שיחת משתמש:אלדד/ארכיון62

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת אריה ענבר בנושא אלכסנדר סקארסגארד

רג'פ טאיפ ארדואן[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,

אני חושב שהערך הקצר על רג'פ טאיפ ארדואן זקוק למגע יד קטן שלך.Geagea - שיחה 00:08, 25 ביוני 2010 (IDT)תגובה

היי גיאה,
אני חושב שכבר ערכתי אותו מספר פעמים, אבל כנראה יש בו מספר תוספות ושינויים, שמצריכים מעבר מחדש. אין בעיה, אעבור עליו היום-מחר. תודה שהסבת את תשומת לבי. אלדדשיחה 00:26, 25 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מסתבר שערכתי ערכים אחרים, קשורים/דומים - אבל לא את הערך הזה. בכל אופן, בינתיים עברתי עליו, הגהתי וערכתי מעט. אלדדשיחה 09:14, 25 ביוני 2010 (IDT)תגובה

תבנית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, מה שלומך? אני מקווה שאתה לא טובע בעבודה... בקשה קטנה לי אליך. (אחרי שראיתי את יכולת הניסוח שלך באנגלית) כתוב בבקשה את המלל לתבנית שנוכל להניח בדפי משתמש של משתמשים, רשומים או לא, שהעלו תרגום מכונה של ערך לוויקיפדיה העברית. לרוב הם עושים זאת מאנגלית, וראיתי משתמשים שהולכים לאיבוד בחיפוש תגובה הולמת. תודה. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 19:21, 29 ביוני 2010 (IDT)תגובה

מה זה הממשק הזה... יומיים הייתי מאוד עסוק בעבודה, ואני נכנס עכשיו... טוב, יהיה צורך להתרגל לכל השינויים, ללשוניות החדשות וכו'.
שי, כתוב לי בבקשה ניסוח בסיסי שהיית אומר/כותב למישהו (בעברית) בעניין הנ"ל. אשמח לנסח זאת באנגלית. אלדדשיחה 02:49, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אלדד, יש לך למעלה לשונית של "תחזיר אותי" שתוך שנייה מחזירה אותך לממשק הישן. מבחינתי לא התרחש שום שינוי :) בהצלחה עם העומס, Lostam - שיחה 13:02, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה, גיא. מקווה שהעומס יפחת כדי שאוכל להיכנס לכאן שוב הרבה יותר מאשר בימים האחרונים. בעניין הלשונית "תחזירו אותי" - האם זה יהיה תקף כל הזמן, כלומר, תמיד נוכל לבחור באיזה ממשק לגלוש? לאחרונה לא הספקתי לעקוב אחרי דפי השיחה והדיונים, עקב העומס שאני נמצא בו כבר שבועיים ויותר. אלדדשיחה 14:07, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
ועוד שאלה קטנה: אם אני חוזר לממשק הישן - איך אני "חוזר" אח"כ לממשק החדש? אלדדשיחה 14:08, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אלדד, תמיד תוכל לשנות את הסקין שלך, ולא צריך להשתמש בכלל בלשונית "תחזירו אותי", אלא אפשר לעשות זאת דרך העדפות וללחוץ על לשונית "מראה" ולבחור שם את הסקין שלך, החדש נקרא "וקטור" והישן (והטוב) הוא המונובוק שם. אליסף TRUE BLOOD שיחה 14:11, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
ואפשר גם לחזור לעיצוב החדש דרך מיוחד:UsabilityInitiativePrefSwitch שמופיע למעלה, כאשר אתה מבטל את היעצוב החדש, בלשונית "תכונות חדשות". שם, בפיסקה התחתונה יש קישור שמחזיר אותך לעיצוב החדש. אליסף TRUE BLOOD שיחה 14:13, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
רוב תודות, אליסף (ראיתי אותך בסביבה, והייתה לי הרגשה שעוד מעט תענה על שאלותיי :-)). אלדדשיחה 14:17, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אליסף TRUE BLOOD שיחה 14:28, 1 ביולי 2010 (IDT)תגובה
משהו בסגנון: שלום, נראה כי הערך שהעלית הוא תרגום מכונה. לצערנו התרגום עדיין אינו מושלם והערך או התוספת שהוספת הוסרו. נשמח להוסיף לוויקיפדיה בעברית את הערך שרצית. לכן, אנו מזמינים אותך לפנות לדף ויקיפדיה:שגרירות ולמצוא משתמשים הדוברים את שפתך שיעזרו לך בתהליך התרגום.

תודה. התודה היא גם ובעיקר בשבילך. כאשר יהיה ניסוח ראשוני נלך לריב, סליחה, לדון על עיצוב התבנית. yanshoofשיחהדרוש משתמש שיש לגביו הסכמה כללית בוויקי לניסוי מעניין 23:33, 3 ביולי 2010 (IDT)תגובה

Hello, it seems that the entry you have uploaded to the Hebrew Wikipedia was a machine translation. Unfortunately, the version you created was not good enough and your entry and/or addition have been removed.
We will be happy to add a proper version of that entry to the Hebrew Wikipedia. Kindly refer to Wikipedia:Embassy and try to locate a Wikipedian who speaks your language, who will hopefully be ready to help you in the translation process.
תודה! yanshoofשיחהדרוש משתמש שיש לגביו הסכמה כללית בוויקי לניסוי מעניין 12:30, 4 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בשמחה! :) כמובן, אם תרצה לעשות בטקסט שינויים, להוסיף, להפחית - אין שום בעיה, תרגיש חופשי. זהו הנוסח הראשוני שהעליתי, אבל אני מרגיש איתו די בסדר, נראה לי שהוא מנומס דיו, ומספק את ההנחיות הדרושות למי שנמחקו תרומותיו מהסיבה הזאת. לילה טוב, אלדדשיחה 01:34, 5 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אודה לשפה ההונגרית[עריכת קוד מקור]

