שיחה:הייקו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 26 ביולי - סדרה 2
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 26 ביולי - סדרה 2

שלום אני רוצה שתיכתבו לי 30 מילים ביפנית בבקשה

שלום גם לך, אבל אנחנו לא תוכנית כבקשתך, ואיני חושבת שיש כאן דוברי יפנית. נסה/י באחד הפורומים ברשת. דורית 18:32, 29 אפריל 2006 (IDT)


זה לא ממש קצרמר. זה שיש מה להרחיב זה טוב ויפה, אבל הערך כבר חורג מהגדרת הקצרמר.. נחמיה ג 20:56, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

מסכים,
הסרתי את
התבנית. דוד שי 22:55, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
ערך על האיקו
צריך להיות קצר.
כמו עונת הגשם.
דרור 22:56, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
תחושת הסכמה
ריחה של פוליטיקה
בארגז מתים.
נחמיה ג 22:58, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
לפחות התעתיק
אינו שגוי
הייקו - טיפשות.
רותם - אהמ... 23:00, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
רותם השדה
כפרח הציפורן
בגשם רטוב
נחמיה ג 23:05, 3 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

יחידות זמן פונטיות[עריכת קוד מקור]

אני נרעש ונרגש מהגילוי שבהאיקו היפני לא היתה מתכונת קבועה של הברות. מה הכוונה ב"יחידות זמן פונטיות"?

עניין נוסף - קראתי פעם שההאיקו התפתח מהטנקה, דרך תחרויות שירה שבהן משורר אחד כתב את שלוש השורות הפותחות של הטנקה ושני השלים אותה. עם הזמן ראו ששלוש השורות יכולות לעמוד בפני עצמן. האם זה נכון? אם כן, יש לשלב בערך.

ד.ט 13:04, 17 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

הייקו או האיקו?[עריכת קוד מקור]

הדרך הנכונה לכתוב את שם הערך היא האיקו, מאחר ואין ביפנית שווא, כלומר - ה-אי-קו. האם כדאי לתקן או שהדרך העדיפה היא הדרך שבה יחפשו רוב האנשים את המילה - הייקו? Rotemdan

אני חושב שעדיף להשתמש בתכתיב הישראלי להייקו, על פי מבחן גוגל. שמילה 22:05, 27 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

הועבר מהערך מתרומתו של משתמש:77.2.201.209:

בעוד שבאמריקה קיים ז'אנר הומוריסטי שנקרא "הייקו יהודי" (Jewish haiku), קריאת שמע המפורסמת ומהחשובות שבתפילות היהודיות עונה לתבנית של הייקו:
ש-מע יש-ר-אל (she-ma yis-ra-el)
א-דו-ני א-לו-הי-נו (a-do-nai e-lo-hei-nu)
א-דו-ני א-חד (a-do-nai e-chad)

הדבר נכון, ובוויקי האנגלית אכן יש את en:Jewish haiku, אולם בצורה מקוטעת זו, ובמקום זה, זו אנקדוטה מקרית ולא קשורה לערך. אינני בטוח שיש מקום לערך על הייקו יהודי, שכן זה נראה לי בדיחת אינטרנט שולית שבשולית, ועל כן העברתי לכאן. בברכה, אורי שיחה 02:43, 10 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

באיזו תקופה ההאיקו נוצר?[עריכת קוד מקור]

לא ברור מתי התפתח ההאיקו, כתוב רק "יפן המסורתית". Take the 'A' train - שיחה 10:34, 26 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

קרדיט למתרגם/ת[עריכת קוד מקור]

צריך לתת קרדיט למתרג/ם לעברית של השיר של באשו. נעמי דה-מלאך

שמע ישראל[עריכת קוד מקור]

איך שמע ישראל שומר על כללי האיקו? רק על מס' ההברות, וכל הזמן הערך הזה רק מדגיש שמספר ההברות זה בכלל לא כלל אמיתי 132.72.8.146 18:14, 18 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

מס' השורות בהאיקו[עריכת קוד מקור]

זה לא דווקא נכון , לפי ספר האיקו שקראתי, האיקו יכול להגיע עד ל-5 שורות (בספר היו כמה שהגיעו לחמש שורות.. 109.65.195.97 12:29, 22 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

סוגת הטנקה
כוללת חמש שורות
אם יש שואל. ישראל - שיחה 03:06, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]

לדעתי שם הדף צריך להיות הייקו:

Staval - שיחה 10:01, 2 במרץ 2019 (IST)[תגובה]

בעד נעם דובב - שיחה 17:21, 2 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
נגד העיצור י' שוואית לא ממש קיים ביפנית, מדובר על תנועת חיריק. (כלומר Hayku לא עולה בקנה אחד עם כללי הפונולוגיה היפנית, הצורה הנכונה היא Haiku) מתייג את יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית. ישראל - שיחה 03:00, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
בעד. זו הצורה שהתקבעה בעברית. בגוף הערך אפשר להוסיף תעתיק מדוייק והסבר. סיון ל - שיחה 08:51, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. Dovno - שיחה 10:15, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
ביפאנית כן שומעים "היי-קו" ולא חיריק.למשל בgoogle translate.‏ Ewan2 - שיחה 10:21, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
מתלבט קשה לומר אם יש עיצור y סוגר הברה ביפנית, מכיוון שבפונולוגיה המקובלת (שנגזרת מהאורתוגרפיה), אין כלל עיצורים סוגרי הברות, ואין הבחנה בין hai ל-hay. כך גם במקרה של המילה ״האיקו״, שביפנית נספרת כשלוש תנועות ha-i-ku (הדבר רלוונטי במיוחד כשדנים בשירת האיקו, שכן היא עצמה עוסקת בספירת הברות...). עם זאת בהגיה היומיומית (ככל שאני יכול לשפוט) יש כיווץ דיפתונג וה-i נהגית כעיצור.
לטעמי התעתיק ״האיקו״ נכון גם מהטעם שההגיה שלו יותר ברורה בלי ניקוד. את ״הייקו״ אפשר לקרוא בדרכים שונות - heyku, hayeko וכו', ואילו ״האיקו״ מכוון לתנועת פתח.
מצד שלישי, העובדה ש״הייקו״ נפוץ הרבה יותר מ״האיקו״ היא טיעון חזק וראוי לשקול אותו asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 18:27, 3 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
מתייגת את המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות. Staval - שיחה 16:39, 9 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
בעד "הייקו". כך מקובל בעברית (בלי קשר להגייה התקינה או המקובלת ביפנית). אלדדשיחה 01:04, 10 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
בעד "הייקו". זו הצורה שהשתרשה בעברית, ואין קשר לתעתיק מיפנית. אפשר ורצוי לציין בפתיחת הערך (ביפנית: 俳句 מבוטא: "הַאִיקוּ") או משהו בדומה לזה. GHA - שיחה 09:39, 10 במרץ 2019 (IST)[תגובה]
עדיף "האיקו", "הייקו" לא נראה יפני ומאבד הברה, ואם יש מילה שחשוב בה מספר ההברות... אלה עלי אדמות - שיחה 13:33, 23 במרץ 2019 (IST)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-10 באוקטובר 2019[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: הצעה לשיפור

אין מספיק על ההיסטוריה של הייקו

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

בסוף פסקת ה"מאפיינים" - צ.ל. "השראה" ולא "השרעה". כמו כן, נדמה לי שרצוי לומר "יצירותיה של ורוניק ענבר". דווח על ידי: 212.199.145.250 07:08, 20 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

תודה, תוקן. חזרתישיחה 12:44, 20 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]