המנון מצרים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ארצי, ארצי, ארצי
بلادي بلادي بلادي
מדינה מצריםמצרים מצרים
שפה ערבית
מילים מוחמד יונס אל-קאדי
לחן סייד דרוויש
תאריך מעמד רשמי 1979
האזנה?
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

ארצי, ארצי, ארציערבית: بلادي بلادي بلادي; תעתיק: בילאדי בילאדי בילאדי) הוא ההמנון הלאומי של מצרים. ההמנון נכתב על ידי מוחמד יונס אל-קאדי (ער') והולחן על ידי סייד דרוויש. הוא אומץ רשמית בשנת 1979.

היסטוריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ההמנון הראשון שנכתב במצרים נכתב בשנת 1869 על ידי ג'וזפה פוגיולי, חצוצרן בתזמורת של ג'וזפה ורדי, והיה נגן בצבא המצרי. שליט מצרים, אסמאעיל פאשא, שמע את המנגינה שחיבר פוגיולי לצורך מצעדים צבאיים, וקבע כי הוא יהיה ההמנון הלאומי. ההמנון, ששמו "סאלאם אפנדיה" (אנ') ומכונה גם "מארש הח'דיב" היה אינסטרומנטלי, היה בשימוש משנת 1869 עד 1952. הלחן של השיר משמש כיום כמנגינה של הוצאת ספר התורה בבתי הכנסת הספרדיים בישראל[1].

לאחר מהפכת הקצינים החופשיים בשנת 1952 וסיום המלוכה במצרים, אומץ השיר "המנון החירות" (نشيد الحرية) כהמנון הלאומי. שיר זה נכתב על ידי כאמל א-שנאוי והולחן על ידי מוחמד עבד אל-והאב. בחלק מבתיו של שיר זה נעשה שימוש בהמנון הרפובליקה הערבית המאוחדת, ועד היום מנגינתו משמשת כנעימת מהדורת החדשות של רדיו קול ערב בקהיר.

בשנת 1960 הוחלף "המנון החירות" בשירה של אום כולתום, "באמת עבר זמן, הו נשקי" (والله زمان يا سلاحى), אשר נכתב על ידי סלאח גאהין והולחן על ידי כמאל א-טוויל. השיר צבר פופולריות בשנת 1956 לאחר מלחמת סיני וגם רגע לפני פרוץ מלחמת ששת הימים, ובשל פופולריות זו הפך להמנון. השיר שימש כהמנון הלאומי של עיראק בין השנים 1965–‏1981.

בשנת 1979 אומץ ההמנון הנוכחי "ארצי, ארצי, ארצי" כהמנון הלאומי. שיר זה נכתב בהשראת אחד מנאומיו המפורסמים של מוסטפא כאמל, מנהיג מצרי ומייסד המפלגה הלאומית במצרים, בשנת 1907. כיום מושר רק הבית הראשון של ההמנון.

כשיר לאומי פלסטיני[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר זוכה לפופולריות בקרב ערביי ארץ ישראל, כשיר לאומי[2][3]. במהלך אירועי ספטמבר השחור (1970), נוגן השיר עשרות פעמים ביום בתחנות הרדיו של אש"ף[4]. הוא נוגן במעמד הכרזת מדינת פלסטין ב-1988 באלג'יריה[5]. למעשה השיר כל-כך מזוהה עם אש"ף[6], עד שנהוג לחשוב שמדובר בהמנון הפלסטיני[7] או בהמנון אש"ף[8].

מילות ההמנון[עריכת קוד מקור | עריכה]

ערבית תעתיק עברי תרגום לעברית

بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
مصر يا أم البلاد أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد كم لنيلك من أيادي

بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
مصر أنت أغلى درة فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرّة واسلمي رغم الأعادي

بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
مصر يا أرض النعيم سدت بالمـجد القديم
مقصدي دفع الغريم وعلى الله اعتمـادي

بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
مصر أولادك كرام أوفياء يرعوا الزمام
سوف تحظى بالمرام باتحــادهم واتحادى

بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي لكِ حبي و فؤادي

בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
מִצְר יַא אֻםֻ (א)לְבִּלַאדִ אַנְתִ עַ'איַתִי וַּ(א)לְמֻרַאדִ
וַּעַלַא כֻּלִּ (א)לְעִבַּאדִ כַּם לִנִילִכִּ מִן אַיַאדִי

בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
מִצְר אַנְתִ אַעְ'לַא דֻרַּה פַוְּקַ גַ'בִּיןִ (אל)דַּהְרִ עֻ'רַּה
יַא בִּלַאדִי עִישִׁי חֻרַּה וַּ(א)סְלַמִי רַעְ'םַ (א)לְאַעַאדִי

בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
מִצְר יַא אַרְץֻ' (אל)נַּעִים סֻדְתִ בִּ(א)לְמַגְ'דִ (א)לְקַדִים
מַקְצִדִי דַפְעֻ (א)לְעַ'רִים וַּעַלַא (אל)לַּהִ (א)עְתִמַאדִי

בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
מִצְר אַוְּלַאדִכִּ כִּרַאם אַוְּפִיַאא יַרְעוּא (אל)זִּמַאם
סַוְּףַ תַחְטַ'א בִּ(א)לְמַרַאם בִּ(א)תִּחַאדִהִם וַּ(א)תִּחַאדִי

בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי
בִּלַאדִי בִּלַאדִי בִּלַאדִי לַכִּ חֻבִּי וַּפֻאַאדִי

ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
מצרים! הו אם כל הארצות, את תכליתי ושאיפתי,
ומעל כל בני האדם מה רבות הן ידי הנילוס

ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
מצרים! את הפנינה היקרה ביותר, מעל מצח הזמן את המיטב!
הו ארצי, חֲיי חופשייה, והיי בטוחה על אף האויבים!

ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
מצרים, הו אדמת הנעימים, שלטת בתפארת העתיקה
כוונתי להדוף את היריבים ועל האל אני סומך

ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
מצרים! אצילים הם בנייך, נאמנים, שולטים במושכות.
יזכו במבוקש בהתאחדותם ובאיחודי.

ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי
ארצי, ארצי, ארצי לך אהבתי ולבי

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון מצרים בוויקישיתוף

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]