שלום, אידד, אני יודע שאתה עסוק מאוד. בכל זאת אני מפנה אותך לאודה המצחיקה הזאת לשפה ההונגרית מפי שני מומחים בשפה, עם תרגום מאלף והערות בצרפתית, שמצאתי אותה בפרויקט בבל. שלך איוואן.http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=172705 Ewan2 - שיחה 19:33, 2 ביולי 2010 (IDT)תגובה

köszönöm szépen, Ivan. אסתכל עליו בהמשך. אלדדשיחה 19:51, 2 ביולי 2010 (IDT)תגובה
Kérem szépen.Ewan2 - שיחה 02:57, 6 ביולי 2010 (IDT)תגובה

תרגום[עריכת קוד מקור]

Unteruhldingen - אונטרולדינגן? דרור - שיחה 10:17, 5 ביולי 2010 (IDT)תגובה

כן, אני מעריך ש"אונטרולדינגן" יהיה תעתיק נכון. אלדדשיחה 12:49, 5 ביולי 2010 (IDT)תגובה
לא עדיף אונטראולדינגן? אביעדוס • כ"ג בתמוז ה'תש"ע, 13:01, 5 ביולי 2010 (IDT)תגובה
התלבטתי אם להציע דווקא את התעתיק הזה (לכן כתבתי ש"אני מעריך"). אם כבר הצעת, גם אני מצטרף: אונטראולדינגן. אלדדשיחה 14:17, 5 ביולי 2010 (IDT)תגובה

כללי תעתיק לצרפתית[עריכת קוד מקור]

יש לנו כללי תעתיק למספר שפות, אבל עדיין לא לצרפתית, שהיא שפה מרכזית למדי. יש לך רעיון ממי אפשר לבקש להכין עמוד שכזה? דוד - שיחה 00:22, 8 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אפשר לנסות לבקש מאמיר אהרוני. לפחות שיתחיל לעבוד על דף הנחיות שכזה. אם אני אוכל, גם אני אציץ, אוסיף ואתקן. אני מקווה שהעומס אצלי יפחת, ואז אוכל מעט לתרום גם אני בהכנת דף כזה, אם מישהו יתחיל לעבוד עליו.
דרך אגב, לא הייתי מודע לכך שדף כזה לא נמצא במאגר ההנחיות שלנו. עוד מועמד מתאים, ואני חושב על זה רק עכשיו, הוא מגיסטר. ומועמד נוסף הוא אמנון שביט. יש עוד כמה, אבל כדאי להתחיל איתם (גם אביעדוס יכול להתחיל להכין את הדף - אביעדוס, מה דעתך?). חשוב שתהיה התחלה, ואז הדף יילך ויושלם מעצמו, עם כל העוזרים והתורמים. אלדדשיחה 08:14, 8 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בערך צרפתית עצמו יש כבר התחלה, אפשר להרחיב משם. את הבסיס המבני של הדף אפשר לקחת למשל מויקיפדיה:כללים לתעתיק מאיטלקית. בהצלחה. ‏Danny-w08:41, 8 ביולי 2010 (IDT)תגובה
כל השמות שהוזכרו הולמים. אשמח לסייע, אבל אין לי כוח להרים את זה. אביעדוס • כ"ו בתמוז ה'תש"ע, 13:46, 8 ביולי 2010 (IDT)תגובה
טוב, חברים, הרמתי את הכפפה. אתם מוזמנים למלא את העמוד בכללים ובדוגמאות כאוות נפשכם, ובעיקר, לוודא שמה שכתבתי איננו שטויות. הדף נמצא בארגז חול שלי: משתמש:Kulystab/כללים לתעתיק מצרפתית. אבקש תשומת לב מיוחדת לתעתיק של האות X, שלא ידעתי אם יש לה תעתיק אחיד (ס, קס, קז וכו') ומתי משתמשים בכל אחד, וכן לתעתיק של תנועות קצרות לעומת ארוכות, לדוגמה, מתי האות I תתועתק כחיריק (Michel) ומתי כעין סגול/פתח (Duphin).‏ Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ט"ו באב ה'תש"ע • 00:35, 26 ביולי 2010 (IDT)תגובה
יפה מאוד, כל הכבוד! התחלתי להוסיף שם כמה הערות והארות. כדאי להכניס תיקון בסעיף שעוסק בכל העיצורים שלא ייהגו בסוף המילה. התעלמת לגמרי מהבעייתיות של s של בסוף מילה. יש מילים רבות שה-s בהן נהגית, רק כמה מהן: fils, mars, Jaurès ועוד (צריך לנסח את הכלל הזה בצורה ברורה יותר, כך שגם ה-s תיכנס לשם, אבל באופן מושכל). אלדדשיחה 11:17, 26 ביולי 2010 (IDT)תגובה

"אלמנטים מדע בדיוניים"[עריכת קוד מקור]

יש דבר כזה? אליסף TRUE BLOOD שיחה 16:08, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה

תיקנתי את זה ל"פנטסטים". באופן כללי הייתי כותב "אלמנטים מהמדע הבדיוני" (או "מתחום ה..." וכן הלאה). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:11, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
גם הניסוח הזה אני לא בטוח שנכון יותר. בסך הכל יש שם אלמנטים מהמדע הבדיוני, לא? מסע בזמן, יקום מקביל, חייזרים, לא? אליסף TRUE BLOOD שיחה 16:18, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אלו לאו דווקא אלמנטים מהמדע הבדיוני. מסע בזמן קיים גם בספרות הפנטסטית (כאשר הגורם הוא קסם במקום טכנולוגיה). חיזרים הם בהחלט לאו דווקא מדע בדיוני. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:20, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בסדר, אבל זה נשמע מוזר קצת "פנטסטים", אולי "פנטסטיים" או "מתחום הפנטזיה", זה נשמע כאילו אלו הכוונה במילה היא ל"מדהים". אליסף TRUE BLOOD שיחה 16:23, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אתה לא חושב שמסע בזמן הוא דבר מדהים? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:28, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בררור! אבל זה עדיין נשמע מוזר כאן. כי הכוונה היא לא להלל את האלמנט אלא לומר שהוא מתחום הפנטזיה. בכל מקרה , אני חושב שכדאי להעביר את הדיון לדף השיחה של הערך. אליסף TRUE BLOOD שיחה 16:32, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אני רגיל לכתוב "פנטסטים", וגם דיי משוכנע שזה נכון - אבל לאלדד פתרונים. אין בעיה מבחינתי עם העברת הדיון. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:36, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אבל אם אנחנו מחכים לתשובתו של אלדד בשאלה הזו, אז בעצם כדאי להשאיר את הדיון כאן. אליסף TRUE BLOOD שיחה 16:38, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אני לא רואה שום בעיה בתואר "מדע-בדיוניים", במיוחד אם אין מקבילה מדויקת ("פנטסטיים", כאמור, זה לא זה). אביעדוס • כ"ט בתמוז ה'תש"ע, 17:31, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אם כבר, "פנטסטיים", לא "פנטסטים". אבל היות שמדובר על מדע בדיוני (ואין לו שם תואר), אני חושב שעדיף להפוך את המשפט לשמות עצם: אלמנטים מן המדע הבדיוני. אלדדשיחה 20:14, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אבל עדיף: "אלמנטים של מדע בדיוני". אלדדשיחה 20:15, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
תודה אלדד, שיניתי ל"פנטסטיים", בקשר לזה שאם זה מדע בדיוני או פנטזיה, אני לא יודע. אליסף TRUE BLOOD שיחה 20:25, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
השיוך לפנטזיה או מדע בדיוני איננו בר החלפה. כלומר, ואני כותב זאת בתגובה לדברי אביעד, הם לא מקבילים. אלו הם שני תחומים שונים. פנטזיה עוסקת בדברים לא-מדעיים בהכרח כמו קסם או גורל (לדוגמה, מזוודה קסומה המאפשרת מסע בזמן). מדע בדיוני מדבר על דברים בעלי רקע מדעי כלשהו, גם אם בדיוני ולא סביר בעליל (לדוגמה, מכונת מסע בזמן המוחבאת בתוך מזוודה). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 20:42, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
זה, אכן, מה שטענתי. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 20:47, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
לא הצעת להחליף בחזרה את ה"פנטסטיים" (תודה לאלדד על התיקון) שלי ל"מדע בדיוניים"? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 20:56, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
לא. אולי לא הצלחתי להתנסח היטב. טענתי, באופן כללי, שאינני רואה בעיה בגזירת תואר-שם מהמושג "מדע בדיוני"; ובמסגרת זו ציינתי שהתואר "פנטסטי" אינו מקביל. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 21:01, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה
נו, אלדד כבר יודע שכשמסבירים לי פעמיים-שלוש-עשרים אני מבין בסוף (בערך). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 21:07, 11 ביולי 2010 (IDT)תגובה

מילה שאלתית[עריכת קוד מקור]

היי

ראה תשובתי אצל דני. גילגמש שיחה

אהלן,
תודה, הגבתי שם. כדאי לשנות למילה מוכרת יותר בעברית, שמשמשת כשם עצם. "תקיף" היא בדרך כלל שם תואר, ודומה למילה aggressive, לדוגמה, או למילים דומות. אלדדשיחה 00:50, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אני דווקא די בטוח שראיתי אותה באיזה ספר כמתארת אדם בעל כוח ומעמד. ובהקשר לערך - חשוב להדגיש שלא מדובר באיזה סוחרי עבדים מקומיים קטנים - מדובר אכן באנשי שררה וכח רב, בעלי השפעה פוליטית גדולה שעסקו במלאכה הבזויה. גילגמש שיחה 06:08, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה
ייתכן שמדובר במילה בעברית ישנה. אני לא מכיר את המילה במשמעות הזאת בעברית החדשה, העכשווית. אבל מסקרן אותי, אם במקרה תמצא אותה בהקשרה הספציפי, אשמח אם תוכל לצטט את המשפט או המשפטים כאן. אלדדשיחה 08:32, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה

שיחה:האוקיינוס השקט[עריכת קוד מקור]

אהלן. ראה הפסקה שפתחתי שם היום. אשמח לשמוע את דעתך. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 12:44, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה

הדיון שם כבר הוכרע. אתה לא חייב לטרוח ולקרוא. תודה. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 14:07, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה

קיפון גדול ראש[עריכת קוד מקור]

אהלן אלדד!
בדף השיחה העליתי את השאלה האם לא צריך לאיית זאת בלי וי"ו - "קיפון גדל ראש". מה דעתך? גוונא שיחה ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 16:05, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אהלן גוו,
מסתבר שגם בצורה (המוקדמת יותר, לטעמי) גְדל- מתחת ל-ד' יש קמץ (מן הסתם, קמץ קטן, מה שאומר שהוגים את המילה "גְדול-"). הסברתי גם בדף השיחה. כיום נראה לי שמקובל בעיקר להשתמש בצורת הסמיכות "גדול-", והצורה גדל- שמורה למונחים מעולם היהדות, התפילה וכו' (גדל-חסד, גדל-כח וכו' - כתאריו של הקב"ה). אלדדשיחה 23:36, 13 ביולי 2010 (IDT)תגובה
חן חן. ואם כבר, מה דעתך על העניין של וורמס או ורמס? גוונא שיחה ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:37, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
מה ז"א? זה Worms, קרי ווֹרמס. אפשר גם וֹרמס, כאילו (או וָרמס בהגייה אשכנזית), אבל ברור שבכתיב של ימינו זה וורמס. אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:44, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
וואלי? תמיד ביטאתי את זה בציר"ה תחת הוי"ו. אני טונה. גוונא שיחה ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:47, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
לא אתה טונה, אלא הכתב העברי הנכה. אין שום דרך לדעת כיצד יש להגות את השם הזה, כמו בערך כל שם או מונח לועזי אחר שטרם נתקלת בו. הטעויות האלה נפוצות להחריד בעברית. שמעת על העיר ויטבסק, למשל? איך הוגים את השם שלה? מה עם חרקוב? קוצק? אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:52, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
עוזי אורנן שונא את הכתיב העברי בגלל הדברים האלה. אז מה אתה אומר? שתמחק את ההפניה? גוונא שיחה ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:56, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
כן, וגם אני.
זהו, שבאתי למחוק את ההפניה, אבל אז בדקתי וראיתי כי טוב. ראה בדף השיחה שם. אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 23:07, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בוודאי, וורמס, לא ורמס... ואני רואה שאני יכול להפקיד את אביעדוס על ענייניי (בעודי בחיים... ;-)). הוא מטפל בכל עניין שמגיע לדף השיחה שלי, בלי שיש סיפק בידי אפילו להגיב... :( אבל זה בסדר, אביעדי, אני סומך על טיפולך ועל שיקול דעתך. אלדדשיחה 23:31, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה
לא על הכול, לא על הכול.. נו, אני הוא אשר על הדף ;) אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 23:38, 27 ביולי 2010 (IDT)תגובה

