה, לעיתים, מפאת הרצון להגיב מהר, איני שם לב לזה, אולם אם זהו קטע שאני קורא שוב לפני השמירה (או שעולה ביידי לבצע בו הגהות נוספות לאחר השמירה), אתקן את הטעות אם תופיע (בדפי השיחה איני מקפיד גם על "הייתה" במקום "היתה", אגב). כבר יש ציון של הבעיה בדף השיחה שלי - אפילו בגרסה הנוכחית, הלא מאורכבת, עם קישור להודעה המקורית. Ldorfmanשיחה 23:00, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
טוב, מקובל. ניסיתי גם טיפול בהלם, אבל זה לא כל כך עבד... קריצה. אשתדל לא להטריד אותך עוד עם הכתיב של "בעייה". אלדדשיחה 23:02, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
תן לי צ'אנס לזמן מה - אם בעוד מספר חודשים תראה שלא השתפרתי, חזור להעיר לי באותו שרשור. חבל שאין דרך להפנות זרקור לעריכה כלשהי שלא דרך הודעה או "תיוג"... Ldorfmanשיחה 23:08, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
כתבנו שם, באולם הדיונים של בוט ההחלפות: מידי שנה, מידי שנתיים וכו'. לא היה "מידי שבוע", "מידי שבועיים" וכו' - אני מניח שכדאי להוסיף את זה למחרוזת. אלדדשיחה 22:59, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני רואה שזה עלה שם לא מזמן, בחודש שעבר. גם רעיון נוסף, שאני יזמתי, לגבי ליסוע --> לנסוע, טרם בא לכדי מימוש למרות שהוא שם מאז מרץ. אולי ערן עמוס וזקוק לעזרה. נמתין לתגובתו ערן, אם אתה אכן זקוק לסיוע, לפחות לגבי הכנסת מידע לטבלה הזו, אם אין מתנגדים בתום חודש נניח, אין לי בעיה לסייע לך לפחות בנושא זה). Ldorfmanשיחה 23:06, 17 במאי 2014 (IDT)תגובה
הסיבה שאני מארכב את הדיונים לאחר זמן ארוך יחסית היא כי אני מקווה שיגיע מישהו לפסול החלפה שגויה לפני שהיא תיכנס ונגלה זאת בדיעבד :) אבל זה גם כי אני עמוס עכשיו וגם כיוון שהצטברו הרבה דיונים ישנים.
אני אשמח לעזרה בהרחבת הטבלה, אבל צריך לעשות זאת בזהירות: בהחלפות פשוטות צריך לוודא שיש רווח לפני ואחרי מושג (כברירת מחדל) אלא אם בטוחים שהחלפה ללא רווח לא תתחבר למילה אחרת ותצור טעויות, ובהחלפות יותר מורכבות צריך להגדיר באמצעות ביטוי רגולרי. ערן - שיחה 00:39, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה
פשוט להוסיף לטבלה ולארכב? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!13:39, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה
ערן, תודה על התשובה. אפנה אליך בנפרד לגבי נושא העזרה. Ldorfmanשיחה 13:42, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה

מספר תעתיקים[עריכת קוד מקור]

כתבתי את הערך מלחמת הולנד ובו נתקלתי במספר תעתיקים שאשמח לקבל את חוות דעתך עליהם. אתה כמובן מוזמן גם לקרוא את הערך כולו.

מגרמנית:[עריכת קוד מקור]

  • Hochstift Münster (גר') - בישופות מינסטר. זה אמור להיות נסיכות-בישופות אבל אני לא יודע עם המושג הזה קיים.
  • Kurköln (גר') - נסיכות קלן
  • Mark Brandenburg (גר') - נסיכות ברנדנבורג. אני לא בטוח עד כמה אפשר להשתמש בהטיות של מרגרייב
  • Neuss (בעבר Neuß) (גר') - נויס
  • Kaiserswerth (גר') - קייזרסוורט
  • Wesel (גר') - וזל
  • Rheinberg (גר') - ריינברג
  • Philippsburg (גר') - פיליפסבורג
  • קרב Fehrbellin (גר') - פהרבלין

מצרפתית:[עריכת קוד מקור]

  • Guerre de Dévolution (צר') - מלחמת דבוליסיון
  • Henri de La Tour d'Auvergne, vicomte de Turenne (צר') - אנרי לה טור ד'אוברן, ויקונט טורן
  • François-Henri de Montmorency-Luxembourg (צר') - פרנסואה-אנרי דה מונמורנסי-לוקסמבורג (מרשל דה לוקסמבורג)
  • François Michel Le Tellier de Louvois (צר') - פרנסואה מישל לה טלייה, מרקיז דה לובואה
  • קרב Seneffe (צר') - סינף [עיר בוולוניה] - עדיף סנף
  • Bouchain (צר') - בושן
  • François de Créquy (צר') - פרנסואה דה קרקי

מאנגלית:[עריכת קוד מקור]

  • Battle of Solebay (אנ') - קרב סולביי - אין הערות

מהולנדית:[עריכת קוד מקור]

  • Johan de Witt (גר') - יוהאן דה ויט
  • Walcheren (גר') - ואלשרן
  • קרב Texel (אנ') - טסל [אי בהולנד]
  • Michiel Adriaenszoon de Ruyter (אנ') - מישיל אדריאנסון דה רוייטר - החטיבה הזאת מעט בעייתית. אין לי הערות, אבל אני לא בטוח בחלק מהשמות.

מאיטלקית:

משבדית:

  • Landskrona
    sw:Landskrona - לאנדסקרונה - אין הערות

מספרדית:

  • Ducado de Villahermosa ‏es:Ducado de Villahermosa - דוכס וייארמוסה - היות שאין ה' בספרדית, החלפתי אותה ב-א'

תודה מראש, יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:00, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה

עברתי על כל השמות, ובחלקם תיקנתי. אנא בדוק ותקן בהתאם. בחלק מהשמות לא היה לי מה להעיר, אם כי לא הייתי בטוח בחלק מהתעתיקים. אלדדשיחה 17:46, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה
תיקנתי את התעתיקים ששינית. אין לי בעיה איתם. מה שלי צורם קצת זה קְרֵקִי (Créquy) שנראה לי שיקרא קֵרְקִי (אולי אני אכתוב את הערך אודותיו והוסיף ניקוד כדי למנוע בלבול לפחות ממי שיקרא את הערך הזה).
בנוגע לנסיכויות ובישופויות, האם לדעתך אלו המילים המתאימות או שיש מתאימות מהן? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 18:34, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה
מסכים אתך לגבי הבעיה בקריאת השם "קרקי". לגבי הנסיכויות/בישופויות, לצערי, בתחום הזה אני פחות מתמצא (בענייני טרמינולוגיה, וגם בענייני הנושא עצמו), כך שבשלב הזה לפחות אין לי אפשרות להציע תיקון כלשהו, או מונח חלופי. אלדדשיחה 19:53, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה

הצעה חדשה בדיון מחיקה שלקחת בו חלק[עריכת קוד מקור]

ראה בבקשה: ויקיפדיה:רשימת מועמדים למחיקה/:מחאת דוד הנחלאווי#הצעה לעצירת ההצבעה. גילגמש שיחה 16:52, 18 במאי 2014 (IDT)תגובה

דוא"ל[עריכת קוד מקור]

נשלח. ‏ישרוןשיחה 15:19, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

תודה, עניתי. אלדדשיחה 15:43, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
פתחתי את ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/מונדיאל 2014/בדיקה. להוסיף לדף את השמות בשפת המקור? גם בתוך הערך יש הרבה פעמים תעתיקים: מבחוץ זה נראה כמו ז'ו ומבפנים זה ז'ואאו אלבש דה אסיס סילבה. נוסף לשמות של ערים וקבוצות שמוזכרות בערך. ‏ישרוןשיחה 15:47, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני מציע שכל ערך שייבדק יסומן ב{{וי}} ובחתימה של הבודק. ‏ישרוןשיחה 15:49, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה, ישרון, אם יש אפשרות להוסיף גם את השמות בשפת המקור, זה יהיה מצוין (זה יזרז את הבדיקה, ולא יחייב כניסה פרטנית לכל ערך). אלדדשיחה 19:44, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

תעתיקים מצרפתית[עריכת קוד מקור]

מה אתה אומר על Épinal - אפינל או אפינאל?
מה בנוגע ל Bar-le-Duc - בר-לה-דוק או בר-לה-דיק? או אולי באר? אני נוטה לראשון כי מדובר על בַר ולא באֵר וכן דוק שהיא המילה הצרפתית לדוקס. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:25, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

ואחרון להיום Beauvais. בווה? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:58, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
אפינאל (כדאי, כי ההטעמה על סוף המילה, אז זה מסתדר עם ה-א', שגם מציינת תנועת A בסוף המילה, ומונעת שגיאת קריאה בתור E).
בר-לה-דוק, באר-לה-דוק (כאן זו מילה קצרה, אז ה-א' לא מפריעה, והיא גם מסמנת את תנועת ה-A; מצד שני, גם בר-לה-דוק הוא תעתיק אפשרי).
"בווה" אפשרי, אבל אני מעריך שכאן זה עלול להיות כתיב בעייתי במקצת. עדיף שהצירוף "וו" יציין בדרך כלל V באמצע המילה. במקרה הזה, היות שה-ו' השנייה היא אם קריאה (מציינת O), אולי כדאי להשתמש ב-ב': בובה. כאמור, גם "בווה" הוא אפשרות. אלדדשיחה 19:41, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
המילים באר ובר הם בעלי משמעות ולכן קורא עברי יקרא "באר" כ-be'er ו"בר" כ- bar. לכן אני מעדיף את הצורה השנייה. מאותה סיבה אני מסתייג מהצורה בּוּבָּה. במחוזות צרפת הצורות הן "באר-לה-דוק" ו"בווה" למרות שאני השתמשתי ב"בר-לה-דוק" במפת מיקום. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 19:54, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
מסכים עם טיעוניך. אז: בר-לה-דוק, ו-בווה. אלדדשיחה 20:04, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

עבד אל-פתאח א-סיסי[עריכת קוד מקור]

מה הסיבה להפעלת ההגנה על הדף עבד אל-פתאח א-סיסי? איך בכל זאת אפשר לערוך אותו? Grin160 - שיחה 21:11, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי,
לא ידעתי שההגנה שהופעלה על הדף עדיין תקפה (אם כי יש לי חשד שאני יודע מה הסיבה להגנה הזאת). מיד אבדוק, ואטפל בכך.
מלבד זאת, תיקנתי את הערך "ח'יירת א-שאטר", כך שיכולתי להחזיר את השם לערך החדש שיצרת. כאמור, מיד אטפל בערך על א-סיסי, כדי שתוכל להיכנס ולערוך. אלדדשיחה 21:23, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
אוקיי, בדקתי. הגנתי על הערך, כי מישהו ממצרים נכנס בכל פעם והחליף את התמונה לתמונה שאינה מותרת, עקב זכויות יוצרים. הגנתי על הערך כך שרק משתמשים בדוקי עריכות יוכלו לערוך אותו (הייתי בטוח שגם אתה תוכל להיכנס, אבל שכחתי שאתה עדיין לא נכלל בקטגוריה זאת). מבדיקה של עריכותיך עד כה, והתרשמותי מאמינותן המלאה, אתה עומד בדרישות ויכול לקבל מעמד של משתמש בדוק עריכות. אדאג לכך שתקבל את ההרשאה, וכך תוכל להיכנס לערוך את הערך. אלדדשיחה 21:27, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה!! Grin160 - שיחה 21:31, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה
בשמחה. תודה לך! אלדדשיחה 21:34, 22 במאי 2014 (IDT)תגובה

בקשת עזרה[עריכת קוד מקור]

בהמלצת חנה, אודה אם תוכל לבדוק האם קובץ:Khairat Alshater.jpg אשר מקורו בוויקיפדיה הערבית הוא אכן "כשר". תודה, Oyשיחה 14:51, 23 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי Oy, על התמונה כתוב שהיא נוצרה על ידי Abdulrahman Mansour (בפרטים כתוב: יצירה אישית), ושהוא משחרר אותה לשימוש ציבורי. על פי הנוסח המוזכר על התמונה, הוא יוצר התמונה, הוא משחרר אותה לרשות הציבור, והוא מרשה להפיץ אותה בכל רחבי העולם. אלדדשיחה 19:49, 23 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה על עזרתך האדיבה. Oyשיחה 10:28, 24 במאי 2014 (IDT)תגובה
בשמחה. תודה לך, על הערך. אלדדשיחה 10:31, 24 במאי 2014 (IDT)תגובה

תעתיק מגרמנית[עריכת קוד מקור]

בקשה קלה. Sondershausen תודה רבה מראש+מע"מ על עזרתך. בברכה Assayas שיחה 19:54, 23 במאי 2014 (IDT)תגובה

הצחקת אותי, עם המע"מ ;-)
זונדרסהאוזן. אלדדשיחה 19:57, 23 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה. ובשמחה. Assayas שיחה 19:59, 23 במאי 2014 (IDT)תגובה
המתחיל במצווה.... בכדי להשלים את ניכוי המע"מ אם אפשר גם את: Kyffhäuserkreis האם קיפהאוזרקרייס?, בברכה מוטי Assayas שיחה 08:53, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
כמעט :) קיפהויזרקרייס (הסיבה היא האומלאוט על ה-a, שהופך אותו למעין e ואז הצירוף נהגה "אוי" במקום "אאוּ" – כמקובל במקרים של eu). אלדדשיחה 08:55, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה. ואני לתומי חשבתי שאת ה-האומלאוט אוכלים.... אין כמוך (-: Assayas שיחה 09:04, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
אלדדשיחה 09:05, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
זונדרסהאוזן. איך ערך נולד?, מתעתיק של אלדד, זה מתחיל בדף השיחה ומתגלגל החוצה, איך ערך נולד..... 14:16, 25 במאי 2014 (IDT)
כל הכבוד! אין עליך! אלדדשיחה 14:18, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

טיפול בערך[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, אולי תוכל לטפל בערך מצרית קדומה - המצב של הערך מזעזע. יהיה מדהים אם תטפל גם בערך שפות מצריות ותסדר כרונולוגית (על פי הערך האנגלי):

  1. Archaic Egyptian language - מצרית ארכאית?
  2. Old Egyptian language - הערך הנ"ל, מצרית קדומה
  3. Middle Egyptian language - מצרית תיכונה?
  4. Late Egyptian language - מצרית מאוחרת?
  5. כתב דמוטי
  6. קופטית

שבוע טוב, יואב נכטיילרשיחה 18:15, 24 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי יואב,
דווקא בנושא הזה אני פחות מתעניין, ולכן, מטבע הדברים, לא הכי בקיא. אשמח אם מישהו שבקיא יותר יטפל בנושא ובערך. בכל זאת, אשתדל להציץ, ואם אוכל, לשפר את המצב. אבל כל אחד שקורא את ההודעה הנוכחית מוזמן להיכנס לערך ולשפר. אלדדשיחה 18:27, 24 במאי 2014 (IDT)תגובה
אהאה, אוקיי בסדר גמור תודה . אולי חנה. יואב נכטיילרשיחה 18:29, 24 במאי 2014 (IDT)תגובה

בדיקת תעתיק ליטאי[עריכת קוד מקור]

