סלמאן מצאלחה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
אין תמונה חופשית

סלמאן מצאלחהערבית: سلمان مصالحة; נולד ב-4 בנובמבר 1953) הוא משורר, מסאי, מתרגם ופובליציסט ערבי-ישראלי, הכותב בערבית ובעברית.

קורות[עריכת קוד מקור | עריכה]

מצאלחה נולד בכפר הגלילי מע'אר למשפחה דרוזית, ובשנת 1972 עבר להתגורר בירושלים. הוא דוקטור לשירה ערבית קלאסית. הוא לימד ספרות ערבית באוניברסיטה העברית בירושלים והשתתף בעריכת הקונקורדנציה לשירה ערבית קדומה. מצאלחה הוא חבר מערכת כתב העת משארף.

סלמאן פרסם ששה ספרי שירה בשפה הערבית וספר שירה אחד שנכתב בעברית, "אחד מכאן". הספר יצא בהוצאת עם עובד בשנת 2004. השיר "בחיפה מול הים", המופיע בקובץ זה, הולחן ומבוצע בידי מיכה שטרית; השיר "חלום" הולחן ומבוצע בידי יאיר דלאל; השיר "כל מה שהיה" הולחן ומבוצע בידי איל סלע ולהקת דארמה.

בספטמבר 2006 זכה בפרס נשיא המדינה לספרות, על ספרו "אחד מכאן".

מצאלחה תרגם מערבית לעברית את זכר לשכחה, ספרו של מחמוד דרוויש על קורותיו בזמן המצור הישראלי על ביירות בשנת 1982, את הרומן הצבר מאת סחר ח'ליפה ואחרים.

בשנים האחרונות כותב מאמרי פובליציסטיקה בעיתון "הארץ".

מספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • פי אלת'רא, פי אלחג'ר - בעפר, באבן (בערבית: في الثرى، في الحجر), הוצאת ראיה, חיפה 2013.
  • בין השורות (ערבית: فهم المنطوق), דיון בסוגיות מסורתיות עם השלכות אקטואליות, הוצאה דיגיטאלית, ספריית אילאף 2010.
  • לע'ת אם - שפת אם (בערבית: لغة أم), זמאן, ירושלים 2006.
  • אחד מכאן, עם עובד, תל אביב, 2004.
  • אספקטים מיתולוגיים בשירה הערבית הקדומה, ירושלים, 1998.
  • ח'אנה פארע'ה - משבצת ריקה (בערבית: خانة فارغة), זמאן, ירושלים 2002.
  • מע'נאת טאאר אלחצ'ר - שירת הציפור הירוקה (בערבית: مغناة طائر الخضّر), אלכאתב, ירושלים 1979.
  • ריש אלבחר - נוצות הים (בערבית: ريش البحر), זמאן, ירושלים 1999.
  • כאלענכבות בלא ח'יוט - כעכביש ללא קורים (בערבית: كالعنكبوت بلا خيوط), ירושלים 1988.
  • מקאמאת שרקיה - סולמות מזרחיים (בערבית: مقامات شرقية), ירושלים 1991.
  • Six Early Arab Poets, New Edition and Concordance, by Albert Arazi and Salman Masalha, The Hebrew University of Jerusalem, Institute of Asian and African Studies, The Max Schloessinger Memorial Series, Jerusalem 1999.

מתרגומיו לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • מחמוד דרוויש, זכר לשכחה, תרגום, הערות ואחרית דבר, הוצאת שוקן 1989
  • סחר ח'ליפה, הצבר, גליליאו, ירושלים 1978
  • עדות, עדויות על פגיעות בזכויות האדם בגדה המערבית, הוצאת מפרש, ירושלים 1986

מתרגומיו לערבית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • רוני סומק, ”חלב אריות“' (ערבית: حليب سباع), הוצאת אבן לוקמאן, מצרים 2010
  • חיים גורי, ”אצעדה המבקשת את קרסולה“' (ערבית: خلخال ينتظر الكاحل), מבחר שירים עם הקדמה, משארף 30, 2007 עמ‘ 231-204
  • אהרון שבתאי, ”מולדת שכיזופרנית“ (ערבית: شيزوفرينيا الوطن), מבחר שירים עם הקדמה, משארף 23, 2004 עמ‘ 118-94
  • אגי משעול, ”שירים“ (ערבית: قصائد), מבחר שירים עם הקדמה, משארף 17, 2002 עמ‘ 169-159
  • אפרים סידון, אוזו ומוזו מכפר קאקארוזו (ערבית: أوزو وموزو من كفر كاكاروزو), נצרת 2000
  • דרור גרין, אגדות האינתפאדה (ערבית: حكايا الانتفاضة), ירושלים 1990
  • ירושלים, מחקרים על תולדות העיר (ערבית: القدس، دراسات في تاريخ المدينة), הוצאת יד יצחק בן צבי, ירושלים 1990

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

מכּתביו: