Who by Fire

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Who by Fire"
שיר בביצוע לאונרד כהן
מתוך האלבום New Skin for the Old Ceremony
יצא לאור 11 באוגוסט 1974
הוקלט פברואר 1974
סוגה רוק פולק
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
חברת תקליטים קולומביה רקורדס
כתיבה לאונרד כהן
לחן לאונרד כהן עריכת הנתון בוויקינתונים
הפקה לאונרד כהן
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

Who by Fire
חזרה לתרגום
מי באש

מי באש?
מי במים?
מי לאור השמש?
מי בחשכת ליל?
מי בבית דין של מטה?
מי בישיבה של מעלה?
מי בפריחה החייכנית הזאת?
מי בדעיכה איטית מאד?
ומי, מי קורא בשמנו?

תרגום: קובי מידן
הבית הראשון בשיר
Who by Fire

And who by fire, who by water,
Who in the sunshine, who in the night time,
Who by high ordeal, who by common trial,
Who in your merry merry month of may,
Who by very slow decay,
And who shall I say is calling?

מי באש

מי באש?
מי במים?
מי לאור השמש?
מי בחשכת ליל?
מי בבית דין של מטה?
מי בישיבה של מעלה?
מי בפריחה החייכנית הזאת?
מי בדעיכה איטית מאד?
ומי, מי קורא בשמנו?

תרגום: קובי מידן
הבית הראשון בשיר

"Who by Fire" הוא שיר מאת הזמר-יוצר היהודי-קנדי לאונרד כהן, שפורסם ב-1974 באלבומו New Skin for the Old Ceremony. הוא בוצע במקור כדואט עם הזמרת היהודייה-אמריקאית ג'ניס איאן, בלוויית כלי מיתר. זהו אחד השירים המרכזיים באלבום ואחד משיריו המפורסמים של כהן.

השיר בן שלושת הבתים, וכן לחנו, מבוססים על הפיוט העברי "ונתנה תוקף", הנאמר בתפילת מוסף בראש השנה וביום הכיפורים. הפיוט, שאותו שמע כהן כילד בבית הכנסת, מספר על אלוהים הפותח את ספרו ("ספר החיים"), שבו נכתב גזר דינם של החיים – מי לחיים ולמי למוות, ובאילו צורות של מיתה: ”... תִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם: / בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן / וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן / כַּמָּה יַעַבְרוּן וְכַמָּה יִבָּרֵאוּן / מִי יִחְיֶה וּמִי יָמוּת / מִי בְקִצּוֹ וּמִי לֹא בְקִצּוֹ / מִי בַמַּיִם וּמִי בָאֵשׁ / מִי בַחֶרֶב וּמִי בַחַיָּה / מִי בָרָעָב וּמִי בַצָּמָא / מִי בָרַעַשׁ וּמִי בַמַּגֵּפָה / מִי בַחֲנִיקָה וּמִי בַסְּקִילָה.

השורה החותמת כל בית, "And who shall I say is calling?" (בתרגום יהונתן נדב: "וּמִי, מִי הוּא שֶׁקּוֹרֵא לִי?"),[1] עשויה להתפרש כפקפוק אגנוסטי.[2] בכך חורג השיר אפוא ממסגרת הפיוט וממסגרת האמונה המונותאיסטית בכלל; לדברי כהן, "זה מה שהופך את השיר לתפילה עבורי בתנאים שלי, כלומר מיהו או מהו זה שקובע מי יחיה ומי ימות? מהו המקור לכבשן הבריאה הכביר הזה? מי מדליק אותו? מי מכבה אותו?".[3] ניתן לפרש שורה חוזרת זו גם כהתרסה של כהן כלפי אלוהים; על פי ליאל לייבוביץ (אנ'), הדובר בשיר, במקום להשתטח אפיים ארצה בפני האל ולבקש מחילה – בהתאם למטרתו של יום הכיפורים – "עונה לצווים האלוהיים כאילו הם לא יותר משיחת טלפון מאדם זר, שיש להתייחס אליה בריחוק ובשמץ של חשד".[4]

השיר נכתב בעקבות חוויותיו של כהן במלחמת יום הכיפורים, עת הופיע בפני חיילים בחזית סיני[5].

במהלך טקס יום הזיכרון לשואה ולגבורה ב-2023 ביד ושם הזמר שולי רנד שר את הגרסה העברית של השיר[6]. באותה שנה, לרגל יובל למלחמת יום הכיפורים, השיר הופיע בסרטו של גיא נתיב "גולדה" ובקדימונו, כחלק מן הפסקול. הוא עובד על ידי המלחין הבריטי ג'ונת'ון דירינג והושר על ידי לולה מארש.[7][8]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר בתרגום לעברית:

ביצועים:

גרסאות כיסוי:

על השיר:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ יהונתן נדב, אתר למנויים בלבד ליאונרד כהן, מִי בָּאֵשׁ: שיר של ליאונרד כהן בתרגום לעברית, באתר הארץ, 23 באוקטובר 2014.
  2. ^ Richard Gehr, Leonard Cohen: 20 Essential Songs, Rolling Stone, November 10, 2016.
  3. ^ מדבריו של לאונרד כהן על השיר, 1979–1988, באתר Leonard Cohen Prologues: מתוך סרטו של הארי ראסקי (אנ')The Song of Leonard Cohen‏ (1979); דבריו של כהן נדפסו בספרו של ראסקי The Song of Leonard Cohen‏ (2001).
  4. ^ Liel Leibovitz, A Broken Hallelujah: Rock and Roll, Redemption, and the Life of Leonard Cohen, New York – London: W. W. Norton, 2014, p. 191.
  5. ^ [1]
  6. ^ שולי רנד מבצע את השיר בטקס יום השואה והגבורה ביד ושם, סרטון באתר יוטיוב
  7. ^ "גולדה", במסד הנתונים הקולנועיים IMDb (באנגלית)
  8. ^ GOLDA – The official trailer, בעמוד הפייסבוק של לולה מארש, 27 ביולי 2023 (אורך: 0:57)
  9. ^ למידע על המוזיקאים המשתתפים ראו Sonny Rollins & Leonard Cohen - Who By Fire (Live, Sunday Night 1989), סרטון באתר יוטיוב.