שיחה:שורט סקוויז

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שינוי שם הערך לשם "שורט סקוויז"[עריכת קוד מקור]

שי אבידן, כמו שאמרתי לך בדף שיחתי, סחיטת שורט הוא מושג לא קיים (מבחן גוגל למשל מחזיר 0 תוצאות). השם המקובל לתופעה הוא "שורט סקוויז" (אותו שם כמו באנגלית). האם יש לך התנגדות להעברת הערך לשם הזה? יורי - שיחה 19:47, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

יש לי התנגדות להעברת הערך. נכון, עד לעת זו לא היה מונח עברי ל-"Short Squeeze". בהינתן שבימינו העניין במונח זה עולה, ונקרתה בפנינו הזדמנות להנפיק לו שם עברי נאות - מדוע עלינו לוותר על הזדמנות זו? איני רואה כל פסול בתרגום המונח. היה ויקום אי איזה בר-סמכא שהוא, ויציג תרגום נכון יותר - אזי נפעל לפיו. כרגע - זה התרגום שישנו ואיני רואה סיבה לוותר עליו. (שימנשמע?) מה, אין? 20:02, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
הכל טוב ויפה, רק שהצעתך לא עומדת במדיניות שלנו ראה ויקיפדיה:מתן שם לערך (אצטט את החלקים הרלוונטיים ביותר):
  1. השתמשו במילים עבריות – העדיפו תמיד מילים עבריות על פני מילים לועזיות, אלא אם המילה הלועזית היא השלטת בפי דוברי עברית; למשל: "בלשנות" ולא "לינגוויסטיקה". אין לאנוס שימוש בביטויים עבריים לא נפוצים, לכן כתבו "אינטרנט" ולא "מרשתת". אם לא קיימת בעברית מקבילה מדויקת למילה לועזית, אפשר כמובן להשתמש באחרונה (למשל, "איזוטופ").
  2. השתמשו בשמות נפוצים של אנשים ודברים אחרים - השתמשו בשם הנפוץ ביותר בפי דוברי העברית של אדם או חפץ. למשל, אל תקראו לשר (זמרת) "סרקיזיאן, שרלין".”
”בערכים ששמם נגזר מאנגלית או משפה זרה אחרת, כדוגמת להקות (Velvet Underground), תקליטים (A Saucerful of Secrets), חברות (IBM), או אישים (Bill Clinton), קיימות לעיתים שלוש אפשרויות במתן שם לערך – לפי סדר העדיפויות הבא:
  1. שם שהוא תרגום עברי של השם הלועזי (מחתרת הקטיפה) – אם קיים שם כזה, תמיד ישנה עדיפות לשם העברי.
  2. שם שהוא תעתוק השם הלועזי לאותיות עבריות (ולווט אנדרגראונד) – אם לא קיים שם מקובל בעברית, תמיד ישנה עדיפות לאותיות עבריות ותעתוק לעברית.
  3. שם לועזי (Velvet Underground) – רק במקרה בו התעתוק בלתי אפשרי בשל אורך השם או סרבול התעתיק, יש להשאיר את השם הלועזי.”
”יש להשתמש בשיקול דעת. הקווים המנחים הכלליים הם:
  1. יש לבחור בשם המוכר יותר לדוברי עברית.
  2. אם ניתן לערך שם שאינו השם הלועזי, יש ליצור אליו הפניה משם זה.” יורי - שיחה 20:09, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
”Rules are mostly made to be broken and are too often for the lazy to hide behind.” - דגלאס מקארתור. (שימנשמע?) מה, אין? 20:27, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
בא לי למות... יורי - שיחה 20:31, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ו-Yuri, Geagea, Ovedc, Nizzan Cohen, hagay1000, Ldorfman, Yoavd, דן וינקלר, Orielno, RonyH73 איתן, הבבא מהוג'י, Tshuva א. שראל, דור מאיר, שבת מנשהבעלי הידע בכלכלה. יורי - שיחה 20:38, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
גם אני בעד "שורט סקוויז", לדעתי בעייתי להציע תרגום חסר תקדים למונח מקצועי. בנוסף, אנא אל תמות יורי. בעד חזק לאריכות ימים עבורך. איש השום (Theshumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 20:54, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אני מכיר את הנושא שנים רבות, ואף פעם לא שמעתי את המושג סחיטת שורט. היו כמה שנים שאפילו לימדתי את הנושא במסגרת מודלים פיננסיים, והמושג היחיד שנמצא בשימוש הוא שורט סקוויז, שלרוב אגב נכתב בלועזית. --‏Yoavd‏ • שיחה 20:50, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
יורי צודק במאת האחוזים. השאלה היא לא מה הגיוני/סביר/אפשרויות התרגום. השאלה היא האם יש ספרות מקצועית בעברית שמשתמשת במושג "שורט סקוויז" ועל כך התשובה היא כן. לכן זה צריך להיות שם הערך. להיות נועז ולתת שמות זה בסדר אם אתה מתרגם ספר או מאמר שיתפרסמו בפלטפורמה דיגיטלית/פרינט וכיוב' כמתרגם מקצועי. באנציקלופדיה, תמיד נעדיף להסתמך על מקור ככל שזה קיים. גארפילד - שיחה - עזרו לנו במיזם האסם 21:00, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אנחנו צריכים לתעד את המציאות כמו שהיא, לא לייצר מציאות כמו שהיינו רוצים. המציאות היא שאין מילה בעברית אז משתמשים במילה הלועזית. Eladti - שיחה 21:04, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
רק "שורט סקוויז".. אין דבר כזה סחיטת שורט ובשוק ההון זה יעורר גיחוך. לא כל דבר צריך להעביר לעברית. איתן - שיחה 09:04, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

