שיחה:פרי העץ המורעל

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שם הערך[עריכת קוד מקור]

שם הערך הוא איזשהו שילוב של השם המופיע בפסה"ד המצוטטים - "פירות העץ המורעל" - ושל התרגום הישיר של המונח האמריקאי - "פרי העץ הרעיל". ייתכן כמובן השימוש ב"פירות" כשם קיבוצי (כמו "מי" ב"מי האגם הרעיל"), אבל לא ברור לי אם זה השימוש המקורי ב"אנגלית". נראה לי שיש צורך בעוד מובאות שיבהירו מה השימוש הנפוץ בטקסטים משפטיים בעברית. François Robere - שיחה 14:52, 5 ביוני 2013 (IDT)

הלכת יששכרוב[עריכת קוד מקור]

(חדשה) הייתכן שהערך "הלכת יששכרוב" מעולם לא נוצר? האם היה קיים, ונמחק? אם כן, כיצד ניתן לבדוק מדוע נמחק? אשמח לעזרה או חונך/ת. --יעל.גולדי - שיחה 09:21, 16 בדצמבר 2015 (IST)

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

השם שהציעה האקדמיה ללשון העברית, "ראיה הבאה בעבירה" עדיף על פני התרגום המילולי מאנגלית, שאי אפשר להבין ממנו במה מדובר, ולכן ראוי שנחליף את שם הערך לשם ראיה הבאה בעבירה. דוד שי - שיחה 07:46, 20 ביוני 2019 (IDT)

Symbol oppose vote.svg נגד. מתייג את בן נחום, Lostam, deror_avi, YR on wiki (משפט בינלאומי, משפט ציבורי, זכויות אדם) דגש חזק, Amirosanבעלי הידע במשפטים. יוניון ג'ק - שיחה 02:36, 21 ביוני 2019 (IDT)
Symbol oppose vote.svg נגד. האקדמיה ללשון העברית הציעה גם לקרוא לטלפון "שח-רחוק", ועדיין הערך אצלנו נקרא טלפון. "פרי העץ המורעל" זה השם הידוע והמקובל מזה שנים רבות. Lostam - שיחה 06:36, 21 ביוני 2019 (IDT)
זו אנציקלופדיה, וראוי להסתמך בה על עובדות, ולא על אגדות. האקדמיה ללשון העברית מעולם לא הציעה לקרוא לטלפון "שח-רחוק" [1]
לגופו של עניין: מובן שהשם "פרי העץ המורעל" זה השם הידוע והמקובל שנים רבות, אבל זה שם גרוע, משום ששאין בו רמז לכך שהוא משמש בדיני ראיות, והוא מתאים יותר לסיפור שלגיה. החלופה העברית המוצעת, "ראיה הבאה בעבירה", היא שם מובן, שברור מתוכו במה המושג עוסק. עדיפות החלופה המוצעת כל כך בולטת, שאין צורך להמתין חמש שנים כדי לראות האם נקלטה. דוד שי - שיחה 06:55, 21 ביוני 2019 (IDT)
Symbol oppose vote.svg נגד. אם כל הכבוד לאקדמיה הם טועים (ולפעמים עושים טעויות משפטיות גדולות, כמו שהם קבעו ש"אובדן" = "אבדן" מתוך חוסר הבנה על המשמעות המשפטית הרבה). זה המונח המשפטי המקובל, ואין שום סיבה ללכת אחרי האקדמיה בעניין זה. ולא צריך "לתת הסברים למונחים" - הם כמו שהם, כך לדוגמא מקובלים מונחים משפטיים בלטינית (רס גסטא, דה יורה, דה פאקטו) ובארמית זוטי דברים) ולא צריך ל"תרגם אותם". ולעניין הטיעון של דוד שי - הכלל "הדבר מעיד על עצמו" גם בו אין "רמז לכך שהוא משמש בדיני ראיות, והוא מתאים לסיפור היפה והחיה, ולא צריך שום חלופה עברית שממנה ברור במה המושג עוסק. דרור - שיחה 10:42, 21 ביוני 2019 (IDT)
Symbol support vote.svg בעד Ronam20 - שיחה 13:46, 21 ביוני 2019 (IDT)
ולהרחבה: "פרי העץ המורעל" הוא ביטוי ציורי בעברית משובחת. הסיבה שהאקדמיה המליצה על ביטוי אחר, היא כדי להנגיש את הרעיון לאנשים שלא מעורים בז'רגון המקצועי הספציפי. וככל הנראה הבקשה לקביעת מינוח חלופי באה מהשטח. הביטוי "ראיה הבאה בעברה" הוא שקוף ולכן רצוי. אילו הערך היה עוסק רק במשפט האמריקאי, היה טוב להשאיר את המונח הציורי המקורי שמשמש במערכת המשפט האמריקאי, אבל מכיוון שהערך אמור להיות כללי יותר, עדיף כנראה לשנות. Ronam20 - שיחה 14:02, 21 ביוני 2019 (IDT)
Symbol support vote.svg בעד - השם העברי ברור הרבה יותר. אביהו - שיחה 21:50, 21 ביוני 2019 (IDT)