המנון קמרון – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Addbot (שיחה | תרומות)
מ בוט: מעביר קישורי בינויקי לויקינתונים - d:q206429
מ שינוי סדר פרקים להיות: ראו גם - לקריאה נוספת - קישורים חיצוניים - הערות שוליים
שורה 38: שורה 38:
|}
|}


==ראו גם==
{{מאפייני מדינה|קמרון}}
== קישורים חיצוניים ==
== קישורים חיצוניים ==
*[http://www.cameroun.it/en/inno.html האתר הרשמי של ההמנון (כולל קובצי מוזיקה)]
*[http://www.cameroun.it/en/inno.html האתר הרשמי של ההמנון (כולל קובצי מוזיקה)]


==ראו גם==
{{מאפייני מדינה|קמרון}}
{{המנוני מדינות אפריקה}}
{{המנוני מדינות אפריקה}}



גרסה מ־09:51, 4 ביולי 2015

השיר המלכדצרפתית:Chant de Ralliement) הוא המנון הרפובליקה של קמרון. הוא נמצא בשימוש באופן לא-רשמי כבר מראשית 1948, טרם קבלת העצמאות, והוכר כהמנון הלאומי בשנת 1957. דז'אם אפאמה (Djam Afame) הלחין את המילים שכתב יחד עם סמואל מינקיו במבה (Samuel Minkio Bamba) ומואיז ניאט נקואו (Moïse Nyatte Nko'o). המילים שונו בשנת 1978.

המילים בצרפתית (שפת המקור)

O Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
 
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
 
פזמון:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie et notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.
 
Tu es la tombe ou dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé,
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
 
De l'Afrique soit fidèle enfant,
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants,
T'aimeront sans borne à jamais.
 
פזמון:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie et notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.

ראו גם

קישורים חיצוניים