מבחן גוגל[עריכת קוד מקור]

על פי אגרון מעות מְצוּקָה בְּשֶׁל חֶסֶר - מצוקה בשל חסר. Geagea - שיחה 21:12, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
מעניין. זה מופיע גם במילון ספיר, אבל בסך הכל יש לזה שלוש תוצאות חיפוש גוגל. איש השום (Theshumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 21:13, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
זה השם של המושג בעברית. גם במילון אבניון. עדיף להשתמש בו. Geagea - שיחה 21:15, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אבניון הוא גם העורך של אגרון מעות. Geagea - שיחה 21:18, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
מספר מקורות רשמיים כאלו זה טוב מאוד - אני גם בעד "מצוקה בשל חסר" איש השום (Theshumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 21:35, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אוי ואבוי. מה עשיתי... כבר עדיף "סחיטת שורט". יורי - שיחה 21:39, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
עם כל הכבוד לאיתן אבניאון, נראה שהוא ניסה להמציא מונח שלא תפס. לא מפתיע, מדובר במושג גרוע (אני מופתע באמת שהוא באמת חשב ש-"מצוקה בשל חסר" יצליח להשתרש). אני לא מדבר על כך שגם ההסבר שלו לא נכון:”מי שמכר בחסר ונאלץ לכסות את הפוזיציה בניירות ערך כשהוא משלם בעדם מחיר גבוה יותר מהמחיר שבו הוא מכר אותם בחסר.” - לא נכון. אין הכרח שמי שמכסה את הפוזיציה משלם בעדם מחיר גבוה יותר. נכון שזה מה שלרוב קורה, אבל זה לא הכרחי. מי שהיה מרווח על הנייר על השורט ורואה את המחיר עולה בחדות, מבין שהרווח על הנייר שלו הולך ומתאדה. הוא יכול להיות בפאניקה לסגור את השורט כמעט כמו אלה שרושמים הפסד על הנייר.
בכל מקרה, המדיניות שלנו ברורה. אנו לא קוראים לערכים בשמות שלא השתרשו בציבור, אפילו כאשר מדובר בשמות שהוצעו על ידי האקדמיה ללשון עברית. למשל יש לנו ערך על האינטרנט ולא על המרשתת, למרות שלמרשתת יש קרוב ל-31 אלף תוצאות בגוגל (הרבה יותר מה-2 וחצי שיש ל-"מצוקה בשל חסר"). יורי - שיחה 21:52, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
זה לא קשור להשתרשות. Selling Short נקרא בעברית מכירה בחסר. Short=חסר בעברית. אז מה עדיף חסר בסקוויז סחיטה בחסר? זה ממילא לא מתאר את המונח. "מצוקה בשל חסר" כן. Geagea - שיחה 22:05, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אם כבר, זה מצוקה בשל מכירה בחסר. אבל זה שם קצת מצחיה שכולל תיאור לא נדרש של התחושות של המשקיע. אני לא מבין כל כך את הבעיה. יש שם אחד שהוא בשימוש רחב בשפה העברית. מה הבעיה איתו? למה אין לך בעיה עם זה שיש לנו ערך על אינטרנט ולא על מרשתת? יורי - שיחה 22:11, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
התרגום של "Squeeze" ל"מצוקה" פשוט שגוי. לענ"ד אין מה לדון בכך כלל. (שימנשמע?) מה, אין? 22:13, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

הסתכלתי על 2 התוצאות במבחן גוגל:

זה ממש לא לחץ פסיכולוגי. גם אם ישנה מצוקה פסיכולוגית, היא לא קשורה ישירות לתופעת השורט סקוויז, שנובעת מהצורך להציב ערבונות לפוזיציות שורט כאשר מחיר המניה מרקיע. (שימנשמע?) מה, אין? 22:33, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
שי, זה כן גם לחץ פסיכולוגי. אבל זה אכן לא חייב להיות רק לחץ פסיכולוגי. לפעמים נאלצים לסגור את הפוזיציה בגלל חוסר בביטחונות ולא דווקא בגלל פאניקה. אני שוב שואל. יש סיבה מיוחדת שאתה רוצה לשנות את שם הערך למושג שלא מקובל/מושרש בשפה העברית? האם אתה בעד לשנות את הערך אינטרנט למרשתת. מה לגבי לשנות את פירסינג לניזום או באג ל-תקל? כל המילים הללו נוצרו על ידי האקדמיה ללשון עברית ועדיין אנו לא משתמשים בהם כשמות של ערכים. פה איפלו זו אין לך... יש לך בבירור מושג אחד שהוא בשימוש רחב וכל השאר פשוט לא קיימים בשפה העברית. לא ברור לי למה קיימת מחלוקת בכלל וזה לא מובן מאליו ששם הערך צריך להיות "שורט סקוויז". יורי - שיחה 22:40, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
הנקודה שלי לגבי לחץ פסיכולוגי היא ש"מצוקה" אינה מילה רלוונטית או נכונה באופן גורף. אני ואתה רואים עין בעין באשר לכך.
לראותי, היתרון העיקרי של התרגום הוא שהמונח הזה קשה להבנה גם מבלי שנביאו בלעז. זה ניסיון טיפ-טיפה להנגיש את המונח מבחינה מילולית. בכך הוא שונה מאינטרנט, פירסינג, באג, סקייטבורד ועוד רבים. (שימנשמע?) מה, אין? 22:48, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
בעד לועזי PRIDE! - שיחה 23:04, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
שי אבידן אני לא רואה איך זה מנגיש. גם התרגום שהצעת לא מדויק, לסחיטה יש משמעות נוספת בעברית ומהמונח משתמע כאילו מישהו סוחט (Blackmail) את השורטים. בכל מקרה, זה לא רלוונטי לדעתי. כאמור, ויקיפדיה לא אמורה להמציא מושגים חדשים. יש שם נפוץ ובו יש להשתמש. יורי - שיחה 23:08, 30 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
אני פשוט שזה לא כזה נפוץ ויש מינוח עברי מתאים שמופיע באגרון עברי למונחי בנקאות ושוק ההון. המינוח מצוקה הוא לא מופרח כלל ועיקר והוא לא תרגום ל-"Squeeze". אף על פי ש"שורט" נפוץ יותר במרשתת שם הערך הוא "מחירה בחסר". אצלנו שורט=חֶסֶר והמילה "סחיטה" או "Squeeze" לא מתאימים לדעתי. Geagea - שיחה 00:17, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

לא ברור לי כבר למי אני מגיב, לכן לא אשתמש בהזחה. הנושא נמצא בכותרות בתקופה זו, אבל המקור היחיד בעברית שמצאתי שמתייחס ספציפית לתופעה הזו הוא הפוסט בפורום הסולידית שמופיע בקישורים חיצוניים, ושם המונח מופיע בתעתיק שורט סקוויז ולא בתרגום. עם כל אהבתנו לשפה העברית, אי אפשר לתת לערך שם מתורגם מומצא כשאין מקורות שתומכים בתרגום זה - ויקיפדיה אינה האקדמיה ללשון העברית ולא מילון למונחים כלכליים (וגם אלה לא תמיד מצליחים בהנחלת תרגומים).כל עוד לא הובאו מקורות אחרים, שם הערך צריך להיות שורט סקוויז כי לשם זה יש מקור וגם תמיכה מגוגל. אפשר לתת בפתיח תרגום מילולי. (ולסיכום אני בעד השינוי המוצע). צחקשוח - שיחה 00:04, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

סוף דבר[עריכת קוד מקור]

נהיר לי כי אני בדעת מיעוט. בהתחשב באפשרויות העומדות לפנינו - "שורט סקוויז" ו-"מצוקה בשל חֶסֶר" - הרי שמוטב ששם הערך יהיה "שורט סקוויז". את הניסיון לתרגם את שם הערך, לחדש וקצת לצאת מהפרדיגמה הקבועה שלנו - אנטוש בלב כאוב. אני מושך את התנגדותי לשינוי שם הערך. (שימנשמע?) מה, אין? 09:15, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

תודה רבה שי. עדיין מציע לך לנסות לקדם את השם שהצעת באקדמיה ללשון עברית. לך תדע, אולי זה יתפוס בסוף... יורי - שיחה 14:34, 31 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בשורט סקוויז שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 03:07, 24 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בשורט סקוויז שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 02:37, 30 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]