زيارة[עריכת קוד מקור]

اهنك لانك تستطيع التكلم اللغة العربية حتى ولو بشكل بسيط وادعوك لزيارة ويكيبيديا العربيةsamie

Thank you for your invitation, Samie, actually, I do visit the Arabic Wikipedia from time to time.
أتمني لكم النجاح التام, Eldad, אלדדשיחה 22:44, 14 ביולי 2010 (IDT)תגובה

היי אלדד. אם תוכל להתפנות לכך, נשמח לדעתך שם. מרקושיחה 00:05, 15 ביולי 2010 (IDT)תגובה

עזרה קטנה[עריכת קוד מקור]

כיצד כותבים בצ'כית : תשומת לב - שיניתי כתובת

תודה Yoavd - שיחה 14:25, 17 ביולי 2010 (IDT)תגובה

יואב, תוכל להיות ספציפי יותר? מה שכתבת לעיל לָקוני מדי, ולא ברור לי באיזה הקשר המשפט אמור להיאמר, ולמה הכוונה בדיוק. אם תסביר, אוכל לנסות לסייע בתרגום לצ'כית. אלדדשיחה 02:09, 18 ביולי 2010 (IDT)תגובה
חבר שלי עבר כתובת, ומעונין להודיע לאנשים על כך, מתוך פחד שלא ישימו לב לצדו השני של המכתב ובו כתובה הכתובת המעודכנת שלו. זה רק נוסח שאמור להפנות את תשומת לבם לעיון בכתובת החדשה. Yoavd - שיחה 08:31, 18 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אה, הבנתי, פשוט טקסט קצר שהוא רוצה להוסיף למכתב, או למעטפה, כדי שישימו לב שהוא עבר דירה/עבר כתובת. אוקיי, אשתדל לבדוק בקרוב איך עדיף לתרגם את זה. אלדדשיחה 09:16, 18 ביולי 2010 (IDT)תגובה
מבדיקותיי, הנה: Pozor, adresa se změnila ("תשומת לב, הכתובת השתנתה"). אלדדשיחה 21:03, 22 ביולי 2010 (IDT)תגובה

השומר[עריכת קוד מקור]

אהלן! מה העניינים? אני כותב עבור תחרות הכתיבה את הערך הנ"ל, שלמרות חשיבותו הגדולה היה במצב עגום. אלא מה, שאחרי כמעט שנה בנכר אני מתחיל להרגיש דיסלקט ומתקשה מאוד להתנסח שצריך - ואם כבר לבקש עזרה בכתיבה, חשבתי שאין טוב מלפנות למאסטרו עצמו. מה דעתך, תוכל לעזור לשמור על השומר? טוקיוני 16:53, 22 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אהלן! כן, אשמח לסייע במידת האפשר. תגיד לי מתי אני יכול לעבור כך שלא נתנגש, ומדי פעם אעבור על צ'אנקים מהערך. אלדדשיחה 18:25, 22 ביולי 2010 (IDT)תגובה
מעולה, תודה! את הפרק 'תולדות הארגון' סיימתי כבר. שאר הערך עדיין במצב רע. טוקיוני 10:06, 23 ביולי 2010 (IDT)תגובה
מצוין. אם כך, אעבור בזמני הפנוי רק על הפרק הזה (וכך לא נתנגש). כתוב לי בכל פעם שתסיים פרק נוסף. אלדדשיחה 10:28, 23 ביולי 2010 (IDT)תגובה
נקריתי לכאן, אז עברתי על הפרק. אביעדוס • י"ד באב ה'תש"ע, 02:30, 25 ביולי 2010 (IDT)תגובה

הי אלדד, אם אתה במקרה בסביבה, מה דעתך לגבי דבריי בנוגע לתעתיק בגאורגי פלחנוב‎? אביעדוס • כ' באב ה'תש"ע, 21:36, 30 ביולי 2010 (IDT)תגובה

