Joy to the World

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
ביצוע א קפלה.

Joy to the World (מילולית: "שמחה לעולם") הוא מזמור שחיבר כותב המנוני התפילה האנגלי אייזק ווֹטס ופורסם ב-1719. המנגינה המקובלת הולחנה על ידי המוזיקאי האמריקני לוול מייסון ב-1836. זהו אחד ממזמורי חג המולד הנפוצים והמוכרים ביותר בעולם דובר-האנגלית.

המזמור נדפס לראשונה באסופת יצירותיו של ווטס מ-1719, "תהלים לדוד: כפי לשון הברית החדשה ומותאמים לתפילה הנוצרית". המילים הן עיבוד בהשראת תהלים, צ"ח, ושואבות גם מתהלים, צ"ו ובראשית, ג'. הן מבטאות ציפייה לביאה השנייה של ישו בקץ הימים. אמה מייסון עמדה על כך שווטס, גדול מחברי ההמנונים בימיו, גילם במזמור את הסגנון שאפיין אותו בכל עבודתו. מחד, רצה ליצור חוויה חושית חזקה שתרתק את השרים ותגרום להם להתרגש ולשמוח, כפי שהתבטא בחזרות התכופות על מילים כמו "רננו" ו"גיל"; מאידך, לא רצה להרחיק מדי ולהביא אותם לידי היסחפות אקסטטית גמורה על סף קלות הראש, שהיה בה כדי לפגום בתחושת היראה הדתית. התעוררות הרגש הגס, הגופני של ההתלהבות מותנה ושולבה בפניות לשכל ולאמונה המצננות עם מונחים כ"אמת" ו"צדק", כך שמתוך כל זה יועבר לבסוף מסר חינוכי. מבנה השיר היה פשוט, מתאים לכל גיל, ונעדר קטעים מורכבים מדי שהיו מונעים מהקהל המתוחכם-פחות לחוות במלוא עומקה את חווית הזמרה. שניוּת אחרת הייתה האופן בו שאב ווטס מהמקורות, אך בלי להיצמד לטקסט ותוך ריכוך מסרים קשים וחודרים מדי – דבר שזיכה אותו בביקורת קשה בימיו ממשוררים שדבקו בלשון המקרא וראו בכל סירוס שלה פגימה בקדושת המסר וכמעט חילול הקודש. בסיכומו של דבר, מילות המזמור היו כלליות דיין וביטאו רגש דתי מספק כדי להתקבל על כל אוכלוסייה. למרות שווטס חיברו (כמו את כל מזמוריו) מתוך תודעה קלוויניסטית מובהקת, הוא התאים בקלות לאנגליקנים, אוניטרים ופרוטסטנטים אחרים.[1]

ידוע של"גילי תבל" הולחנו מספר מנגינות, אך זו המקובלת והמפורסמת (שמוכרת בשם "אנטיוכיה") הולחנה ב-1836 על ידי לוול מייסון. המנגינה חוברה תוך השפעה רבה מהאורטוריה "משיח" לגאורג פרידריך הנדל, והדבר הניע את מייסון לייחס אותה לו (בין אם מתוך הכרה בהשפעה או רצון לשוות ללחן יוקרה), טענה שגויה החוזרת בחלק מהפרסומים. במקור, לא התכוון ווטס כלל שההמנון ישמש כמזמור חג מולד אלא כתוספת כללית לתפילה בכנסייה; המילים לא מזכירות כלל את עניין החג עצמו ואינן מתייחסות ללידת ישו אלא לביאתו השנייה בלבד. אבל עם הזמן, יצירתו התקבלה ככזו והפכה לאחת משירי החג המפורסמים ביותר.[2] המזמור נדפס ב-1,619 אסופות המנונים שונות בצפון אמריקה לבדה.[3] כמו כן, זכה לגרסאות כיסוי מרובות. בין היתר שרו אותו הסופרימס ב-1965, אנדי ויליאמס ב-1974, בוני אם ב-1984, נטלי קול ב-1994, מריה קארי באותה שנה, ויטני יוסטון ב-1996, קליי אייקן ב-2004 ופיית' היל ב-2008.

מילים[עריכת קוד מקור | עריכה]

Joy to the World
Mariah Carey - Joy to the World.jpg
סינגל בביצוע מריה קארי
מתוך האלבום Merry Christmas
יצא לאור נובמבר 1994
פורמט CDסינגל שיווקי
הוקלט 1993-94
סוגה דאנס-פופגוספלR&B
שפה שפה
אורך 4:21
חברת תקליטים סוני מיוזיק
כתיבה אייזק ווֹטס
לחן גאורג פרידריך הנדל, לוול מייסון עריכת הנתון בוויקינתונים
הפקה קארי, וולטר אפנסייף
Allmusic mw0000959348
כרונולוגיית סינגלים - מריה קארי
All I Want for Christmas Is You
(1994)
Joy to the World
(1994)
Fantasy
(1995)
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg
תרגום חופשי לעברית המקור באנגלית

גילי תבל! ה' בא
חלי פני מלכך
ייכון לו כל לבב
רננו ארץ ושמים
רננו ארץ ושמים
רננו, רננו, ארץ ושמים

גילי ארץ! הגואל מולך
זמרו בני אדם
שָׂדַי וים, הרים וערבות
הריעו ופצחו
הריעו ופצחו
הריעו, הריעו ופצחו

יתן קץ לפשע ולמכאוב
וקוץ ודרדר לא יצמח
יריק ברכה עד בלי די
בכל אשר אֵרְרָהּ
בכל אשר אֵרְרָהּ
בכל, בכל אשר אֵרְרָהּ

מושל בתבל בחסד ואמת
לעיני הגוים גילה
תהילות צדקתו
ונפלאות אהבתו
ונפלאות, נפלאות אהבתו
     

Joy to the world! The Lord is come;
Let earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven, and heaven, and nature sing.

Joy to the earth! the savior reigns;
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat the sounding joy.

No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make his blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of his righteousness,
And wonders of his love,
And wonders of his love,
And wonders, wonders, of his love.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא Joy to the World בוויקישיתוף

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ הניתוח מתוך: Jack Lynch ed., The Oxford Handbook of British Poetry, 1660-1800, 2014. עמ' 570-572.
  2. ^ Gerald Bowler, The World Encyclopedia of Christmas, McClelland & Stewart, 2000. עמ' 124.
  3. ^ Joy to the World ב-Dictionary of North American Hymnology.