ברנרד מלמוד – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 2.54.11.100 (שיחה) לעריכה האחרונה של Ovedc
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 3: שורה 3:


==ביוגרפיה==
==ביוגרפיה==
ברנרד מלמוד נולד ב-1914 ב[[ברוקלין]], [[ניו יורק]] להורים יהודים ש[[הגירה|היגרו]] מ[[האימפריה הרוסית|רוסיה]].
ברנרד מלמוד נולד ב-1914 ב[[ברוקלין]], [[ניו יורק]] להורים יהודים ש[[הגירה|היגרו]] מ[[האימפריה הרוסית|רוסיה]]. ויצר אתה משפט המפורסם ״בראש של יוסי ושל מנש אני לא משקר״ לאחר מכן ילד את בנו גיא אהרון


למד ב[[אוניברסיטת קולומביה]] - לשון [[אנגלית]]. בתקופת [[השפל הגדול]] בארצות הברית עבד בבתי חרושת ואחר-כך במשרד ממשלתי. ב-[[1939]] פנה ל[[הוראה]], ולימד בבית ספר תיכון בניו-יורק והיה מרצה ב[[אוניברסיטת אורגון]].
למד ב[[אוניברסיטת קולומביה]] - לשון [[אנגלית]]. בתקופת [[השפל הגדול]] בארצות הברית עבד בבתי חרושת ואחר-כך במשרד ממשלתי. ב-[[1939]] פנה ל[[הוראה]], ולימד בבית ספר תיכון בניו-יורק והיה מרצה ב[[אוניברסיטת אורגון]].

גרסה מ־11:58, 19 בינואר 2016

ברנרד מלמוד

ברנרד מלמודאנגלית: Bernard Malamud;‏ 26 באפריל 1914 - 18 במרץ 1986), סופר יהודי אמריקאי.

ביוגרפיה

ברנרד מלמוד נולד ב-1914 בברוקלין, ניו יורק להורים יהודים שהיגרו מרוסיה. ויצר אתה משפט המפורסם ״בראש של יוסי ושל מנש אני לא משקר״ לאחר מכן ילד את בנו גיא אהרון

למד באוניברסיטת קולומביה - לשון אנגלית. בתקופת השפל הגדול בארצות הברית עבד בבתי חרושת ואחר-כך במשרד ממשלתי. ב-1939 פנה להוראה, ולימד בבית ספר תיכון בניו-יורק והיה מרצה באוניברסיטת אורגון.

מלמוד החל בכתיבה עוד בהיותו תלמיד בבית-ספר תיכון, ספרו הראשון "הטבעי" ראה אור ב-1952. פרסומו בא לו מהרומן "העוזר" משנת 1957, המביא תמונות מתקופת ילדותו בברוקלין. ספרו "יום הדין", המבוסס על משפט בייליס, זיכה אותו בפרסים חשובים פרס פוליצר וב- National Book Award. מלמוד ידוע בעיקר בזכות הסיפורים הקצרים שלו המתארים את חיי המהגרים היהודים.

מספריו

רומנים
  • "העוזר" (1957, The Assistant), תורגם לעברית בידי אברהם יבין, עם עובד, 1975
  • "חיים חדשים" (1961, A New Life), תורגם לעברית בידי אמציה פורת, עם עובד, 1962
  • "יום הדין" (1966, The Fixer), תורגם לעברית בידי אהרון אמיר, הוצאת א. לוין אפשטיין, 1968
  • "הדיירים" (1971, The Tenants), תורגם לעברית בידי ברוך מורן, עם עובד, 1973
  • "פרקי חיים של דובין" (1979, Dubin's Lives), תורגם לעברית בידי אהרון אמיר, עם עובד, 1982
  • "חסד אלוהים" (1982, God's Grace), תורגם לעברית בידי אמציה פורת, עם עובד, 1984
קובצי הסיפורים
  • "חבית הקסמים" (1958, The Magic Barrel), תורגם לעברית בידי טל נתיב, זמורה ביתן, 1980 ובידי עדה פלדור, הוצאת כתר, 2011
  • "חלושי השכל תחילה" (1963, Idiots First), תורגם לעברית בידי ישראל חזק, זמורה ביתן, 1984
  • "תמונות פידלמן" (1969, Pictures of Fidelman)
  • "כובעו של רמברנדט" (1973, Rembrandt's Hat), תורגם לעברית בידי יהושע צפריר, זמורה ביתן מודן, 1982
  • "סיפורי ברנרד מלמוד" (1983, The Stories of Bernard Malamud)
  • "העם", תורגם לעברית בידי רות לבנית, זמורה ביתן, 1994

לקריאה נוספת

קישורים חיצוניים