היי אביעד, אני מנסה להתמודד כרגע עם עבודת תרגום שצריך לסיים ולשלוח ליום ראשון, והצצתי עכשיו בדף השיחה, לבקשתך - יש שם יותר מדי טקסט. תוכל לתמצת לי במילה אחת מה אמרת שם? (בימים כאלה, כשאני צריך לסיים עבודות גדולות, אני משתדל לפסוח על דפי שיחה גדושים בטקסט... ;) אלדדשיחה 22:09, 30 ביולי 2010 (IDT)תגובה
בוודאי. אז ככה: שמו הוא Плеханов. כרגע התעתיק הוא פלחנוב. ואולם, בכל ספריו שתורגמו לעברית התעתיק הוא בכ"ף ואל"ף (פלכאנוב, עם וריאציה אחת פלאכאנוב). מחיפוש ב-Google Books עולה שבכל הספרים העבריים המזכירים את שמו (מלבד שניים), ולרבות ספרים משני העשורים האחרונים (1988; 1989; 1990; 1997; 1998; 2003; 2003; 2004; 2005; 2006; 2007), התעתיק הוא פלכנוב או פלכאנוב.
הטענות שכנגד הן ש"עם כ"ף לא מנוקדת, אין לדעת אם היא דגושה או לא", וש"לפי ההנחיות המעודכנות של האקדמיה יש לכתוב מילים כאלה עם ח". תשובתי: הואיל והרוב המכריע של עיצורי /k/ באמצע שמות אירופיים מתועתקים בקו"ף ולא בכ"ף, הסבירות לטעות ולהדגיש בטעות את הכ"ף, די נמוכה.
אני טוען שהעיקרון הוא שיש להגביל את חירות המתעתק: שם שבספרות ובמחקר העבריים מופיע כמעט אך ורק בכ"ף, ראוי להשאיר בכ"ף ולא להחליט לתעתק פתאום בחי"ת.
אריה מוסיף גם ש"הערך הזה קיים כבר שלוש וחצי שנים עם חי"ת, לבוא אחרי התקופה הזאת ולבקש לשנות את התעתיק לתעתיק לא נכון, רק משום שיש ספרים בהם הוא הופיע בתעתיק עם כ"ף, זה נראה לי שגוי לגמרי". על כך עניתי שתעתיק, כמו כל פרט אחר בערך, הוא מרכיב שיש לדייק בו תוך היצמדות לספרות המקצועית, וללא תלות באורך התקופה שבמהלכה התקיים מצב לא תקין.
אין התנגדות להוסיף אל"ף, אך המתנגדים מתנגדים להמרת החי"ת בכ"ף. אמנון מוסיף: מאחר שכמעט כל ספר שלו או איזכור שמו בספרים אחרים בעברית משתמש בתעתיק "פלכאנוב", נראה לי מובן מאליו שזה צריך להיות התעתיק גם כאן. נפוץ יותר, מקובל בספרות ולא שגוי - אין סיבה ש"נתקן" רק משום שכך זה נכתב כאן לפני שלוש שנים. אביעדוס • כ"ב באב ה'תש"ע, 23:47, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
הבנתי. אני מסכים עם טיעוניך. אם כך זה נכתב לפני שלוש שנים, זה לא אומר שהיום אנחנו לא רשאים לבוא ולתקן. ואכן, גם אני מכיר את שמו ב-כ', ואפשר גם ב-א', פלכאנוב (אם כי ה-א' לא הכרחית). אלדדשיחה 01:36, 2 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
מצוין, תוכל לכתוב זאת בדף השיחה? אביעדוס • כ"ג באב ה'תש"ע, 23:17, 2 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

כמעט סיימתי[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכל שוב להעיף מבט בהשומר. מלבד פרק המורשת (ופרק נוסף שאולי אוסיף) הערך גמור. טוקיוני 13:55, 20 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

יופי. אשמח להעיף מבט. דרך אגב, אתה יודע באילו סעיפים כדאי לטפל? נדמה לי שאביעד עבר בפעם הקודמת על לא מעט סעיפים. אני מעריך שגם הוא יעבור, גם הפעם. אלדדשיחה 18:43, 20 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אהלן. אני חושב שהפרק הראשון על תולדות הארגון כבר במצב טוב. שאר הפרקים צריכים עין נוספת. לא זכור לי שאביעד ביקר בערך, אבל מגיסטר עובר עכשיו על הערך, וגם יעל ויילר. תודה רבה! טוקיוני 13:29, 22 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אביעד ביקר, זמן קצר אחרי שביקשת ממני לבקר :) (ראה גם לעיל). אלדדשיחה 13:49, 22 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
נכון, סליחה שכחתי... טוקיוני 14:09, 22 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

תודה רבה[עריכת קוד מקור]

היה כייף. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 12:22, 30 ביולי 2010 (IDT)תגובה

ממש. תודה! שלחתי לך הבוקר מייל עם קישור בעניין ההידרופוניקה. מקווה שהגיע. אלדדשיחה 16:30, 30 ביולי 2010 (IDT)תגובה

זיכרון לטווח קצר[עריכת קוד מקור]

למה מחקת? הנסיך - שיחה 22:03, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

היי, התפספס לי ההסבר בתקציר המחיקה: ההפניה לא התאימה אחד לאחד לערך שאליו היא הפנתה; אם זכרוני אינו מטעני, הזיכרון לטווח קצר הוא רק חלק ממה שמופיע בערך (נדמה לי שמדובר בזיכרון עבודה, או משהו כזה), ועקב כך עלתה בקשה בבקשות ממפעילים למחוק את ההפניה (היו עוד מספר הפניות שלא התאימו, ונמחקו באותה אצווה). אלדדשיחה 22:41, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
בדף הבקשות ממפעילים היה הסבר לבקשה למחיקה, כרגע הוא לא זכור לי במדויק. זה היה די מאוחר בלילה. עכשיו, כשאני מציץ בערך, אני לא בטוח שלא עדיף היה להשאיר את ההפניה. אלדדשיחה 22:42, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

הרב רייטשיק[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אתה המנמק היחיד בעל זכות בחיר בדף השיחה שם. הצבתי שם שאלות משמעותיות ואודה לך אם תוכל להשיב. נרו יאירשיחה • כ"ד באב ה'תש"ע • 18:55, 4 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

