המנון קמרון – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 1: שורה 1:
'''השיר המלכד''' (ב[[צרפתית]]:Chant de Ralliement) הוא [[המנון]] מדינת [[קמרון]]. הוא נמצא בשימוש באופן לא-רשמי כבר מראשית [[1948]], טרם קבלת העצמאות, והוכר כהמנון הלאומי בשנת [[1957]]. דז'אם אפאמה (Djam Afame) הלחין את המילים שכתב יחד עם סמואל מינקיו במבה (Samuel Minkio Bamba) ומואיז ניאט נקואו (Moïse Nyatte Nko'o). המילים שונו בשנת [[1978]].
'''השיר המלכד''' (ב[[צרפתית]]:Chant de Ralliement) הוא [[המנון]] הרפובליקה של [[קמרון]]. הוא נמצא בשימוש באופן לא-רשמי כבר מראשית [[1948]], טרם קבלת העצמאות, והוכר כהמנון הלאומי בשנת [[1957]]. דז'אם אפאמה (Djam Afame) הלחין את המילים שכתב יחד עם סמואל מינקיו במבה (Samuel Minkio Bamba) ומואיז ניאט נקואו (Moïse Nyatte Nko'o). המילים שונו בשנת [[1978]].


==המילים בצרפתית (שפת המקור)==
==המילים בצרפתית (שפת המקור)==

גרסה מ־22:24, 26 באפריל 2008

השיר המלכדצרפתית:Chant de Ralliement) הוא המנון הרפובליקה של קמרון. הוא נמצא בשימוש באופן לא-רשמי כבר מראשית 1948, טרם קבלת העצמאות, והוכר כהמנון הלאומי בשנת 1957. דז'אם אפאמה (Djam Afame) הלחין את המילים שכתב יחד עם סמואל מינקיו במבה (Samuel Minkio Bamba) ומואיז ניאט נקואו (Moïse Nyatte Nko'o). המילים שונו בשנת 1978.

המילים בצרפתית (שפת המקור)

O Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
 
CHORUS:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.
 
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
 
CHORUS:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.

המילים בעברית


שגיאות פרמטריות בתבנית:להשלים

פרמטרי חובה [ נושא ] חסרים

קישורים חיצוניים

ראו גם