הכנסתי שני שמות של אמנים ליטאים לערך הפורט התשיעי#אתר ההנצחה, השארתי בינתיים את השמות המקוריים בסוגריים (לשניהם יש ערכים בוויקיפדיה הליטאית), התוכל לבדוק את התעתיקים ולמחוק את השמות הלועזיים? תודה מראש, שבוע נפלא ביקורת - שיחה 01:27, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי, בוקר טוב. בשלב הראשון, ייתכן שאמיר אהרוני יוכל לבדוק את השמות ולתקן, או חברים אחרים כאן. אני מכיר את השפה הליטאית ויש לי בה מושג מסוים, אבל לא למדתי אותה באופן יסודי. אשתדל לעזור ממש בקרוב בעניין השמות האלה, כמיטב יכולתי (במקרה הצורך, תוך היעזרות בחברים בחו"ל). אלדדשיחה 07:45, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
דרך אגב, הבוקר, כשהגהתי את הערך בעקבות הודעתך, כבר תיקנתי גם את התעתיקים שם (על סמך ידיעותיי בליטאית). אבל אשתדל בהמשך לבדוק עוד, כדי לוודא שהתעתיק הנוכחי אכן מדויק. אלדדשיחה 08:53, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
ב־Ambraziūnas אין צורך באל״ף אחרי יו"ד – אמברזיאונאס. תיקנתי שם. חוץ מזה בסדר. תודה לאלדד. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 12:34, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
חן חן, אמיר. דרך אגב, תוכל להסביר מדוע אין צורך ב-א' אחרי ה-י'? האם זה משום שמה שכתוב שם בעצם זה Ambrazijunas? אלדדשיחה 12:48, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
כי בין עיצור לנתועה אחרת האות i היא לא תנועה, אלא סימן חינכוך (ספר הדקדוק של דמבריונס, קלימס ושמאלסטיג, עמוד 7). זה כמו зю ברוסית, כלומר זְיוּ ולא זִיּוּ. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 13:01, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה. אלדדשיחה 14:14, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

אדית קרסון[עריכת קוד מקור]

הי. אולי תהיה מוכן לבדוק את התעתיקים שם? תודה. יואב ר. - שיחה 17:33, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי יואב,
שכויח על הערך החדש! עברתי, אבל ממש לא היה כמעט מה לתקן. נדמה לי שהתעתיקים היו מושלמים. אלדדשיחה 18:40, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה. יואב ר. - שיחה 21:28, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

אריך באואר[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, מה שלומך?

האם תוכל לעזור לי עם התרגום של הערך הזה? בברכה, Delta739 - שיחה 17:53, 25 במאי 2014 (IDT).תגובה

היי דלתא,
אכן, Hermann Erich Bauer, כתבת נכון: אריך באואר. אלדדשיחה 18:35, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
תוכל לעבור על סעיף הציטוטים שבערך? אני חושש שלמרות הניסיון שלי לתרגם את כל הטקסט ללא בעיות נפלו מעט טעויות "תרגמת" בפסקה זו. בברכה, Delta739 - שיחה 18:57, 25 במאי 2014 (IDT).תגובה
למה משווים את הציטוטים, לערך באנגלית? (דרך אגב, זה לא אמור למנוע ממך להעלות את הערך למרחב הערכים - ואח"כ כל אחד יוכל לבדוק את הציטוטים; אבל אני מיד מציץ שם). אלדדשיחה 18:59, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה על הערך החדש. מקווה שהכול טופל לשביעות רצונך. אלדדשיחה 08:32, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

מחיקת שם בעקבות העברה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, כשאתה מעביר שם של ערך ומוחק את השם הקודם, רצוי מאד לפני כן לתקן את השם של הערך בדפים המקושרים. ראה הערך קרל פרנזל (תיקנתי בשני קישורים). בנוסף אם מישהו יכול לחפש את הערך בשם זה, האם לא כדאי להשאיר הפניה במקום למחוק אותה? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 19:18, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי חנה, אכן, זה מה שאני עושה תמיד, אבל לא כאן.
עם דלתא יש בינינו כבר הסכם בלתי כתוב שלאחר תיקון שלי הוא עובר ומתקן בכל הערכים שלו, ולכן סמכתי על עריכתו. לא כך בכל עריכה אחרת שלי, שבה אני מוחק ערך כלשהו – אני עובר בעצמי ומתקן בכולם. ולשאלתך השנייה: אני מעדיף במקרה הזה לא להשאיר הפניה. אלדדשיחה 19:21, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
לאחר שדלתא יסיים את התיקונים, נוכל להעלות את הערך מחדש בתור הפניה (כ"פרנזל"). כרגע זה יופיע באדום. אבל אני מעדיף לא להשאיר את ההפניה, כי מה שזה יגרום – זה יביא להעלאת קישורים שגויים בערכים שייכתבו, ובהם שמו יוזכר. אם נמצא דרך כלשהי להעלות הפניה משם שגוי באופן שהוא לא יופיע כקישור תקין – אשמח להשאיר הפניות כאלה. אלדדשיחה 19:26, 25 במאי 2014 (IDT)תגובה
או קי. אתה מוזמן גם להתייחס לנושא מחיקת הפניות בדף שיחתי. קיבלתי שם נזיפה מאמיר אהרוני בנושא. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 08:27, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
היי חנה,
ראיתי שם את החטיבה שאמיר פתח בדף השיחה שלך בעניין הזה, ולא הצלחתי להבין, מקריאה ראשונה (בזמן אמת, פחות או יותר) למה הכוונה: אילו הפניות דוד שי מבקש למחוק, ואילו הפניות מחקת, שהיו אמורות להישאר? תוכלי לתת מבוא קצר, במילה או שתיים? אלדדשיחה 08:32, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

הניתן/שניתן[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

הניתן/שניתן - על מנת שלא לשוב על הטעות, מה השגיאה ב"שניתן"? נויקלן 09:38, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי,
אני לא בטוח שמדובר בטעות, חשוב ההקשר. בכל אופן, בהווה – בתור תואר השם, מבחינה סגנונית עדיף להשתמש ב-ה' לצד צורת הבינוני פועל או בינוני פעול: זהו בניין המשמש ל...; זהו פתרון הניתן ליישום באמצעים אלה ואלה. לעומת זאת: זהו פתרון שניתן ליישמו באמצעים האלה והאלה. כלומר, אם מדובר בשם תואר, מקובל להקדים ה- לבינוני הפועל/בינוני פעול, ואם מדובר במשפט טפל, הוא יתחיל ב-ש-, כמו בדוגמה האחרונה. מקווה שעניתי (בלי לראות את ההקשר המקורי). אלדדשיחה 09:51, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
מתנצל, ההקשר נמצא כאן ובעריכה העוקבת שביצעת. אני לא כל-כך שוחה בחומר הנלמד :) אבל אם הבנתי נכון את דבריך, אז דווקא במקרה הנ"ל צריך להתחיל ב-ש', שכן מדובר בזמן עבר ולא בבינוני. נויקלן 19:19, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
צודק, זה אכן בזמן עבר, ולכן – "שניתן". תיקנתי בחזרה. אלדדשיחה 20:29, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה. אגב, במהלך קריאת ההסבר גיליתי שהערך בינוני או הווה (בלשנות) אדום. נויקלן 20:56, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
גם אני אשמח אם הערכים האלה ייכתבו (אם כי ברור לי שלא אני אכתוב אותם). :) אלדדשיחה 23:07, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

אפרופו. אביעדוסשיחה כ"ז באייר ה'תשע"ד, 20:50, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

האמת היא שהקדשתי מחשבה לפני הוספת הפסיקים (אני מכיר את ההבדלים בין עם לבין בלי :)). תוכל להסביר מדוע ביטולם משפר את המשפט? :) אלדדשיחה 20:52, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
לא הבנתי :-) מקובל "להקיף" תמורה בפסיקים, לא? ‏אופקאלףשיחה‏ • 20:54, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
השאלה היא האם מדובר בלוואי מצמצם או לא. אביעדוסשיחה כ"ז באייר ה'תשע"ד, 21:03, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
האמת היא שאנחנו לא יודעים אם יש לו אחים נוספים :) אלדדשיחה 21:16, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
זה מה שכתבתי בתקציר העריכה... :) אביעדוסשיחה כ"ז באייר ה'תשע"ד, 21:24, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
בעת העריכה הנחתי שיש לו רק אח אחד, אבל, כמובן, אני מקבל את הפרשנות שלך :) אלדדשיחה 21:47, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
כלומר אם זה לוואי מצמצם אז לא צריכים להיות פסיקים, ולהיפך? ‏אופקאלףשיחה‏ • 21:52, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
בדיוק. בלוואי מצמצם אין פסיקים. לדוגמה: המתרגמים שחשבו שהוא טועה לא השתתפו בהצבעה. לעומת: המתרגמים, שחשבו שהוא טועה, לא השתתפו בהצבעה. אלדדשיחה 21:57, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן, הוספתי לאחר התנגשות עריכה: הבנתי את ההבדל, ועכשיו זה גם הגיוני. מה שהיה שם זו לא תמורה? וזה בעצם נחשב מקרה פרטי של לוואי? תודה לכם! ‏אופקאלףשיחה‏ • 22:20, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
אכן, הפסיקים אינם – זו אינה תמורה. יש ערכים רבים בוויקיפדיה שאני עובר עליהם ומנכש מהם את הפסיקים, כי יש עורכים שלא מכירים את עקרון הלוואי המצמצם, ונוטים להוסיף פסיקים בכל משפט טפל. אבל יש חשיבות ללוואי המצמצם, ובמקרים כאלה לא מפרידים אותו משאר המשפט בפסיקים. אלדדשיחה 22:24, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
אהה הבנתי. מכיוון שיש צמצום זו לא תמורה, כי תמורה זה רק משהו שיכול להחליף ותישמר המשמעות? ‏אופקאלףשיחה‏ • 22:26, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
הבנת במאת האחוזים. בדיוק כך. ובדיוק הוספתי, כשהתנגשתי אתך (אכן, החזרת לי כגמולי על ההתנגשות מקודם ;-)): לא פעם אני מוסיף פסיקים בערכים, כי מדובר בלוואי לא-מצמצם (ולפעמים אני חושב דקה או שתיים למה התכוון המשורר, כי לא ברור אם זה לוואי מצמצם או לא, ואז אין לי מושג אם להוסיף פסיקים או לגרוע אותם..). אלדדשיחה 22:29, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
החכמתי. ‏אופקאלףשיחה‏ • 22:30, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
אז התנגשות אחרונה (זאת אומרת, הייתה...), ואני מעלה את המשפט שכתבתי הרגע (לסיכום): כשיש לוואי לא-מצמצם – אתה יכול להשמיט אותו, והמשפט יישאר תקין ויעביר את המסר העיקרי. לדוגמה: המתרגמים, שחשבו שהוא טועה, לא השתתפו בהצבעה. אם תמחק את "שחשבו שהוא טועה", המשפט עדיין יעביר את המסר העיקרי, והוא – שכל המתרגמים לא השתתפו בהצבעה. אם, לעומת זאת, מדובר בלוואי מצמצם: "המתרגמים שחשבו שהוא טועה לא השתתפו בהצבעה", אין אפשרות להשמיט את "שחשבו שהוא טועה", כי שאר המתרגמים כן השתתפו בהצבעה, ורק אלה שחשבו שהוא טועה **לא** השתתפו. אלדדשיחה 22:33, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
ומה לגבי: "ראש ממשלת ישראל, בנימין נתניהו, החליט לצוד אריות ביער ההיפופוטמים"? תמורה מזהה דינה כתמורה מפרטת דינה כלוואי לא-מצמצם? ‏אופקאלףשיחה‏ • 22:52, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
אנחנו נכנסים כאן לפלפול יתר :) עניתי לך, ואז גיליתי שהתשובה אינה ממצה, וצריך להסביר עוד כל מיני היבטים, ובסופו של דבר מחקתי את תגובתי :) אלדדשיחה 23:03, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה
קודם כל - התבלבלתי, תמורה מפרטת לא קשורה לכאן. אבל רגע... חזרתי לא להבין. למה "אחיו קרלוס צימרמן..." זו לא תמורה? לדוגמה בערך תמורה (תחביר) כתוב ש"ראינו את הסרט "עבודת נמלים"" זו תמורה, וזה נראה לי מאוד דומה. ‏אופקאלףשיחה‏ • 11:14, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
היום זה אחד מאותם ימים עמוסים במיוחד (מהבוקר מוקדם, ועד הערב). אענה לך בקרוב, אולי בלילה, ואולי מחר (אלא אם כן אביעד יענה לך כאן). להשתמע בינתיים, אלדדשיחה 13:14, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
ערב טוב, אופק, אשתדל לענות בקצרה, בתקווה שהתשובה תספק: אם אנחנו מוסיפים פסיקים ל"קרלוס צימרמן", לפני ואחרי, פירוש הדבר שמדובר בתמורה. אם זו תמורה, אפשר ומותר גם למחוק אותה מהמשפט, והוא עדיין יהיה ברור באותה מידה כמו קודם. לא כך הדבר במקרה דנן: כזכור, ציינּו לעיל שאנחנו לא יודעים אם להנריקה צימרמן יש אחים נוספים, כך שאם יש, לא די להגיד "אחיו אף הוא עיתונאי" (כי לא נדע באיזה אח מדובר). מסיבה זו החלטנו לא להשתמש בתמורה, אלא בלוואי מצמצם, שמסביר בדיוק מה שמו של אחיו שהתכוונּו אליו (וכזכור, במקרה של צמצום לא משתמשים בכלל בפסיקים). מקווה שעכשיו זה ברור יותר. אלדדשיחה 21:52, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
אכן. תודה! ‏אופקאלףשיחה‏ • 21:55, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

אביעד, אתה יודע במקרה מה המונח המקביל באנגלית ל"לוואי מצמצם" ו"לוואי לא-מצמצם"? לפעמים אני צריך להסביר למתרגמים עמיתים שעובדים אתי על תרגום טקסטים לאנגלית שצריך להשמיט פסיקים, או להוסיף אותם – במקרה של לוואי לא-מצמצם, אבל שכחתי איך זה נקרא באנגלית (בעבר כבר מצאתי הסברים על העיקרון התחבירי הזה באנגלית, ובינתיים הספקתי לשכוח את שם המונח). אלדדשיחה 22:48, 26 במאי 2014 (IDT)תגובה

restrictive/nonrestrictive modifiers. אביעדוסשיחה כ"ז באייר ה'תשע"ד, 13:31, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
מעולה. תודה רבה, אביעד. אלדדשיחה 13:44, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
בשמחה. אביעדוסשיחה כ"ז באייר ה'תשע"ד, 13:49, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

נוז'ו-סור-מארן[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אנא בדוק אם תעתיק השם מתקבל על דעתך. --Yoavd - שיחה 08:41, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

לא, ממש לא. תודה רבה, יואב. מיד אכתוב בדף השיחה. אלדדשיחה 09:44, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
sur לא מתועתק כ"סיר"? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:54, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
היי יונה,
לאחרונה נתקלתי בכמה תופעות שקצת מפריעות לי ל"סיר-" שבו התרגלנו כל כך. שים לב לעיר "וילאר-סור-אולון", ושים לב ל"נוז'אן-סור-מארן" בגוגל. אני עדיין בעד "סיר" במקום "סור", אבל אני שם לב בעברית יותר ויותר לנטייה לתעתק את sur בתור "סור" – גם באותם מקרים שחשבתי שהכתיב "סיר" די מושרש. אם אתה מעדיף "סיר" כאן, למרות שבעברית אין לו כלל מופעים, גם אני מצדד בכתיב הזה. אבל חשבתי להקשיב לרחשי העם, בכל זאת. ? Que penses-tu אלדדשיחה 10:04, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
כאמור, עד לא מזמן הייתי משנה אוטומטית ל:- נוז'אן-סיר-מארן, אבל לאחרונה אני בודק פעם נוספת איך מקובל באתרים השונים בעברית. אז במקרה הזה אני מתייעץ אתך. אם נראה לך שעדיף "סיר" - אלך אתך. דרך אגב, אני מתייחס כאן אך ורק למילת היחס sur, ולא לתעתיק של u מצרפתית (אמשיך לתעתק אותה ב-י', כלומר, בצליל i בעברית). אלדדשיחה 10:08, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
הנושא של ה-U די בעייתי. גם אני וגם צרפתים שלא יודעים עברית איתם דיברתי חושבים שהצורה קרובה יותר לקובוץ מאשר חיריק. אך לדעתי הכתיב סור הוא טעות שנובעת מהצורה האנגלית ולא מההבחנה בין הצורות השונות. בוויקיפדיה למרות שהצורה המקובלת היא לתעתק לחיריק, אפשר למצוא את שתי הצורות. אין לי דעה בנושא אם כי אני כן חושב שיש לשמור על אחידות לפחות בתעתיק של אותה מילה (מקרה זה sur), גם אם לא בתעתיק הכללי של התנועה. האמת שנראה לי שכדי להתייעץ עם האקדמיה ללשון העברית ולשמוע מה דעתם בנודע לערים כאלו. אתה מוזמן לנחס משהו ולפנות אליהם אך אם תרצה אעשה זאת בעצמי. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:14, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
יש לי קשר לאקדמיה, ואני מתייעץ בנושאים שונים. בעניין ה"סור", שמתי לב שלמרות שפעם נהגנו לכתוב "סיר", כיום הולך ומתקבע "סור" (קיבלתי בנושא זה גם דעה נוספת, מחוץ לוויקיפדיה). ננסה לישון על זה – היום, מחר (ובינתיים אין בעיה בעניין נוז'אן-סור-מארן, נוכל, כמובן, גם להעלות בינתיים את הכתיב החלופי בתור הפניה). אלדדשיחה 12:50, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
יונה, נתעתק את sur בתור "סור", ולא בתור "סיר". גם בעקבות דבריך לעיל, גם לאחר התייעצות קטנה שהייתה לי, וגם על פי הנוהג הרווח בקרב אחינו בני ישראל דוברי העברית :) אלדדשיחה 22:41, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
אין בעיה. האם זה אומר שיש לשנות את כל הערכים שתועתקו סיר (איברי-סיר-סן, למשל)? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:37, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה
אולי זה יהיה רעיון טוב. לשמור על מגמה אחידה. אלדדשיחה 07:42, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה

בית אל-מקדס[עריכת קוד מקור]

”אנצאר בית אל-מקדס (בערבית: أنصار بيت المقدس, תרגום: "תומכי ירושלים")”. מתוך הערך אנצאר בית אל-מקדס. אני לא מכיר ערבית, אבל הצלילים השמיים הזהים, נראים לי יותר כמו: "שומרי בית המקדש", מאשר "תומכי" "ירושלים (אל-קודס)". תוכל להאיר את עיני? ביקורת - שיחה 10:19, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

כן, זה מעניין (דרך אגב, כתבתי בערך שההגייה היא "אנסאר בית אל-מקדיס"). "בית אלמקדס" בערבית הוא כינוי לירושלים. לא בדקתי עדיין במקורות בערבית מדוע (ומדוע בערבית זה לא "בית המקדש", כפי שזה נראה לנו, דוברי העברית, כמובן מאליו), אבל זה כך. אשתדל לבדוק במדויק בקרוב (כשיהיו עתותיי בידי) ואתן לך תשובה מוסמכת יותר. אלדדשיחה 10:23, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

ערך חדש[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד! קיבלתי לתשומת ליבי את ההערה שלך בדף השיחה שלי. אני רוצה לכתוב ערך על השחקן האוסטרלי "Mathew Leckie" (ראה ערך באנגלית:(אנ')), אך איני בטוח לגבי שמו של השחקן בעברית. אשמח אם תוכל לעזור לי --Rabota15 - שיחה 12:12, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

מת'יו לקי. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:17, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
חן חן, רבוטה. אתה רואה, יש שכר לעמלך ;-) - יונה כבר ענה לך, מעליי. זה רעיון מצוין אם תוכל לכתוב פה את שמות השחקנים - אחד מבאי דף השיחה שלי יוכל לענות לך בהקדם האפשרי. תודה! אלדדשיחה 12:47, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה
רבוטה, אתה יכול להיעזר גם באתר forvo. ראה למשל בנוגע למת'יו לקי. עמרישיחה 15:53, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

מדיה ויקי:Sitenotice[עריכת קוד מקור]

היי,

התוכל להוסיף תעתיק מתאים? ויקיפדיה העברית בכל זאת... הרבה תודה. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:43, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

טופל. :) אלדדשיחה 12:53, 27 במאי 2014 (IDT)תגובה

פיליפ בוהלר[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

האם תוכל לבצע הגהה ולתקן טעויות תרגום שנפלו כאן? תודה מראש, Delta739 - שיחה 14:57, 28 במאי 2014 (IDT).תגובה

היי Delta739,
כן, בשמחה. אבל אוכל לעבוד על זה לפנות ערב. זה בסדר מבחינתך? אלדדשיחה 15:53, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה
כמובן. אני אכנס שוב בשעות הערב ואראה את השינויים שתעשה בערך. בברכה, Delta739 - שיחה 16:23, 28 במאי 2014 (IDT).תגובה
אני מקווה שסיימתי לערוך. אולי תוכל לשפר חלק מעריכותיי. בכל אופן, התיקון העיקרי היה שינוי המינוח "השגרירות של היטלר" (בגרמנית "שגרירות" היא Botschaft; שם לא היה מדובר בשגרירות, אלא בלשכת הקנצלר או לשכת הפיהרר). שוב, תרגיש חופשי לשנות או לתקן את העריכה שלי. אלדדשיחה 19:45, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה
הרגשתי שמשהו לא נכון בתרגום של המילה ל"שגרירות". לא הוספתי דבר לעריכה שלך. תודה, Delta739 - שיחה 20:22, 28 במאי 2014 (IDT).תגובה
תודה על הערך. אתה מאוד פורה. כל הכבוד! ראיתי שערך נוסף כבר נמצא בקנה, יישר כוח! אלדדשיחה 20:36, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה

גוטליב הרינג[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

אשמח למעט הגהה ותיקון טעויות גם עם הערך הזה. לעזרתך אודה, Delta739 - שיחה 22:42, 28 במאי 2014 (IDT).תגובה

בוצע. אני מניח שבעוד יום או יומיים, אם נעבור שוב, אולי נמצא עוד דברים שכדאי לתקן. כאמור, אתה מוזמן לערוך אחריי, ולתקן דברים נוספים שנראים לך ראויים לתיקון. אלדדשיחה 23:19, 28 במאי 2014 (IDT)תגובה
אחלה, רשמתי לפניי. Delta739 - שיחה 23:39, 28 במאי 2014 (IDT).תגובה

חניכת משתמש חדש בעל מוטיבציה גבוהה[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, ראיתי שכבר יצא לך לעזור ללג רואיל בעבר - תהיתי האם תוכל לעזור לו עם חונכות בכל הקשור להגהה וכתיבה נכונה בעברית. בעבר הוא פנה אלי בבקשת עזרה, אולם לצערי אני כרגע לא במצב שמאפשר לי חניכה עם תגובה מהירה. מה דעתך? האם תוכל למשימה זו? גארפילד - שיחה 10:10, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי גארפילד, לצערי, עקב עומס חוץ-ויקיפדי, אין לי ברירה אלא לסרב. התקופה הנוכחית מאוד עמוסה, ואני לא רואה, לפחות עכשיו, מתי זה הולך להסתיים. לצערי, כי מה שהצעת אכן היה מעניין אותי, ואשמח אם הוא ימצא חונך מתאים. אלדדשיחה 10:21, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
הי אלדד, תודה רבה על התגובה הזריזה. אני מקווה שהלחץ החוץ ויקיפדי יסתיים בקרוב . בינתיים, אשמח אם יש לך באמתחתך שמות של משתמשים אחרים שמתמחים בעריכה לשונית ופעילים אצלנו? זה בעיקר מה שהוא צריך לעניות דעתי. מישהו שיעזור לו עם כללי התרגום מאנגלית, קווי הנחייה ברורים לכתיבה בעברית וכיוב'. (ואתה היחיד שאני מכיר שמתעסק בנושא באופן מובהק) גארפילד - שיחה 10:24, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני כרגע כאן, למשך חמש דקות, ולכן התגובה המהירה :-) יש כמה ויקיפדים שעשויים להתאים. למשל, אולי Aviados (אני לא יודע עד כמה הוא פנוי). אולי יונה ב. (במה שנוגע לאנגלית-עברית, ושוב, אני לא יודע עד כמה הוא פנוי), ויש גם אחרים, שאולי לא חשבתי עליהם כרגע. אלדדשיחה 10:28, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
ייתכן שגם אני אוכל, אבל תלוי במה כרוכה החניכה. אם הוא יוכל להסביר לי, אולי אוכל לסייע, גם אם לא באופן מידי. אלדדשיחה 10:29, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
אתה יכול להעיף מבט בדף השיחה שלו - בשיחה שהתחלנו לגלגל על חונכות. לאחר שהסברתי לו את הכללים העיקריים, הוא שאל אותי שאלות רבות לגבי תעתיק נכון. לשמחתי, נולדה לי בתי הבכורה יומיים אחרי ששאל אותי שאלות אלו. לפיכך אני לא זמין לנושא. גארפילד - שיחה 10:37, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
מזל טוב כבר איחלתי לך :) כן, נראה שהוא זקוק לחונך עם יותר זמן פנוי. עבורי זה לא יתאים בתקופה הנוכחית. אלדדשיחה 10:47, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

הקרב על מוסקבה[עריכת קוד מקור]

זה מטריד אותי כבר שנים. לטעמי זה שיבוש לשון וצריך להיות קרב מוסקבה. יש עשרות ערכים כאלה. דעתך? בורה בורה - שיחה 17:52, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי בורה, ערב טוב,
לא יודע, לי זה דווקא נשמע בסדר, או לפחות לא שגוי. הקרב היה על מוסקבה. מישהו רצה לכבוש את מוסקבה, ומישהו אחר הגן עליה. זה לא אומר ש"קרב מוסקבה" שגוי, אבל לטעמי, אין בעיה עם "הקרב על מוסקבה". אלדדשיחה 20:24, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

יפייפיה??[עריכת קוד מקור]

מישהו לקח את המילה היפהפיה ביותר שאני מכיר, והעלה על פניה חרולים. זה לא תקין, נכון? 17 מופעים. אבל אם תרגיע אותי שהטעות לא שלי, אפנה לדף בוט ההחלפות, כי כנראה שיש עורכים/אורחים שטועים ויטעו גם בעתיד. אגב, אין גם אחידות באשר ליפהפיה-יפהפייה. אני מעדיף כמובן את המופע הראשון, אבל כנראה שהאקדמיה אוהבת יותר את השני, מתאים להם. :) ביקורת - שיחה 19:46, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

ערב טוב :)
המילה התקנית היא "יפהפייה" או "יפהפה". אני יודע שגם הכתיב "יפיפייה" (יפיפה) נחשב לתקני. "יפהפיה" בכתיב חסר, ובכתיב מלא על פי כללי האקדמיה, כמובן, "יפהפייה"/"יפיפייה". אלדדשיחה 20:36, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
יפייפיה / יפייפייה - מופעים שגויים. אלדדשיחה 20:38, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
יפיפייה תקני? חידוש בשבילי. למה? ביקורת - שיחה 20:48, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה
אני מעריך (קראתי די מזמן על כך, לא ברור לי איך הגיעו לכך) שהאקדמיה מקשיבה גם לרחשי לבו של הציבור. בכל אופן, ידוע לי כבר מזמן שמותר לכתוב "יפהפה" גם בצורה "יפיפה". לצורך המענה על שאלתך גם בדקתי במספר מילונים, ואיששתי את מה שידעתי. בכל אופן, שתי יו"דים אחרי שתי האותיות הראשונות, "יפ" – כתיב שגוי, צריכה להיות רק יו"ד אחת. אלדדשיחה 20:51, 29 במאי 2014 (IDT)תגובה

בקשה מעצבנת[עריכת קוד מקור]

אני יודע כמה שזה מתחשק לך, אבל אולי בכל זאת. טובי הבחורים השקיעו בערך הענק הירוק (סרט, 2008) עבודה רבה. והעלו אותו בכמה סבבים לדיון המלצה. לדעתי הוא בעייתי מבחינה לשונית, והצבעתי על כך בדיון ההצבעה (בשלב הדיונים לא התערבתי, מחוסר ענין בנושא, אבל עכשיו הצבעתי נגד, לא ידעתי שאהיה לשון מאזניים ועכשיו מרגיש לי רע שאני "תוקע" את הכל). יש שם עוד בעיות שהיו נפתרות במהלך ניסוח טוב, למשל: פרק הביקורות שפשוט מצטט את המבקרים כלשונם כמעט, ולא ניסח את זה בצורה אנציקלופדית. בקיצור, יש שם עבודה, ואולי תוכל למצוא זמן לעשות אותה חלקית. עשיתי שינויי נוסח בפתיח, אבל כל הערך זה גדול עלי. אולי נתחלק. אנא כתוב לי את דעתך. ביקורת - שיחה 10:06, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה

אכן, כפי שהגדרת בכותרת הסעיף. מצד שני, אני מוכן לבדוק היום או מחר מה אני יכול לעשות (אם בכלל), ואודיע לך. אציץ בערך, ואכתוב לך בהמשך. אלדדשיחה 10:37, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה
תרגיש בנוח, הנה גם אני לא מוצא מספיק זמן. פניתי אליך יותר בשם שימור האחווה הקהילתית ובלה בלה בלה. ביקורת - שיחה 10:40, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה
אה. שכחתי: המלצת ספר (בעברית) לשבת. יש לך רעיון? ביקורת - שיחה 10:41, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה
לא, לא כרגע :) אני עסוק בהשלמת ספיחים מהשבוע החולף, ולא חשבתי עדיין על ספר... אלדדשיחה 10:45, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה
עברתי, הגהתי וערכתי את כל הערך. תודה על פנייתך, בסופו של דבר זה היה ערך מעניין, גם אם עבודת העריכה וההגהה נמשכה לא מעט זמן. אלדדשיחה 21:34, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה. עומד ברמה הדרושה להמלצה, לפי דעתך? ביקורת - שיחה 23:12, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן. אלדדשיחה 23:14, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
ואתה נמנע עקרונית מהופעה במרחב בציבורי, כמה שזכור לי? ביקורת - שיחה 23:26, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
לא ממש, אם יש לי מה לומר :) טופל גם בזירה זאת. ;-) אלדדשיחה 23:36, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה

רודולף ברנדט[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

אשמח לעזרה ולהגהה עם רודולף ברנדט. בברכה, Delta739 - שיחה 15:26, 30 במאי 2014 (IDT).תגובה

סיימתי. הערך לרשותך, להגהה ועריכה נוספת, ולהעלאה למרחב הערכים. אלדדשיחה 19:46, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה

אלדד, תוכל לעבור גם על הרמן בקר-פרייזנג? תודה, Delta739 - שיחה 22:57, 30 במאי 2014 (IDT).תגובה

סיימתי. שוב, תרגיש חופשי לערוך אחריי ולשנות, אם נראה לך. אלדדשיחה 23:17, 30 במאי 2014 (IDT)תגובה

הי אלדד, האם תוכל לבדוק האם התעתיק של השם לעברית הוא נכון? זאת טיוטה של סטודנטית. תודה. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 07:59, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה

היי חנה, בוקר טוב,
נזיהה א-דוליימי (ובפנים: נזיהה ג'וודת א-דוליימי). ראי גם כאן. אלדדשיחה 08:04, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
מלבד זאת, השם הנוכחי גם הוא תקין, בתור "נזיהה אלדולימי", וישמש כהפניה. אלדדשיחה 08:05, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה אני אעביר. אני רואה שבוויקפדיה האנגלית לא מקפידים כמו בעברית חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 08:19, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
כן, זה נכון. :) אבל זה לא עניין של הקפדה, אלא עניין של מוסכמות תעתיק. באנגלית מקובל לתעתק את אל- היידוע בערבית בתור -Al, לא חשוב באיזו אות מדובר אחרי ה-אל-. לחלופין, נהוג גם -As או -Ad, או כל צירוף מתאים אחר (ראי להלן) לפני אותיות השמש המתאימות (למשל כאן: Ad-Dulaimi). אבל בעברית החלטנו מזמן לתעתק את אל- לפני אותיות השמש בערבית בתור א-. אם תרצי לזכור מהן אותיות השמש, מנמוניקה די רווחת היא "סרטן זללן צד רשת", כלומר, לפני כל אחת מהאותיות האלה בשם כלשהו נתעתק את אל- בתור א-. אלדדשיחה 08:31, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
תודה על ההסבר, אבל אין סיכוי שאזכור את הסרטן, אני מעדיפה להתייעץ אתך. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 08:44, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה
אין בעיה, תרגישי חופשייה :) אלדדשיחה 08:46, 31 במאי 2014 (IDT)תגובה

הענק הירוק (סרט, 2008)[עריכת קוד מקור]

תודה רבה על עזרתך בנושא, וההגהה היסודית. מאחר שאני ערכתי את הטקסט לפניך, לרבות הגהה, שנסוח ותוספות של משפטים שהיו נחוצים בעיני, שמחתי לגלות, שהשינויים שערכת היו יחסית מינוריים. מאחר שאתה נחשב באתרנו כאוטוריטה בתחום, אני רואה בזאת מחמאה לעצמי שלא שינית חלקים רבים מהטקסט . גארפילד - שיחה 08:41, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

תודה לך, על העריכה האינטנסיבית שלך. אתה בהחלט יכול לראות בכך מחמאה :) – הטקסט שעברתי עליו הפעם היה בהחלט ברמה מאוד גבוהה, והייתה לי תחושה שהוא נערך באופן מיטבי. נדמה לי שבעבר, כשיואב ביקש ממני לעבור על הערך, הצצתי בו וראיתי את הניסוחים, ולכן נמנעתי מלבדוק אותו (התחושה הייתה שתהיה לא מעט עבודת הגהה ועריכה). כשעברתי עליו הפעם, הקריאה הייתה שוטפת, והערך היה קריא ורהוט. כל הכבוד! אלדדשיחה 09:59, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

רפרוף על תעתוק בערך חדש[עריכת קוד מקור]

האלפים הברניים, נכתב על ידי משתמש חדש ומשקיע. במעבר על רשימת ההרים שבטבלה (המופיעים לצד שמותיהם המקוריים) נראה לי שיש שם כמה בעיות בתעתיק. אכפת לך לרפרף? זה חשוב, כי הטבלה תשמש מן הסתם ליצירת ערכי ההרים הללו (לאור פעילות המשתמש בשבוע האחרון). ביקורת - שיחה 09:25, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

אוי... יש שם כמה שגיאות תעתיק. אבל אני באמצע העבודה כרגע (קרי, מחוץ לוויקיפדיה), אז אשתדל לעבור על זה עד סוף היום. זה יהיה בסדר? אלדדשיחה 09:55, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
יש שם גם שמות שגויים שיש עליהם כבר ערך (כלומר, בשם השגוי). מה נעשה במקרה הזה, אתקן בתוך הערך, ואתה כבר תדאג להעברות וכו'? אלדדשיחה 09:56, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אני גם בעבודה כעת, אז דוקא מתאים לי סוף היום. אתה מתכוון לדיון בהעברות וכו', כי את העברות עצמן (אם נדרשת מחיקת המקור) רק אתה יכול לבצע. או שאתה רוצה לתקן בערך הנ"ל ושאני אנחש איזה מהקישורים האדומים אמור להיות כחול? מה שתגיד מקובל עלי. זה ערך חשוב ולא רצוי להשאירו כך. ביקורת - שיחה 10:05, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אלדד, תתקן בערך - אני אדאג לשאר. תרשום כאן לאחר שתתקן את הערך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:05, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
בינתיים, אביהו העיר לו בדף שיחת הערך. אבל אני לא בטוח ביכלתו לתקן זאת. הוא עם כוונות טובות, ואם היה יכול היה עושה זאת מראש. מחכה לך :) ביקורת - שיחה 20:02, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אני אתקן בהמשך הערב, אל דאגה. אכן, לא בטוח שהוא יכול היה בעצמו לעלות על הטעויות האלה. נטפל בהן עוד מעט. אלדדשיחה 20:03, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
ביקורת, יונה ב., עברתי על הערכים השונים. המשימה הפעם מאתגרת במיוחד, ולכן אשמח אם גם אתם תוכלו לעבור אחריי ולהציע תיקונים לשמות הנראים לכם שגויים. תודה רבה מראש, אלדדשיחה 20:29, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
מלמעלה נראה לי ש"אוויגשנייהורן" (Ewigschneehorn), צריך להיות עם ו' אחת אויגשנ... כמו כל ה'אויגן'ים למיניהם, שלא מתועתקים אוויגן. מה? ביקורת - שיחה 20:32, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
עוד דבר, בשוויצרית ה-s מתועתקת ש' גורף? חשבתי שזה כמו סטוקהולם. ביקורת - שיחה 20:34, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אז ככה: s מתועתקת כ-ס', אלא אם כן היא בתחילת המילה, לפני t או p, ואז היא שי"ן.
באשר ל-אוויגשנייהורן, אם נפריד את ההר למרכיביו, הרי שמו בגרמנית "שלג-עד". שלג עד, בגרמנית, Ewigschnee; תיעתקתי "אוויגשניי" (כלומר, Evig-Shnay). אלדדשיחה 20:39, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
תודה. ביקורת - שיחה 20:46, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
היו שם לא מעט שמות בעייתיים הרבה יותר, וייתכן שפספסתי בכמה מהתעתיקים. משימה לא קלה, ביחס לעריכות שלי בערכים אחרים כאן. לכן אשמח אם עוד כמה עיניים ישזפו את התעתיקים ויטילו ספק, כמוך, לעיל. אלדדשיחה 20:54, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
הגרמנית שלי חלודה עד לא קיימת כך שהסתכלתי על התעתיקים ה"צרפתיים" של הרים בקנטון וו. Vanil Noir אם אכן מדובר על צרפתית, צריך להיות "וניי נואר"? Berneuse למה ברנאו ולא ברנוז? Moléson צריך להיות מולזון, Rochers de Naye נראה לי ש"ניי" מדויק יותר מ"נה". את שני האחרונם שמעתי בפרובו, תקשיב ותגיד מה דעתך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:13, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
תודה. נראה לי שלא את כולם ראיתי, ובאחד או שניים התפספס. אתקן בהמשך. באשר ל-Naye, הפתעת אותי, אבל אקשיב מאוחר יותר, כשאתעורר :) באשר ל-Berneuse, בעברית: ברנז, לא "ברנוז" (לא ראיתי את השם הזה, כך שלא שיניתי אותו). אלדדשיחה 07:17, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
עכשיו אני רואה שחלק מהשמות נוספו לאחר שעברתי על גרסה קודמת של הערך, ולא ראיתי אותם (אולי יש עוד כמה כאלה). תודה שהסבת את תשומת לבי. אלדדשיחה 07:24, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה

יונה: באשר ל-Vanil Noir, תוכל להקשיב כאן למופע הראשון ב-Forvo, "וניל נואר". אלדדשיחה 07:28, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה

צודק. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:37, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
באשר ל-Rochers de Naye, צודק. אתקן ל-"רושה דה ניי" (הנה ההגייה ב-Forvo). אלדדשיחה 07:53, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה

טיטנוזאוריה[עריכת קוד מקור]

שלום, האם תוכל לעבור על התעתיקים בערך טיטנוזאוריה? תודה. בברכה, MathKnight (שיחה) 17:32, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

עברתי, ותיקנתי את מה שראיתי :) אלדדשיחה 20:02, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
תודה. בברכה, MathKnight (שיחה) 23:55, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

כנראה טעות שלי, אשמח אם תחווה דעה[עריכת קוד מקור]

תוכל להציץ כאן: שיחת משתמש:Matanya#בעיה שהבוט יוצר, ולחוות את דעתך? ביקורת - שיחה 21:36, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

מבקש התייחסותך לוויכוח העקרוני, האם המילה ויכוח נהייתה כאן וויכוח, או שהו' יכול להישאר שחור בלי לחטוא לאמת. ביקורת - שיחה 21:51, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
זה נראה לי עפעס התפלפלות שלא שווה לבזבז עליה זמן. יש נימוקים לכאן ולכאן, אבל לא ברור לי מה זה ייתן. אני בעד "וויכוח" כצורת משנה של "ויכוח" כשה"א הידיעה או אחת מאותיות בכל"מ קודמת למילה. אבל באותה מידה יכולנו לכתוב את ה-ו' גם מחוץ לסוגריים. העדפתי להימנע מכניסה לשאלה הזאת כי, כאמור, זה נראה לי כאן כפלפול לשמו, בלי תועלת כלשהי שתצמח לערכים (אלא אם כן אתה רואה את הדבר אחרת, ואם תוכל להבהיר לי במה זה ישנה, אולי גם אני אוכל לתרום לדיון דווקא בשאלה זאת). אלדדשיחה 21:55, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
יש נימוקים לשני הצדדים? או סברות? מעניין אותי לדעת אם שגיתי בכל אותן פעמים שהשארתי את הו' הנוסף מחוץ לסוגריים. פשוט "תורה לשמה" שלא על מנת לקבל פרס. למעשה, מדובר בהוראה לבוט. אם אני צודק, הרי שהם פוגעים באלגנטיות הקוד לשווא. אם הם צודקים זו פגיעה מוכרחת המציאות. ביקורת - שיחה 22:01, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה
נראה לי שבעריכות שונות שלי, במקרים דומים, ייתכן שלא הייתי עקבי ופעם הוספתי ו' מחוץ לסוגריים של הערך, ופעם בתוך הסוגריים. בינתיים אין לי מה להוסיף לדיון, לפחות לא בעניין הספציפי הזה, מה עדיף. אלדדשיחה 22:04, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

עיר או עיירה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. היכנס בבקשה לשיחה:אבלינו. מה דעתך? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 22:18, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

תודה, חיוויתי שם את דעתי. אלדדשיחה 23:39, 1 ביוני 2014 (IDT)תגובה

הלמוט פופנדיק[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

הערך בויקיפדיה האנגלית נראה קצר ופשוט מאוד לתרגום, אבל בפועל מאוד התקשיתי בתרגום שלו. אשמח אם תוכל לעבור על דף זה ולתקן טעויות תרגום וטעיות לשון אם ישנן כאלה. לעזרתך אודה, Delta739 - שיחה 13:11, 2 ביוני 2014 (IDT).תגובה

כן, בדיוק הרגע הצצתי בו (במקרה), ושמתי לב שלא הכול שם הלך לך חלק. כבר סיימת? תוכל אולי להוציא מידע גם ממקורות אחרים עליו? אלדדשיחה 13:14, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
לצערי, גם לי יש בעיה להבין את הערך בוויקי האנגלית (הניסוחים לא ברורים). כשראיתי שלא הבנתי משפטים שונים אצלך, ובדקתי בערך האנגלי, ראיתי שאני לא מבין אותם גם שם... אלדדשיחה 13:35, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
הערך באנגלית: Helmut Poppendick (אנ'). אלדדשיחה 13:38, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
ניסיתי לתרגם את הערך מויקיפדיה האנגלית, אני מסתמך עליה כמקור לכל הערכים שאני מעלה לכאן לאתר מלבד יוצאים מהכלל. האם אתה מכיר חבר בקהילה בעל אנגלית ברשת שפת אם שיוכל לעזור לנו במשימה? הוא יצטרך להשקיע מעט מאוד זמן מאחר ומדובר בערך בן לא יותר מחמש פסקאות. בברכה, Delta739 - שיחה 13:51, 2 ביוני 2014 (IDT).תגובה
אולי באי דף השיחה שלי שיקראו את מה שכתבנו כאן יוכלו לסייע. אלדדשיחה 13:55, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה

עזרה בתרגום[עריכת קוד מקור]

איך היית מתרגם "Megacity" כשם לערך חדש בעברית (אנ')? ביקורת - שיחה 22:50, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה

אם אינני טועה, קיים בעברית המונח "עיר ענק". אלדדשיחה 23:06, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
וברבים ערי-ענק, מוכר. אבל בוויקיפדיה לפעמים אני רואה מגה-ערים. מין הכלאה כזו. נו טוף. אכתוב עיר ענק, או אולי עיר-ענק? . ביקורת - שיחה 23:10, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
האמת היא שמאוד רציתי להציע "מגה-עיר". אולי בכל זאת? אבל מישהו עוד יתבלבל ויחשוב שמדובר במגה בעיר... :) "עיר-ענק", כן, נראה לי שאם כן, אז עדיף למקף. אלדדשיחה 23:12, 2 ביוני 2014 (IDT)תגובה
ביקורת, אולי בכל זאת "מגה-עיר". מונח די מקובל (וכאן המקף הכרחי, כי "מגה" היא קידומת מוכרת). אלדדשיחה 09:35, 3 ביוני 2014 (IDT)תגובה

תעתיק שם יישוב מצרי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד וחג שמח, היישוב המצרי במפרץ סואץ, ספאגה (אנ'), נכתב פעמים מספר בוויקיפדיה בשם ספאג'ה. מה לדעתך צריך להיות התעתיק הנכון? תודה.אודי - שיחה 23:15, 3 ביוני 2014 (IDT)תגובה

היי אודי, חג שמח.
היות שמדובר ביישוב מצרי, אני חושב שלא צריכה להיות לנו התלבטות. עדיף לבחור בהגייה המצרית, ספאגה. כך גם נכתוב גיזה ולא ג'יזה, וכו'. אלדדשיחה 23:22, 3 ביוני 2014 (IDT)תגובה

בלוק 11[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

היום ראיתי שהערך בלוק 11 בויקיפדיה הגרמנית הוא ערך מומלץ. אני חושב שזה די אבסורדי ושאין צורך להסביר למה, שדווקא בויקי בגרמנית הערך הזה יהיה ערך ארוך ומומלץ. אתה חושב שתוכל לעבור על הטקסט שמופיע שם ולתרגם את מה שחסר אלינו? לעזרתך אודה, Delta739 - שיחה 00:30, 4 ביוני 2014 (IDT).תגובה

היי דלתא,
הגרמנית ממוקמת אצלי בסקאלת השפות נמוך מאנגלית, אבל אציץ בערך בגרמנית, ואם אוכל, אוסיף פרטים. אם אינני טועה, גרמנית היא ברמת שפת אם אצל Kippi70, אז אולי הוא יוכל להציץ ולהוסיף חומר לערך בעברית. אלדדשיחה 01:02, 4 ביוני 2014 (IDT)תגובה