סורת אל-פאתחה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Gnome-colors-edit-find-replace.svg
יש לשכתב ערך זה. הסיבה לכך היא: התוכן שהוסף בעריכות אלו זקוק לעריכה אנציקלופדית.
אתם מוזמנים לסייע ולתקן את הבעיות, אך אנא אל תורידו את ההודעה כל עוד לא תוקן הדף. אם אתם סבורים כי אין בדף בעיה, ניתן לציין זאת בדף השיחה.
קובץ:FirstSurahKoran.jpgשמאל
סורת אל-פַאתִחַה בכתב יד של הקוראן.
תרגום לעברית של סורת אל-פאתחה

סוּרַת אל-פַאתִחַהערבית: سورة الفاتحة), סורת הפתיחה או הסורה הפותחת, היא הסורה הראשונה בקוראן. סורה קצרה זו מונה שבעה פסוקים (אַיאַת), ולפי האמונה האסלאמית היא הורדה ל[לנביא מוחמד]] באמצעות המלאך גִ'בְריל (جبريل) במכה אחרי סורת אל-מֻדַת'רֻ[1]. לפי ספרו של אבּן אלצֻ'רַיְס, פַצָ'אאִ'יל אלקֻראן (فضائل القرآن) מהמאה ה-10, המיוחס לפרשן הקוראן עַטָאא' אלחֻ'ראסאני (בן המאה ה-8), קיימות 113 סורות בלבד, שכן סורת הפתיחה איננה נכללת במניין הסורות. אורי רובין משער כי עובדה זו יש בה כדי עדות לכך שסורה זו לא נחשבה, תחילה, חלק מהקוראן.[2]

ייחודה של סורת אל-פאתחה[עריכת קוד מקור | עריכה]

סורה זו פותחת את הקוראן. היא נאמרת שבע-עשרה פעמים ביום על ידי כל מוסלמי, בכל אחת מהתפילות כחלק ממצוות הצלאה, ובכל הטקסים החשובים. בקוראן, רוב הסורות מסודרות בסדר יורד לפי אורכן, ולכן סורת אל-פאתחה הכוללת רק שבעה פסוקים, הייתה אמורה להימצא בסוף הספר. למרות זאת, הסורה היא הראשונה בקוראן. לסורה זו חשיבות רבה כי היא מכילה את הרעיונות המרכזיים של האמונה המונותאיסטית באסלאם.

הפסוק הראשון בסורה, "בשם אלוהים הרחמן והרחום" (בסמאללה אלרחמאן אלרחים; מכונה בקיצור בסמלה), מופיע בראש כל הסורות בקוראן, להוציא את סורת א-תַוּבַה (סורה מספר 9), אולם רק בסורת אל-פאתחה מהווה המשפט פסוק אינטגרלי מהסורה עצמה.

יש הנוהגים לקרוא לפני הסורה את הקריאה אַעֻטֻ' בִּ(אל)לַּהִ מִןָ (אל)שַּׁיְטָאןֻ (אל)רַּגִ'ים (שאללה ישמרני מהשטן הארור).

הטקסט של הסורה[עריכת קוד מקור | עריכה]

הטקסט עם תעתיק ותרגום לעברית הוא כדלקמן:

1:1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم

בִּסְםִ אַלַלּהִ (אל)רַּחְמַןִ (אל)רַּחִים
בשם האל הרחמן והרחום

1:2 الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين

אַלְחַמְדֻ לִלַּהִ רַבּ (אל)עַאלַמִין
ההלל לאל ריבון העולמים

1:3 الرَّحْمـنِ الرَّحِيم

א(ל)רַּחְמַןִ (אל)רַּחִים
הרחמן והרחום

1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين

מַאלִכִּ יַוְםִ (אל)דַּין
אדון יום הדין

1:5 إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين

אִיַאכּ נַעְבֻּדֻ וַאִיַּאכַּ נַסְתַעִין
אותך אנו עובדים ובך אנו נעזרים

1:6 اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ

אִהדִנַא (אל)צִּרַאטַ (אל)מֻסתַקִיםַ
הנחנו בדרך הישר

1:7 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين

צִרַאטַ (א)לַּדִ'יןַ אַנעַמתַ עַלַיהִם עַ'ירִ (אל)מַע'צֻ'וּבִּ עַלַיהִם וַלַא (אל)צּ'ַאלַּין
דרכם של אלה שהיטבת עמם, לא אלה הכועסים עליהם[3] ולא התועים.[4]

פירוש הסורה[עריכת קוד מקור | עריכה]

אלפאתחה[עריכת קוד מקור | עריכה]

זהו הפרק החשוב בקוראן, אשר גם פותח אותו. המוסלמים קוראים אותו בכל תפילה, חובה או רשות. על פי המסורת האסלאמית, הנביא מוחמד אמר לאחד מחבריו, אבו סעיד אלח'דרי: אני עומד ללמד אותך את הפרק החשוב ביותר בקוראן, ואז אמר: "الحمد لله رب العالمين (השבח לאללה ריבון העולמים), שהוא הפרק הכולל את שבעת הפסוקים, והוא תמצית הקוראן העצום אשר ניתן לי"[5].

האימאם מוּסלִם תיעד בספרו, ממה שמסר אבן אל-עבאס: בזמן שהמלאך גבריאל ישב עם הנביא, שמע קול מעליו, ואז הביט למעלה ואמר: זה הוא קול של שער משערי השמיים אשר נפתח, הוא לא נפתח מעולם לפני היום, וירד ממנו מלאך אל הארץ, אשר לא ירד מעולם חוץ מהיום, ואמר: אני שמח לבשר לך על שני אורות שלא קיבל אותם אף נביא לפניך: פתיח הספר (אל-פאתחה), ושני הפסוקים אחרונים מפרק אלבקרא, שלא תקרא באות אחת מהם אלא כשתקבל את גמולך".

פסוק 1[עריכת קוד מקור | עריכה]

משמעותו של הפסוק היא קבלת הברכה בשמות האל לפני הפתיח, כלומר: בשם אללה אני מתחיל.
אללה: זהו היסוד לכל שמותיו של האל, ושאר השמות נסמכים ונלווים אליו. הוא המכיל את כל משמעויות שמותיו ותאריו. השם אלוה, נגזר מהמילה אל או אלוהיות (الالهية), שהוא גם תוארו: האל היחיד, הנערץ המפואר. השפעת השם אללה על עבדיו היא שהעבד מחויב להיכנע ולהתמסר, ולהטות כל סוג של עבודה לאללה, שאין ריבון מלבדו.

המוסלמים מאמינים שאללה הוא:

  • אחד, שאין לו שותף, ואין דבר שדומה לו, ואין דבר שמתיש את כוחו (מחלישו).
  • עתיק (קדום) בלי התחלה, נצחי בלי סוף, ולא יתקיים אלא מה שירצה.
  • לא משיגו דמיון ולא תשיגו הבנה ואין הוא דומה לאנשים. הוא חי שלא מסתיים, קיים שאינו ישן.
  • בלי צורך (לבריותיו), מפרנס בלי קושי, ממית בלי פחד, מחיה את המתים בלי קושי.
  • הוא עם המאמינים בכל אשר הם, שומע ורואה הכל.
  • סולח על המעשים הרעים, ויודע את כל אשר יעשו.

פסוק 2[עריכת קוד מקור | עריכה]

الحمد لله - השבח לאללה: זוהי אמירת דברי שבח והודיה לאללה בתיאורי השלימות אשר מתאימים לו, ובמעשיו שנסבים על החסד והצדק, לכן לו השבח המושלם בכל מובן.
رب العالمين - ריבון העולמים: א-רב, הריבון, האדון, הוא בעל השליטה המוחלטת בבריאה, במלוכה ובתכנון וניהול כל צורכי הבריות .
אבן אל-אתיר פירש, שמשמעות השם בשפה באופן כללי היא: המולך, האדון, המתכנן אשר מנהל ודואג, המחנך, המפקד, המשגיח והנדיב אשר מעניק.
אבן אל-קיים (ער') (Ibn Qayyim al-Jawziyya) פירש, שמשמעות הפסוק "ריבון העולמים" היא, שניהולו את העולם כולל את כל מה שנחוץ להכוונתו בשליטה מוחלטת, וביצוע גזירותיו בכל חלק בעולם הזה ובכל עת, כך שהוא בורא, מפרנס, מחייה וממית, מרים מי שרוצה ומוריד ומנמיך אחרים, נותן למי שרוצה ושולל ומונע ממי שרוצה, מפאר מי שרוצה ומשפיל מי שרוצה ושהכל מתנהל על פי רצונו ובחירתו. מי ששולל את זה, או חלק מזה, אזי הוא שולל את ריבונותו ואלוהיותו.

פסוק 3[עריכת קוד מקור | עריכה]

الرحمن الرحيم - הרחמן, הרחום:
משמעות השם היא, בעל הרחמים הרחבים והכוללים שמגיעים לכל בריותיו.
מי שמבין את השמות של האל הרחמן והרחום, מתעצמת אהבתו לריבונו, והוא מייחס לו את הכוונות בטובות ביותר.
בקוראן ישנם מאה וארבעה עשר פרקים בעלי שמות שונים. אללה בחר בפרק אחד שיקרא על שמו, ובחר בשם אחד משמותיו לפרק הזה, והוא: הרחמן, פרק 55.

פסוק 4[עריכת קוד מקור | עריכה]

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ - המולך ביום הדין:
המלך הוא בעל השליטה הכוללת והמוחלטת, והוא שימלוך ביום הדין, יום התקומה מחדש, יום אשר חוזרים בו כל הבריות לריבונם, והוא מתחשבן איתם על כל מעשיהם בהגינות ובחמלה וברחמים.

פסוק 5[עריכת קוד מקור | עריכה]

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ - (רק) אותך אנחנו עובדים, (ורק) עליך אנחנו נשענים.
פירוש א-טברי: שרק לך אנו נכנעים, מושפלים (משפילים את עצמנו), מתמסרים וכפופים, כהכרה בריבונותך בלי שותפים.
איבן אל-קיים פירש את ״(רק) אותך אנחנו עובדים״: מה שעובדים בו את הריבון לא יהיה אלא ממה שהוא אוהב ורוצה, ועבודתו היא הודיה ואהבה וחשש, שחלק ממנה הוא טבעי (אינסטינקטיבי), וחלק הוא שכלי לבעלי השכל הישר, אבל הדרך לעבודתו היא רק לפי הוראות שליחיו וההבהרות שלהם. זאת ההוכחה, ששליחת השליחים והנביאים מתיישבת עם השכל הישר. כך שאי אפשר לבטלם מהעולם, כמו שאי אפשר לבטל את השולח (אללה). ומי שמתכחש לשליח (הוא מוחמד) - מתכחש לשולח (אללה) ולא מאמין בו.
השוקאני פירש: רק אליך אנו מכוונים כל עבודה, ורק עליך אנו נשענים, והעבודה היא ההיכנעות וההתמסרות המרבית. העבודה הקדימה את ההישענות, כי הראשונה היא אמצעי כדי להגיע אל השנייה, והקדמת האמצעים היא תנאי להשגת המבוקשים.

פסוק 6[עריכת קוד מקור | עריכה]

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ - הדרך אותנו לדרך הישר:
זאת היא קריאה ובקשה מהעבד לריבונו, כך שהעבד חייב בכניעות מרבית, והתמדה בבקשה ובקריאה העצומה הזאת, שהיא תכלית מבוקשו מאלוהיו. לשם כך האדם צריך להתמיד בחיפושו אחרי ההדרכה בלימוד ובעשייה, ובהליכה בדרך הישרה.
الصراط – הדרך: הברורה והישרה אשר אין בה סטייה.

פסוק 7[עריכת קוד מקור | עריכה]

صراط الذين أنعمت عليهم - דרכם של אלה אשר הנחת עליהם את חסדך:
זו היא דרך של התמסרות וכניעה מרצון לאל וההליכה על פי הדרכתו ומבוקשו, והתרחקות מאיסוריו וזעמו, וזאת דרכם של אלה אשר היטיב עמם אללה מהנביאים, ומהצדיקים, ומהישרים.
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ - לא (דרכם) של אלה שנפל הזעם עליהם, ולא (דרך) התועים.
אלה שנפל זעמו עליהם: הם הידענים, אשר יודעים את האמת ולא הולכים בעקבותיה או שלא מצייתים לה בכל פרטיה.
התועים: הם אלה אשר פועלים בלי ידע, ובכך הם מחמיצים את המטרה ואת התכלית.

בסוף קריאת הפרק נהוג לומר: אמן! שמשמעותו שאללה יענה לבקשותיו של המתפלל.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ סורה 74
  2. ^ אורי רובין, "נספח א: סדר התגלות פרקי הקוראן", הקוראן, תרגם מערבית אורי רובין, אוניברסיטת תל אביב, 2005, עמ' 552. כל הציטוטים להלן הם מתרגום זה.
  3. ^ לפי פירושו של רובין, אלו הם היהודים.
  4. ^ לפי פירושו של רובין, אלו הם הנוצרים.
  5. ^ מתוך תיעוד של האמאם הבוכארי, בספר הצ'חיח


הסורה הקודמת:
(אין)
הקוראן הסורה הבאה:
סורת אל-בקרה
סורה 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114