פטר קריקסונוב

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
פטר קריקסונוב
אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית
לידה 1954 (בן 70 בערך)
קייב, ברית המועצות עריכת הנתון בוויקינתונים
שם לידה Петр Криксунов עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית, רוסית עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

פטר קריקסונוב (נולד ב-1954) הוא מתרגם ישראלי מרוסית לעברית ועורך התרגום בכתב העת לשירה "כרמל". תרגם עשרות ספרים וכתב מאמרים בנושאי תרגום ועריכה. חבר מערכת הוצאת הספרים כרמל.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

קריקסונוב נולד ב-1954 בקייב שבאוקראינה הסובייטית ועלה לישראל ב-1976, חי בשכונת גילה בירושלים. בשנת 1990 החל במפעל לתרגום הספרות הקלאסית הרוסית ותרגם את "החטא ועונשו" מאת דוסטויבסקי, "האמן ומרגריטה" ,"הביצים הגורליות" ו"לב כלב" של מיכאיל בולגקוב, "הזמנה לגרדום" מאת ולדימיר נאבוקוב, סיפורים של לב טולסטוי, "דוקטור ז'יוואגו" מאת בוריס פסטרנק ועוד. רוב הספרים יצאו בהוצאת ידיעות אחרונות וספרי עליית הגג. כמו כן הוא מתרגם שירה, מאמרים ומסות, בהם רבים מאת מאיה קגנסקיה ואנה אחמטובה.

קריקסונוב מנסה להישאר נאמן ככל האפשר למקור, ועם זאת להשתמש בעברית קריאה, זורמת ויומיומית, אם כי ללא סלנג שיכול להתיישן עד מהרה. הוא מתמודד פעמים רבות עם מסורת תרגום מליצית ומעמיד לפניו מטרה להצליח ליצור יצירה חדשה ורלוונטית. הוא נוהג לשתף את הקוראים בהחלטות תרגומיות בהקדמות לספריו ובהערות שוליים, המכילות גם מידע לגבי המקום והזמן של התרחשות העלילה. עם זאת, דעתם של חלק מן המבקרים אינה נוחה מבחירות של קריקסונוב לקרב את השפה לשפת ימינו. למשל, תרגומו "אתה לא יודע שום כלום על שום דבר" במקום שבו התרגום הישן גרס: "אינך יודע ולא כלום."[1]

מבחר ספרים שתרגם[עריכת קוד מקור | עריכה]

מבחר חיבורים בעריכתו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • שיח משוררים: אנתולוגיה דו-לשונית של תרגומים עבריים לשירה הנכתבת בישראל בשפה הרוסית, בית הקונפדרציה והוצאת הקיבוץ המאוחד, 1999
  • מקום קסום: עשור לכתב העת כרמל, כרמל, תשס"ה 2005

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ דן לחמן, ביקורת על "המתבגר" מאת דוסטויבסקי בתרגום קריקסונוב, אימגו, 12 באוקטובר 2008
  2. ^ אתר למנויים בלבד יעקב שביט, יגאל לפידוס, איך שיכנע נפוליאון ה-3 את רסקולניקוב לרצוח זקנה ברומאן "החטא ועונשו", באתר הארץ, 26 באוקטובר 2013
  3. ^ אתר למנויים בלבד ניר צדוק, שני מוזיאונים מתחרים על לבם של מעריצי בולגקוב, באתר הארץ, 20 באוגוסט 2014
  4. ^ אנה איסאקובה, רוסי בישראל, ישראלי במוסקווה, באתר הארץ, 7 ביוני 2004
  5. ^ עמרי הרצוג, מצבים עצבניים / הבלתי אפשרי / קגנסקיה והאלים, באתר הארץ, 6 באפריל 2005
  6. ^ אילת שמיר, כוחה המעורר של מוזיקה גדולה, באתר הארץ, 11 באוקטובר 2006
  7. ^ אנה איסאקובה, הסיפור המוזר של ד"ר ז'יוואגו מתרחש בכלל מחוץ לרומן, באתר הארץ, 18 בספטמבר 2006
  8. ^ סודו כלול בשתי מילים: אורך-רוח והתמדה, באתר הארץ, 9 באפריל 2009
  9. ^ מאשה צור-גלוזמן, "מוסקבה המאושרת" מאת אנדריי פלטונוב: בעקבות הנשמה הרוסית, באתר הארץ, 10 במרץ 2010
  10. ^ יואב רינון, כל גיליו חלפו לעיניו, באתר הארץ, 10 בפברואר 2012
  11. ^ אתר למנויים בלבד אבנר שפירא, רומן החניכה ההומוסקסואלי של "אוסקר ויילד הרוסי" יוצא בעברית, באתר הארץ, 17 בינואר 2017