שלום נרו יאיר, לא ראיתי מסמכים אותנטיים המאששים את הדברים שנאמרו בערך (אבל בערכים רבים, אם לא בכולם, אני לא רואה מסמכים המאששים את נכונות האמור בערך, ואני בדרך כלל מסתמך על אמינותו של הכותב). במקרה דנן הסתמכתי על הכתוב כאן ובערך באנגלית, וגם על היקשים הגיוניים. מלבד זאת, אני לא מנמק החשיבות היחיד בדף השיחה - גם עמיחי נימק חשיבות (בחטיבה שאחריי), וראה את טיעוניו. הוא מתמצא יותר ממני בכגון דא. אולי כבר עשית זאת, אבל כדאי שתזמין גם אותו להתייחס להערותיך. אלדדשיחה 20:53, 4 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
שלום אלדד, כדי למנוע כפילות, אולי נמשיך את הדיון בדף השיחה שם? נרו יאירשיחה • כ"ה באב ה'תש"ע • 00:37, 5 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אכן, כך עשיתי :) תחילה רציתי לענות לך כאן, אבל אח"כ עניתי שם (אבל לא מחקתי כאן). אלדדשיחה 00:59, 5 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

תארים[עריכת קוד מקור]

שלום לך, אשמח אם תוכל לומר לי מה המקביל של זה בשפה העברית, או באקדמיה הישראלית. תודה רבה מראש. --Jys - שיחה 13:50, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אתה מתייחס ל-Agrégation de philosophie en France. אני מכיר את זה, שמעתי על זה, אבל אני לא יודע בדיוק למה זה מקביל. אשתדל לברר, אבל אני מקווה שגם ויקיפדים נוספים יוכלו לסייע. אלדדשיחה 19:38, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

לידיעתך. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 13:52, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

חן חן, יואב. אלדדשיחה 19:38, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
בבקשה. הקרב שם אבוד... יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 01:43, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אבל לפחות ניסינו. אלדדשיחה 02:04, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

דר' או ד"ר[עריכת קוד מקור]

אלדד, שלום. אתה יכול לאשר או להפריך מה שכתבתי בדף השיחה שלי? תודה מראש. רנאטו - שיחה 19:42, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

עניתי אצלך (ד"ר). אלדדשיחה 21:13, 9 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

עברית וערבית[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, מאשר? ברי"אשיחה • ל' באב ה'תש"ע • 01:34, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

על פניו זה נראה לי נכון, אבל אני לא בקיא במקרה הזה ספציפית, כך שלא הייתי רוצה שתבסס את עריכתך רק על האישור שלי. אלדדשיחה 02:04, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אני גם לא בטוח עד כמה העריכה המקורית, שתוקנה על ידיך, הייתה נכונה. אלדדשיחה 03:02, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אני מבין. לי זה נראה מאוד הגיוני שאני צודק והקודם טעה, אך אם אתה לא בטוח בכך, מה אתה מציע לעשות? ברי"אשיחה • ל' באב ה'תש"ע • 10:21, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
מה שהתכוונתי: כמוני כמוך, גם לי זה נראה כך. אבל לא הייתי רוצה שתסתמך אך ורק על דעתי בכך. אז - אם נראה לך נכון לתקן, תקן (על דעתך). כשאני מכיר משהו ויודע אותו בוודאות, אני שמח לאשש. במקרה הזה זה נראה לי נכון, אבל אולי אני טועה. אלדדשיחה 12:20, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה. ברי"אשיחה • ל' באב ה'תש"ע • 12:25, 10 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

תענוג להשתתף בדיוני חשיבות[עריכת קוד מקור]

אני כותב את דעתי ומקבל את זה - וזה עוד סילוף של מה שאני כתבתי שם.

כמו שאמרת, למה לבזבז את הזמן ? יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 14:57, 12 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

Kellan Lutz[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, איך מתעתקים את השם? "קלן לוץ", קאלן לוץ", "קאלן לאטץ", בטח יש עוד כל מיני אפשרויות. פשוט בימים האחרונים יש משתמשים שמשנים את שמו ל"קאלן לאטץ". הנה הערך עליו באנגלית. אליסף TRUE BLOOD שיחה 17:35, 12 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

חביב! :) לך על קלאן לאץ (למעשה, גם "קלן לאץ" היה בסדר, אבל אני מעדיף להימנע מ"קלן", שנראה כמו העיר בגרמניה). אלדדשיחה 23:29, 12 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה, שיניתי בהתאם. אליסף TRUE BLOOD שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אני לא יודע איך "צריך" לכתוב, אבל תקשיבו לאופן שבו מבטאת אלן את השם בתוכנית הארוח שלה : היא אומרת קיילן לאץ. (ונראה גם שהיא היחידה באולפן שלא מזילה ריר...) :-) ‏Danny-w01:46, 13 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
שֵרוּת לציבור: מצאתי גם בתרגום לעברית (עם תמונה פחות חדה) לדוברי עברית בלבד. מצד שני, בהאזנה שניה: אולי זה קֶלֵן. אני כבר לא בטוח. ‏Danny-w01:50, 13 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
מצאת מי שתזיל ריר על גברים... ;) אולי כדאי בכל זאת, למרות שכתבתי לעיל שלא כדאי לאיית את שמו "קלן"... עפעס, לא יודע. "קלן" מתאים (ועשוי לכסות גם את ההגייה "קאלן"), אבל גם קלאן אפשרי (כפי שהצעתי). אני מניח שעוד כמה חבר'ה יגיעו לדף שלי ויראו את הסרטון שהעלית, נראה אם יגיעו תגובות נוספות. אלדדשיחה 02:25, 13 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

ממש, אבל ממש לא דחוף[עריכת קוד מקור]

כיתוב תמונה

היי אלדד. אני מקווה שירד העומס בהקדם ותחזור לכאן מהר. עבור הערך קבוצת המדבר ארוכת הטווח אני זקוק לגירסה עברית לתמונה זו. אני מבקש שתעבור על השמות ותראה אם הם בסדר, ותוסיף את אלה שלא היה לי מושג איך לכתוב אותם. כל עזרה שתתיתן תתקבל בברכה. ביקשתי בדף הייעוץ הלשוני, אבל לא עזרו לי שם. תודה. yanshoofשיחה15:09, 17 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה


עדיין יש עומס די גדול, אבל בלי קשר, אני משתדל להיכנס ולסייע בכל מה שאפשר. במקרה הזה יש כאן שמות רבים שאני ממש לא מכיר, ובאזור הזה של אפריקה קשה לי לתעתק אפילו מערבית, כי מוצאם של שמות רבים כאן הוא מברברית, ולאו דווקא מערבית. אלדדשיחה 15:29, 17 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אבל כלל ברזל קטן: אם יש לך שם ערבי עם "אל" לפניו, תוסיף את המקף בין ה"אל" לבין המילה שאחריה. מסריקה די מהירה של השמות, רובם כתובים נכון. אלה שאני לא מכיר - אין לי גם מושג לגביהם. אני צריך למצוא אטלס ערבי; היה לי פעם אחד כזה בבית, אבל יש שם מעט מאוד שמות ערים בכל מדינה ערבית, כך שקשה לי להיעזר בו כדי לעזור לך (ומלבד זאת, כרגע אני לא יודע אם עדיין נמצא על אחד המדפים אצלי בבית - אחפש). אלדדשיחה 15:32, 17 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

הדף בתפוז[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. הדף בתפוז שעליו דיברתי נמצא בכתובת הזו, אליו הגעתי בעקבות האמירה ההיא. ‏Danny-w00:46, 19 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

-
ובקיצור, דוגמה חמודה במיוחד: התרגום הממוחשב של:
The spirit is willing but the flesh is weak
יוכל בקלות להפוך, על ידי המחשב החכם, בתרגום לשפה השניה וממנה בחזרה, למשפט כמו:
The vodka is strong but the meat is rotten.
ההקשר הוא העניין. ומאחר שההקשר הוא תרבותי ומשתנה ממקום למקום ועשוי להתבסס, בין השאר, על ארועים חדשותיים ו/או רכילותיים מקומיים, לא ניתן לצפות ממחשב המשוכלל ביותר להכיר את ההֶקשר (בתוך המבחר האינסופי של הֶקשרים). לצורך מתן ההקשר נדרש האדם. לכן, ספק אם נוכל לקבל אי פעם תרגום מחשב מדוייק. ‏Danny-w00:52, 19 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

תודה רבה, דני! המשפטים, כמובן, מוכרים וחביבים - ואני מסכים אתך בעניין זה. אבל, כמובן, אם מתרגמים משפטים כלליים, אני מעריך שאין צורך בהקשר ספציפי. מצד שני, עוד לא בדקתי את המשפטים המוצעים לתרגום באתר. אלדדשיחה 08:15, 19 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

הר ציון[עריכת קוד מקור]

אנא כנס לערך לפסקה התקופה העות'מאנית, והוסף תרגום לחארת אל יאהוד. תודה מראש. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 16:38, 19 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

התכוונתי תעתיק, אבל אתה הבנת ותודה רבה. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 19:11, 19 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

פרופ' יוסי קוסטינר[עריכת קוד מקור]

שוחחתי עם רעייתו ריקי ביום ו' לפה'צ, שעות ספורות טרם ההלוויה שנערכה בכרכור בשעה 15:00 והיא אמרה לי שהוא נפטר ביום ה' ה-19/8 בשעה 23:00. בברכה ALOUF

תודה רבה. אלדדשיחה 18:54, 21 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

@[עריכת קוד מקור]

بحاجة لمساعدتك. Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • י"א באלול ה'תש"ע • 19:17, 21 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

لقد تلقيت وارسلت الجواب, وقد وصلني جوابك أيضا. אלדדשיחה 22:00, 21 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תזכורת + מה אומר? + מה אומר 2? Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ט"ו באלול ה'תש"ע • 21:23, 24 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תודה על התזכורת, היא הייתה בהחלט במקום :) אלדדשיחה 22:43, 24 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

András[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, מה התעתיק העברי של שם הונגרי זה? אנדריאס, אנדריאש, אנדרה, אנדרו? ראיתי את כל האפשרויות, מה הנכונה מהם? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 11:44, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

ויותר קשה, מה התעתיק בעברית של השם Béla ביילו או ביילא? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 12:21, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
הראשון הוא "אנדראש" (יש כאן בעיה מסוימת - ההטעמה היא על ה-אנ בתחילת השם, ובכל זאת עדיף לכתוב את ה-א' בסוף, כדי שיידעו שהוא מסתיים ב-ash). השם השני הוא "בֶּלָה". אכן, השם המקובל הוא "בלה", ולא "ביילה" או "ביילו". ראה לדוגמה "בלה קון" או "בלה ברטוק". אלדדשיחה 12:54, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
שמות הערכים מסע הצלב החמישי-אנדריאס, ברטיסלאבה-אנדראס, ואראז'דין - אנדרה, היסטוריה של הונגריה: מהכיבוש המדיארי עד הכיבוש הטורקי - אנדרה, טרנסילבניה#ימי ביניים מאוחרים: טרנסילבניה כחלק מממלכת הונגריה - אנדרה. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 16:20, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
בערכים הבאים זה בסדר: בלה הרביעי, הונגריה במשחקים האולימפיים, סאשים, אברהם רונאי, בית אופרה, קרב פוסאדה, יארוסלאב הראשון, נסיך קייב, אטילה יוז'ף. מה שמראה שאתה צודק. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 16:34, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
ומה עם בלה גוטמן? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:35, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
ברוקס: "בלה גוטמן" - בסדר גמור, על פי הכללים. אריאל: יופי, נראה לי שאפשר לתקן שם ל"אנדראש" באותם ערכים שזה לא כך. אלדדשיחה 20:09, 25 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

ג'זירה (סוריה)[עריכת קוד מקור]

תודה בעד שיתוף הפעולה. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 07:17, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

בשמחה! רק הערונת: לא את כל השמות שהוזכרו שם אני מכיר, ולכן לא את כולם תיקנתי מבחינת תעתיק (חלקם עדיין כתובים באופן שגוי, אבל נקווה שנוכל לתקן אותם עם הזמן). אלדדשיחה 08:40, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

