שיחה:ערבית יהודית

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הערות:

  • הסרתי את התיאור "שאותו הועיד בין השאר גם ליהודי אירופה" ביחס למשנה תורה להרמב"ם. משתמע מכאן שזו הסיבה שנכתב עברית, והשתמעות כזו צריכה סימוכין.
  • הסרתי את שתי הפסקאות הבאות, שלא הבנתי את הקשר שלהן לערך. אם הם מיועדות להסביר השתלשלות היסטורית או להשוות, יש להכתוב אותן בצורה ברורה יותר, וכן יש לתת להן סימוכין:
דווקא עדת השומרונים שמרו בקנאות על הכתב העברי הקדום שהפך אצלם לסמל של אמונה ומנהגיה. עזרא הסופר היה הראשון שהמיר את הכתב העברי הקדום בכתב ארמי-אשורי שממנו צמח ברבות הימים הכתב העברי המוכר לנו היום. כי הארמית הייתה אז לשון בן לאומית רבת יוקרה. כך קרה לעברית בראשית ימי הביניים עם פריחתה של תרבות ערב באופק החיים היהודיים. היו שפרשו את התורה והמצוות בדרך מקורית משלהם והשתמשו בכתב הערבי. כך עשו גם בעדת הקראים בתחום הטקסטים העבריים של המקראות והתפילות.
הערבית שהחליפה את הלשון הארמית כלשון הדיבור והכתיבה חדרה לפינות המקודשות ביותר של תרבות ישראל ; ההלכה היהודית, פרשנות המקרה, ואף הדקדוק העברי. כל אלה נכתבו בערבית בהשראתם של המדע וההשכלה שהערבית ירשה מן ההלניזם היווני. הסופרים אז הזניחו את העברית ואת הארמית המסורתית והחלו להשתמש בערבית משום הרחבת הנושא ופריצת דרך מבחינת הניתוח הביקורתי כשבכתבים אלה אישיותו של המחבר הובלטה.

נתנאל 08:44, 22 בפברואר 2007 (IST)

מידע אינפורמטיבי[עריכת קוד מקור]

עד שלהי המאה התשיעית מקובל היה בין היהודים גם כתיב פונטי של הערבית היהודית, וכה מרוחק כתיב זה מן האורתוגרפיה הערבית המקובלת, שעל כורחנו נניח, שהמשתמשים בו לא ידעו צורת אות ערבית ולא קראו ספרות ערבית מוסלמית. אך למרות זאת שימשה אצלם הערבית כשפת תרבות, כפי שמוכיח למשל התרגום הערבי של 'הלכות פסוקות,' הכתוב בכתיב זה. מה הביא אפוא אנשים, שלא קראו ערבית, לכתוב בערבית ולא בעברית? [...]

יהושע בלאו, "הארמית־היהודית והערבית־היהודית; מדוע לא נעשתה הערבית-היהודית ללשון תפילה בבתי הכנסת", יהודים ויהדות בימי בית שני, המשנה והתלמוד הוצאת יד יצחק בן-צבי, ירושלים, תשנ"ג 1993. (עמוד 390)

כתב[עריכת קוד מקור]

למישהו יש מידע מפורט על הצורות השונות לייצוג האותיות הערביות שלא קיימות בעברית? זה לא ממש טוב לדעתי.--גמדקנאי - שיחה 20:05, 30 במאי 2011 (IDT)

דימיון בין ניבים של ערבית יהודית לניבים של ערבית מדוברת[עריכת קוד מקור]

בגלל שאני לא בטוח אם מה שאני טוען הוא נכון, אני רושם את זה תחילה פה בדף שיחה:

מבין הניבים של של הערבית יהודית הניבים ששימשו את יהודי מצרים, סוריה ועיראק היו דומים למדי לשפה הערבית המודברת וערבים המוסלמים יכלו היטב להבין אותה, אך מנגד הניבים שדוברו בקרב יהודי תימן ומרוקו היו בלתי מובנות לאוכלוסיה הערבית במקומות אלה. --HofEz96 - שיחה 20:04, 16 במאי 2019 (IDT)