ועוד בהונגרית[עריכת קוד מקור]

László האם לדיסלב או לאזלו? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 08:57, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

בהונגרית: לאסלו. לדיסלב - בשפות אחרות באירופה. אלדדשיחה 11:19, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אל כאמל[עריכת קוד מקור]

אלדד, תסתכל בבקשה בפתיח של הערך האם לא צריך להיות הפוך - אל-מאלכ אל-כאמל? וכן גם שם הערך? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 10:16, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

ראשית, השם המלא הוא אכן אל-מלכ אל-כאמל וגו'. שנית, נראה שכותבי הערכים בחרו בשמו "הפרטי", כלומר, "אל-כאמל" כשם הערך. אני מניח ש"אל-מלכ" פירושו "המלך", וכמו שלא נקרא לערך "המלך חוסיין" או "הרב כך וכך", כך גם במקרה הזה. לא ידוע לי ש"אל-מלכ" היה שמו של מישהו. אני מניח גם שמדובר בקונבנציה, במוסכמה, ואם נהגו לקרוא לו "אל-כאמל", כך יהיה גם שם הערך.
לעומת זאת, במקרה של הערך שלך ("אל-מלכ אל-מעט'ם" וגו'), פירוש השם הוא "המלך העצום", "המלך רב-העוז" וכו', ואני מניח ש"קידומת" זו השתרשה כחלק מהשם. אלדדשיחה 11:25, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
ומה לגבי הפתיח? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 16:35, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תראה אם עכשיו הפתיח שם נראה לך. אני מתלבט אם צריך לשנות את שם הערך ל"אל-מלכ אל-כאמל". אני לא בטוח (כמו שאין לנו ערך "אל-מלכ חוסיין"), אבל לך תדע... אלדדשיחה 17:25, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
עכשיו הפתיח בסדר. הייתי משנה את שם הערך, ומשאיר הפנייה גם מהשם הנוכחי. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 18:45, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
מסתבר שיש שם כמה שגיאות תעתיק בערך, שלא לדבר על תקלדות ושגיאות הגהה. הערך לא ממש עבר הגהה, ומי שכתב אותו מלכתחילה לא ידע ערבית (אין לי כרגע זמן להגהה ועריכה מסודרת שלו). אלדדשיחה 17:27, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

Horatio Spafford[עריכת קוד מקור]

תודה מראש. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 18:43, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אה, רק עכשיו הבנתי - ביקשת תעתיק. נו, אז תגיד! :-) הורֵיישוֹ ספאפורד. אלדדשיחה 23:35, 26 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

כריסטינה, מלכת שבדיה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, ראה נא שיחה:כריסטינה, מלכת שבדיה. דוד שי - שיחה 14:27, 28 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

טומרקין או תומרקין?[עריכת קוד מקור]

Jys - שיחה 20:15, 28 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אין סתירה בין השניים, כל אחד מאיית את שמו אחרת. עידושיחה 20:18, 28 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
ל-Jys: ראה את דבריו של עידו. אלדדשיחה 20:35, 28 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

מוזלי / מיזלי[עריכת קוד מקור]

מה השם הנכון יותר? אליסף · TRUE BLOOD · שיחה 11:43, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

נהוג לתעתק את האומלאוט ü כ-אִי, כמו ציריך (Zürich), אז מיזלי. Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ' באלול ה'תש"ע • 11:56, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
אכן (קולי, אתה כותב כאן מהניכר?) אלדדשיחה 19:51, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
לא. חזרתי כבר. צ'יק צ'ק Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"א באלול ה'תש"ע • 03:55, 31 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אני מעריץ אותך[עריכת קוד מקור]

גם כשאתה חוסם, זה עם כפפות של משי. מישהו אמר לי פעם שלמי שלא מבין אנגלית, גם קללה עסיסית של בריטי תישמע לו ברכה נימוסית. אם אי פעם יצטרכו לחסום אותי, אני מעדיף שאתה תבצע זאת :). ויקיפד ~ ש ~ בית המשפטים העליון 20:17, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

תודה :) אלדדשיחה 20:18, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
גם אני. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 21:17, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
(: אלדדשיחה 23:08, 30 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אסתרא[עריכת קוד מקור]

החבית לא מרעישה כי עמוסה במטבעות (היידע) וכובדה אינו מאפשר לה להרעיש. עצי הפרי עמוסים בפרי והכובד לא מאפשר לענפים לזוז ולרשרש. בשניהם המשמעות היא שהיידע והחוכמה כרוכים בצניעות. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 08:12, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה

אכן. וכמה שזה נכון. אלדדשיחה 12:37, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה

אלכסנדר סקארסגארד[עריכת קוד מקור]

היי, יש לנו בעיה עם הערך. מצד אחד יש 0 תוצאות בגוגל ל"אלכסנדר סקארשגורד", שמתברר שכך זה נהגה בשוודית, מצד שני יש 4200 תוצאות ל"סקארסגארד" וכך שמו נהגה באנגלית ובעברית. Rhone · שיחה · מיזם אוניות 14:40, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה

אכן, בעיה. נראה לי שהיות שכך השם נהגה בשוודית, עדיף לתקן את שם הערך לתעתיק שישקף את ההגייה. מצד שני, יגידו כאן המתנגדים שאין כתיב כזה לא בעברית ולא באנגלית, ולכן עדיף להישאר עם הכתיב הנוכחי. אלדדשיחה 21:22, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה
כפי שנהגנו עם שטוקהולם - סטוקהולם. בברכה. ליש - שיחה 21:43, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה
אריה, אם כך מהי הצעתך? Rhone · שיחה · מיזם אוניות 21:44, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה
ללכת לפי ההיגוי הנכון בשפת המקור ולא לפי התעתיק השגוי. בברכה. ליש - שיחה 21:45, 1 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה