שיחת משתמש:אלדד/ארכיון52
הוספת נושאוגם כאן
[עריכת קוד מקור]אני בטוח שיהיה לך מה להוסיף/לתקן. חג שמח! אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תש"ע • 01:43, 7 באוקטובר 2009 (IST)
שלחתי @
[עריכת קוד מקור]Hanay - שיחה 07:47, 8 באוקטובר 2009 (IST)
זה לא אמור להיות בפריסתה ובתחזוקתה של תחנת החלל הבינלאומית? 77.127.184.19 00:54, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- תקלדה שלי, תודה ששמת לב. אלדד • שיחה 00:56, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- זה לא אמור להיות פרישתה? האם תחנת החלל עשויה מלחם? תומר א. - שיחה 10:18, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- כיום יש חפיפה רבה בין פריסה לפרישה. במקרה של כוחות, כאשר הכוונה ל-deployment, המונח הרווח הוא "פריסת הכוחות" ולא "פרישת הכוחות". אולי הסיבה לכך היא הדמיון בין המילה "פרישה" למילה "פרישה". לא ניקדתי את שתי המילים, אבל, מן הסתם, הבנת את כוונתי :) אלדד • שיחה 11:40, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- לעומת זאת, כן הייתי כותב "פרש את משנתו" ולא "פרס את משנתו". אני מניח שזה עניין של הקשר - את deploy אני רגיל לתרגם כבר זמן רב בתור "לפרוס". אלדד • שיחה 11:42, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- שלחתי @ עם אנקדוטות משעשעות שאני לא מעוניין לחלוק עם הכלל. תומר א. - שיחה 12:12, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- לעומת זאת, כן הייתי כותב "פרש את משנתו" ולא "פרס את משנתו". אני מניח שזה עניין של הקשר - את deploy אני רגיל לתרגם כבר זמן רב בתור "לפרוס". אלדד • שיחה 11:42, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- כיום יש חפיפה רבה בין פריסה לפרישה. במקרה של כוחות, כאשר הכוונה ל-deployment, המונח הרווח הוא "פריסת הכוחות" ולא "פרישת הכוחות". אולי הסיבה לכך היא הדמיון בין המילה "פרישה" למילה "פרישה". לא ניקדתי את שתי המילים, אבל, מן הסתם, הבנת את כוונתי :) אלדד • שיחה 11:40, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- זה לא אמור להיות פרישתה? האם תחנת החלל עשויה מלחם? תומר א. - שיחה 10:18, 10 באוקטובר 2009 (IST)
דחשור או דהשור
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, הגיעה זמנה של דחשור . במפגש שוחחנו בנושא ואתה אמרת שאולי בכל זאת בדיבור היומיומי אומרים דחשור. מכיוון שתיקון הערך כולל גם תיקון של קישורים רבים וגם מפה, אני רוצה להיות בטוחה לפני שאני מתחילה במסע התיקון. איך בודקים מה צריך להיות שם הערך? Hanay - שיחה 16:19, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- היי חנה,
- ביידיש היו מגיבים: אַ שאלה... (כלומר, א שיילה...). אני יודע שבערבית היא נקראת "דהשור", ואני יודע שבעברית יש מופעים רבים של "דחשור" (ורק מופעים ספורים בתור "דהשור"). היות שלא התעמקתי בנושא העיר הזאת, ובעיקר לא באופן שבו היא נקראת בעולם, אני לא בטוח מה עדיף. הייתי מציע לשנות ל"דהשור", בהנחה שה-h בשם Dahshur נהגתה על פי רוב בטעות בתור ח'. אבל לעתים, אם שם משתרש בצורה שגויה, עדיף להשאיר אותו בצורה הזאת. במקרה הנוכחי, שוב, השאלה היא כיצד מתייחסים לַשֵם יודעי דבר, כולל דוברי הערבית. אלדד • שיחה 19:14, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- אז עם מי להתייעץ? כי אני לא רוצה להשקיע את כל העבודה ללא צורך Hanay - שיחה 19:19, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- הנתונים, כאמור, כרגע, הם: השם בערבית הוא דהשור, ולא "דחשור" או "דח'שור". האם את מכירה חוקר עתיקות/ארכאולוג דובר ערבית, שמכיר את המקום? תוכלי לשאול לדעתו? אולי עדיף לבדוק, זה מול זה, עד כמה השם "דהשור" בכל זאת מופיע, ועד כמה המופעים של "דחשור" בגוגל מוצאם בוויקיפדיה. מן האנגלית הרי לא נוכל להיוושע (כי שם ממילא השם מופיע בתור Dahshur), וגם לא מן הרוסית, לצערי, כי שם מתעתקים לא אחת ה' בתור ח' (כי אין להם ה' במסגרת העיצורים בשפה), ולהערכתי, גם במקרה הזה. יוצא שאין לנו שפת ביניים, מעבר לערבית, שאפשר לבדוק לפיה. אלדד • שיחה 19:22, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- אז עם מי להתייעץ? כי אני לא רוצה להשקיע את כל העבודה ללא צורך Hanay - שיחה 19:19, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- התפתחות בעלילה - ראי מה כתוב ברוסית:
- Дахшур или Дашур (араб. دهشور — Dahschūr)
- הם כותבים:
- "דחשור" או "דאשור", ערבית: דהשור. מכאן נובע שהם מודעים לעובדה שה-ח' לא בדיוק מתאימה כאן, כי אילו היה מדובר בתעתיק של ח' בתור ח' רוסית (х), לא היה צורך בכתיב החלופי "דאשור". אלדד • שיחה 19:27, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- זאת ועוד, בפולנית האתר נקרא Dahszur, ולא Dachszur, אז סביר שהם מתייחסים לאות הזאת בתור ה', ולא בתור ח'.
- מצד אחד, אני מתחזק בדעתי שעדיף הכתיב "דהשור", ומצד שני - ברור לי שיותר קל להגות את השם "דחשור" מאשר "דהשור". אלדד • שיחה 22:52, 11 באוקטובר 2009 (IST)
- זו אחת הסיבות שבחרתי בדחשור ולא בדהשור. אני עוד זוכר את פרשת הבר מצווה שלי כשהייתי צריך לקרוא "ואם העלם יעלימו..." כשה-ע' מנוקדות בשווא נח. אני הצלחתי בזה רק כי התאמנתי הרבה. אני לא חושב שזה מתאים לאנציקלופדיה. מכל מקום, אוסיף כעת בגוף הערך הערה לגבי ההגיה. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:56, 11 באוקטובר 2009 (IST)
מתי חסמת מישהו לאחרונה?
[עריכת קוד מקור]זה הזמן. Gridge ۩ שיחה 00:12, 12 באוקטובר 2009 (IST).
- אם תעקוב אחרי עריכותיי, תראה שאני חוסם לא מעט... :) אבל עודדי הקדים אותי הפעם, בשניות ספורות. אלדד • שיחה 00:14, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- למעשה גם אתה הקדמת (אותי) בשניות ספורות - התכוונתי לשחזר את הדף בעצמי :) Gridge ۩ שיחה 02:20, 12 באוקטובר 2009 (IST).
אלדד שלום,
האמנם זה טורקוואי? תודה מראש, קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:04, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- לא, צריך להיות (כפי ששמת לב, מן הסתם) טורקי - torki. יש הנחיות הגייה בכל אחד מהערכים, בראש ובראשונה באנגלית, אבל אני בחרתי לצטט כאן דווקא מוויקי הפולנית:
Torquay (czyt. Torki)
- או, בתרגום: Torquay (קרא: טוֹרקי), ולכן - טורקי יונייטד. עדיף לנקד את המופע הראשון, טוֹרקי, כדי שיהיה ברור שלא מדובר על טוּרקי. אלדד • שיחה 11:24, 12 באוקטובר 2009 (IST)ְְ
- אכן, ראיתי שם, רק לא הייתי בטוח כי אני מכיר דווקא את התעתיק טורקיי. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:39, 12 באוקטובר 2009 (IST)
ג'ויס
[עריכת קוד מקור]מה זה?
"Je ne suis pas juif de Judee mais aryen d'Erin כאן? איתן - שיחה 21:53, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- יש לי ידע מסוים אך אני צריך מדויק בעזרתך 212.143.158.148 21:56, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- אם הבינותי נכון, כניסתו של ג'ויס לשוויץ נדחתה בתחילה עקב הטענה שהוא יהודי. אמירתו בתגובה הייתה "אינני יהודי מיהודה, אלא אריאני (נשמע באנגלית כמו "ארי") מארין (=אירלנד)". Danny-w 22:03, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- את הסיפור אני מכיר, רציתי רק לוודא שאני מכין את המשפט, אני הבנתי אותו כ"איני יהודי מיהודה אלא ארי מארץ הארים. איתן - שיחה 22:06, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- ולפי הקישור שנתת, זה כנראה זה. תודה דני, ידע מרשים. נחכה לאלדד לאישור סופי. איתן - שיחה 22:09, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- לא ארץ הארים. ארין. כלומר אירלנד (בשמה הגאלי). מדובר במשחק מילים. Danny-w 22:15, 12 באוקטובר 2009 (IST)
כמובן, זה מה שהתכוונתי, לא ארץ הארים אלא ארין. איתן - שיחה 22:18, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- כלומר, אני ארי מארץ ארין, כלומר, מאירלנד. אלדד • שיחה 22:58, 12 באוקטובר 2009 (IST)
וולד או ורלד
[עריכת קוד מקור]בשם הערך ניו וולד יש לדעתי שתי שגיאות:
- גם אם לא הוגים את הריש, היא כתובה במילה האנגלית ולכן צריכה להופיע בשם הערך.
- וו כפולה בראש מילה.
האם תוכל להגיב בדף השיחה של הערך אחד שחושב - שיחה 22:42, 12 באוקטובר 2009 (IST)
- הגבתי שם, וזה צריך להיות, לטעמי, "ניו ורלד" (אם כי גם "ניו וורלד" יכול לבוא בחשבון, מבחינת העברית; עדיף: ניו ורלד). אלדד • שיחה 22:56, 12 באוקטובר 2009 (IST)
דוח או דו"ח
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, אני מבקשת שתחווה את דעתך בנושא בויקיפדיה:יעוץ לשוני. תודה Hanay - שיחה 18:21, 13 באוקטובר 2009 (IST)
ויקיפדיה:הידעת?/דיונים
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, כתבתי 2 קטעים להידעת. האם אתה מוכן להיכנס ולחוות את דעתך על שני הקטעים?
- ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#המדידות המדעיות הראשונות של הפירמידות בגיזה
- ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#שבירה -לא נשברתי בפרק מתוך ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#"ארכאולוגיה כמדע - גרסה מעודכנת
תודה, Hanay - שיחה 21:13, 13 באוקטובר 2009 (IST)
- הי אלדד, התייחסת רק להידעת על המדידות, יש הידעת נוסף "ארכאולוגיה כמדע" הקישור השני. שם יש לי כבר תמיכה של אודי, אביעדוס, יוסריאן. אשמח אם תצרף את תמיכתך. לגבי הקטע של המדידות הראשונות של הפירמידות בגיזה, לי הנושא נראה ברור, אבל יותר מידי אנשים כתבו שהוא לא ברור, אז כנראה הבעיה היא בי , אני אתקן היום את הניסוח בתקוה שהוא יהיה יותר ברור Hanay - שיחה 04:06, 14 באוקטובר 2009 (IST)
צ'וסר או ג'וזר או דג'וסר
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, האם אתה מוכן להתייחס לפנייתי בשיחה:הפירמידה של ג'וזר? תודה Hanay - שיחה 04:37, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- העליתי שם את המלצתי - לג'וסר. אלדד • שיחה 12:31, 14 באוקטובר 2009 (IST)
אלדד, אני זקוקה גם לעזרתך עם המילה Rosicrucian , תיכנס בבקשה לפרק ביעוץ הלשוני. שם כתבתי הסבר מלא. תודה Hanay - שיחה 12:53, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- אשתדל להציץ בזה בלילה או מחר. יש לי לא מעט עבודה גם מחוץ לוויקיפדיה... אלדד • שיחה 13:05, 14 באוקטובר 2009 (IST)
מקפים
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. ראה הערתי שם. תודה, דני. Danny-w 20:26, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- הסברתי בפרוטרוט שם. אני מניח שתשנה את הצבעתך (בדרך כלל, למעשה, כמעט תמיד, אנחנו תמימי דעים בענייני עריכה לשונית ושגיאות לשון). אלדד • שיחה 23:11, 14 באוקטובר 2009 (IST)
בוא וחווה דעתך. איתן - שיחה 22:27, 17 באוקטובר 2009 (IST)
הגהה בפורטל
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, איזה כיף לי שאתה עובר בפורטל ומסלק את כל הטעון סילוק. ראיתי שכתבתי דוגמא במקום דוגמה. אני מודעת לכללי הכתיבה של מילה זו בויקיפדיה, אבל מה לעשות, הרגלים ישנים צצים ונדחפים מבלי שאשים לב. יש לי בעיה דומה עם המילה סדנא. ובעיקר אני שמחה שבהזדמנות זאת, אתה מתעמק בנושאים ארכאולוגיים Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 06:13, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- אכן, צודקת, ואכן - בשמחה! :) אגלה לך סוד קטן, אני שמח לעשות את זה גם מסיבה נוספת: אני יודע שהתיקונים שלי במקרה הזה נופלים על קרקע פורייה, וזו בהחלט מוטיבציה נוספת. המשך יישר כוח! אלדד • שיחה 07:46, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- נ"ב: באשר ל"דוגמא" - כמובן, זו אינה טעות, אבל, כזכור, את המילים הארמיות האלה אנחנו כותבים כיום ב-ה' בסופן. ה-א' ממילא חוזרת בצורת הרבים, או שלא (כל אחד כאשר ידבנו לבו ). אלדד • שיחה 07:50, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- אני תוצר החינוך הדתי, שפע של שיעורי משנה. אפילו למדתי שנה אחת תלמוד. בבית הספר היסודי בכיתה ח' המחנך שלי שהיה רב, נשבר לו מהבנים הלא מוכשרים בכיתה שלי (למדתי בבית ספר דתי קטן שבו בנים ובנות למדו יחדיו), הוא החליט שהבנות תצטרפנה לשיעור תלמוד. קיבלתי ציון "מעולה" !!!. אז הא' נדחפת לי. זה מה יש, לרוב אני זוכרת ומתקנת , לעיתים בלהט היצירה אני לא שמה לב . Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 07:58, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- נ"ב: באשר ל"דוגמא" - כמובן, זו אינה טעות, אבל, כזכור, את המילים הארמיות האלה אנחנו כותבים כיום ב-ה' בסופן. ה-א' ממילא חוזרת בצורת הרבים, או שלא (כל אחד כאשר ידבנו לבו ). אלדד • שיחה 07:50, 18 באוקטובר 2009 (IST)
שלחתי עכשיו @
[עריכת קוד מקור]Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 14:37, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה, התקבל (עוד לפני שראיתי את הודעתך כאן :)). אלדד • שיחה 15:11, 18 באוקטובר 2009 (IST)
משפט שמני
[עריכת קוד מקור]לדעתי יש לשים נקודה. המשפט הוא שמני. "(זה) ארמון טרם." דרור - שיחה 12:12, 20 באוקטובר 2009 (IST)
- דרור, במשפט שמני אכן שמים נקודה. אבל כאן זה לא משפט שמני, יתרה מזאת, כפי שכתבתי בתקציר העריכה (בערך "ארמון טרם"), זה לא משפט כלל. כאשר יש כותרת לתמונה, למשל, בערך "יאן מטייקו" - "יאן מטייקו, דיוקן עצמי", או במקרה שלך, "ארמון טרם" - זה לא משפט. משפט יהיה, לדוגמה: "זהו ארמון טרם", או "ממול - ארמון טרם" (כלומר, המילה "נמצא" נשמטה, על פי דרכה של העברית במשפטים כאלה), או משהו בנוסח זה, שבו יש גם נושא וגם נשוא. כאשר כותרת התמונה מכילה רק שם עצם ושם תואר, או שם עצם המורכב מצירוף סמיכות, לא מדובר על משפט, ולכן אין סיבה לשים נקודה. אלדד • שיחה 17:18, 20 באוקטובר 2009 (IST)
התחלתי Ori • PTT 16:16, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- וכבר גמרתי. מקדיש לך את הערך. תקרא, ותראה אם הערותיך קיימות. Ori • PTT 07:58, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- יישר כוח, אורי.
- אעבור על הערך בקרוב מאוד, ממבט ראשון הוא נראה מרתק. חזרתי לא מזמן מחופשה קצרה, ונראה לי שאפרוש לישון עוד מעט. אבל כבר מחר אתחיל לעבור עליו ואראה אם יש לי מה להעיר. אלדד • שיחה 23:00, 24 באוקטובר 2009 (IST)
שלום אלדד. הייתי שמח אם תוכל לערוך את הערך על מאן. הערך זכה במקום הראשון בתחרות הכתיבה האחרונה ועכשיו הוא בתהליכי המלצה ולכן עריכתך חשובה מאוד מאוד להתקדמותו. בברכה ובתודה, גל.
- כל הכבוד, גל.
- הערך נראה מרתק, ובהחלט אשמח לעבור עליו. חזרתי ממש לא מזמן מחופשה, ואני פורש עוד מעט לישון. אבל אעבור על הערך החל ממחר, ואוסיף את הערותיי ותיקוניי. אלדד • שיחה 23:01, 24 באוקטובר 2009 (IST)
זוטא
[עריכת קוד מקור]קפוץ נא וחווה דעתך אם יש כאן במקרה משהו שלא נתתי עליו את הדעת.. תודה, אביעדוס • ז' בחשוון ה'תש"ע • 00:45, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה על ההתייחסות, אבל לא הבנתי את הנימוק שלך. אביעדוס • ח' בחשוון ה'תש"ע • 21:19, 25 באוקטובר 2009 (IST)
שלום אלדד, הערך עוסק בעקרו בתרגום מאמרים מערבית ושפות אחרות לעברית, אשמח אם תחווה דעתך אם הערך ראוי להישאר או דינו למחיקה... Yoavd - שיחה 07:42, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- הגבתי שם, בעניין חשיבותו של האתר (הוא בהחלט ראוי להשארה, ולא למחיקה). אלדד • שיחה 14:34, 25 באוקטובר 2009 (IST)
תודה אלדד, גם אני סבור שהערך ראוי.
קיבלתי את השאלה הבאה (ראה מטה) - האם אתה כמפעיל יכול לענות?
רציתי לשאול אותך אם תוכל להסביר לי איך אפשר לדעת מי מחק לי את הערך. לפני מספר שנים עשיתי ערך על המושג "אדמה" (בניגוד ל"קרקע") על מובניו הרבים. הוא החזיק כמה שנים ואף עבר עריכה ע"י אחרים, ואז נמחק. איך אוכל להגיע למוחק ולשאול את סיבתו?
בתודה
יפתח
Iftahm - שיחה 15:07, 25 באוקטובר 2009 (IST)
תודה - Yoavd - שיחה 15:26, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- שלום יואב (לרגע חשבתי שהשואל הוא מישהו אחר, Iftahm הטעה אותי, כנראה... :-)),
- בדקתי את הערך - תוכל לראות בעצמך, בהיסטוריה שלו. הערך לא נמחק - במקומו העלו הפניה לערך "קרקע". אם בודקים בגרסה הקודמת, אפשר לראות את הערך "אדמה" במלואו. מצאתי גם דיון על הערך בדף השיחה "שיחה:אדמה", והוחלט, לפי תוכן דף השיחה, לשלב את תוכנו בערכים הרלוונטיים ולהפוך אותו להפניה ל"קרקע". אלדד • שיחה 19:44, 25 באוקטובר 2009 (IST)
ערב טוב לידידי,
אשמח אם תעבור על הערך לפני שאעביר אותו להצבעת ההמלצה בקרוב. במהלך דיון ההמלצה הועלתה הנקודה כי הוא זקוק להגהה קלה • עודד (Damzow) • שיחה • משתמש זה מרענן מומלצים 20:54, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- ערב טוב, יקירי,
- מסתמן עומס בכיווני, הן בוויקיפדיה והן בשאר הזירות. בכל זאת, אשתדל להציץ בערך בימים הקרובים, ולהכניס תיקונים שונים. אלדד • שיחה 20:57, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- כל העורך, הרי זה מבורך מקווה שלא תקרוס תחת העומס ותשוב אלינו במהרה • עודד (Damzow) • שיחה • משתמש זה מרענן מומלצים 21:00, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- האם הוא לא נבחר למומלץ בינתיים? :) אלדד • שיחה 04:20, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- הערך מעניין מאוד - והתחלתי סבב עריכה. אלדד • שיחה 04:34, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- כל העורך, הרי זה מבורך מקווה שלא תקרוס תחת העומס ותשוב אלינו במהרה • עודד (Damzow) • שיחה • משתמש זה מרענן מומלצים 21:00, 25 באוקטובר 2009 (IST)
הרכבת החג'זית
[עריכת קוד מקור]לא בוער. אני רוצה לדאוג שהסדנה תכין קובץ בעברית. יכול להכין תרגום של המקומות מחוץ לא"י ולברורים (מה שמשאיר כולה 8 שמות בלבד)? זה לא הרבה עבודה, אבל לא בוער כל אופן Ori • PTT 23:08, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- הנה מקור ערבי Ori • PTT 23:16, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- עוד יותר פשוט - רק תשלים את החסר:
- מצפון לדרום: דמשק, chabab , דרעא , עמאן, dshise , קטראנה , מעאן, gadir al hadsch, Batn al Ghul, Mudawarra , תבוכ, al-Achdar, al-Muhadhem, Dar Al Hamra, מדאאן סאלח, אל-עלא , הדיה , אל-מדינה.
- ממערב למזרח: עכו, חיפה, שכם, עפולה, בית שאן, בוסרה (הכל כבר יש). Ori • PTT 23:22, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- אני לא בטוח שהבנתי, אני מציע את הדרך הבאה: כתוב בבקשה לפי הסדר את כל השמות, כולל אלה שאתה לא בטוח בתעתיק שלהם - לאלה שאתה לא בטוח כיצד צריך לתעתק תוסיף כוכבית בצמוד לשם, ואני אבדוק את התעתיק (ואתקן במקרה הצורך). האמת היא שלא את כל השמות אני מכיר (בדקתי בשתי המפות, הן בגרמנית והן בערבית), מה שאומר שלא תמיד אוכל לנחש בוודאות כיצד צריך לנקד (כלומר, האם להוסיף אם קריאה, ואיזו). אבל אני מניח שהצלבה בין המפה הגרמנית לזו הערבית תוכל לעזור כאן. אלדד • שיחה 23:56, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- עדיף, דרך אגב, הכתיב "הרכבת החג'אזית", ולא "החג'זית" (טוב, זה ממילא טופל בערך, אז לא משנה, תתעלם). אלדד • שיחה 23:56, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- מה? כתבתי את השמות בגרמנית שאני לא יודע איך לתעתק את. מה שצריך, זה לקחת אותם מהמפה הערבית. אין צורך בניקוד או באימות קריאה. פשוט שיהיה ברור Ori • PTT 00:02, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אה, עכשיו זה ברור לי. אתעתק את השמות בגרמנית לעברית, על פי הערבית (בתקווה שאצליח לזהות את כולם). תודה, יטופל. אלדד • שיחה 00:07, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- סבבה לגמרי. הרבה תודה Ori • PTT 00:09, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- ג'בד (נראה לי שזה השם בערבית, מה שאומר שהייתה תקלדה בגרמנית), דרעא, עמאן, יזע (האם זה ה-Dshise? אולי, אני לא בטוח, אבל זה השם בערבית... נראה לי שנפלה טעות בגרמנית, ש-J שהייתה י' תועתקה כאילו הייתה ג'), קטראנה, מעאן, ע'דיר אל-חי (נראה לי שנפלה טעות בגרמנית, הם חשבו שמדובר ב-j שנהגית כ-ג', אבל מדובר ב-J שנהגית בתור י', כרגיל, בגרמנית - או שמישהו בערבית טעה, אחד מהשתיים...), בטן אל-ע'ול, מודאוורה, תבוכ, אל-אג'דר, אל-מועט'ם / אל-מועזם, דאר אל-חמראא', מדאאן סאלח, אל-עלא, הדיה, אל-מדינה. אלדד • שיחה 00:18, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- סבבה לגמרי. הרבה תודה Ori • PTT 00:09, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אה, עכשיו זה ברור לי. אתעתק את השמות בגרמנית לעברית, על פי הערבית (בתקווה שאצליח לזהות את כולם). תודה, יטופל. אלדד • שיחה 00:07, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- מה? כתבתי את השמות בגרמנית שאני לא יודע איך לתעתק את. מה שצריך, זה לקחת אותם מהמפה הערבית. אין צורך בניקוד או באימות קריאה. פשוט שיהיה ברור Ori • PTT 00:02, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- עדיף, דרך אגב, הכתיב "הרכבת החג'אזית", ולא "החג'זית" (טוב, זה ממילא טופל בערך, אז לא משנה, תתעלם). אלדד • שיחה 23:56, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- אני לא בטוח שהבנתי, אני מציע את הדרך הבאה: כתוב בבקשה לפי הסדר את כל השמות, כולל אלה שאתה לא בטוח בתעתיק שלהם - לאלה שאתה לא בטוח כיצד צריך לתעתק תוסיף כוכבית בצמוד לשם, ואני אבדוק את התעתיק (ואתקן במקרה הצורך). האמת היא שלא את כל השמות אני מכיר (בדקתי בשתי המפות, הן בגרמנית והן בערבית), מה שאומר שלא תמיד אוכל לנחש בוודאות כיצד צריך לנקד (כלומר, האם להוסיף אם קריאה, ואיזו). אבל אני מניח שהצלבה בין המפה הגרמנית לזו הערבית תוכל לעזור כאן. אלדד • שיחה 23:56, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- סבבה לגמרי. הרבה תודה Ori • PTT 00:23, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- בשמחה. נראה שיש לא מעט אי-התאמות בין הגרמנית לערבית. ייתכן שזה נבע מפרשנות שגויה של ה-J, שלפעמים שימשה כמוסכמת התעתיק ל-י' ולפעמים ל-ג', ובגרמנית היא עברה מהפך נוסף, לאופן שבו הגרמנית מתעתקת ג' - dsch, וכך, לדוגמה, נוצר במקרה אחד חג', כאשר במקור הערבי מדובר על חי. אלדד • שיחה 00:25, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אני די סגור מההקשר של חג' ולא חי. את מה שנראה לי כתבתי בויקיפדיה:סדנה לגרפיקה למטה (פוסט אחרון). בחייאת, קפוץ תראה שזה סביר, Ori • PTT 00:29, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- OK, אלה המקומות. תיעתקתי נכון? אם לא שנה ישר בסדנה. שוב תודה וסליחה על הזיון שכל:
خبب - חבב, غدير الحج - ע'דיר אל-חג', زيزياء - זיזיאא' Ori • PTT 00:44, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- ח'בב. כל השאר נראים לי נכונים. אציץ עכשיו גם במה שכתבת בסדנה. אלדד • שיחה 01:15, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- את זיזיאא' לא מצאתי במפה בערבית, ולא בגרמנית - לא ברור לי מאיפה השם הזה (בעצם, אני רואה שהוא כתוב לעיל בערבית - תיעתקת אותו נכון). טוב, אני פורש לישון, לילה. אלדד • שיחה 01:18, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אם זה מעניין אותך, אז תכנס לויקיפדיה הערבית והגרמנית בערך על הרכבת, ושם רשום שהמקום הזה נמצא ליד הכביש לנמל התעופה של עמאן, ונזכרתי שכשכתכתי את הערך על הנמל, הוא היה ליד זיזיאא, 35 ק"מ דרומית לעיר... הקשרים... לילה Ori • PTT 01:20, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- ויש תיקון: אל-ג'יזה Ori • PTT 01:23, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אבל את אותה אל-ג'יזה לא כתבת כאן בערבית... אם תמצא, תכתוב, כדי שנוכל לבדוק אם אכן מדובר בג'יזה (במפה שצירפת לי יש שם שנראה כמו "יזע"). טוב, לילה. אלדד • שיחה 01:25, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- זה בסדר. הצלבתי עם השם בערבית בגוגל ארת'. ובדקתי את התצ"א, מצאתי את העיירה, את המס"ב ואת הכביש שהיא חוצה. שיתביישו הגרמנים. יותר החזקתי מהם. Ori • PTT 01:28, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- אבל את אותה אל-ג'יזה לא כתבת כאן בערבית... אם תמצא, תכתוב, כדי שנוכל לבדוק אם אכן מדובר בג'יזה (במפה שצירפת לי יש שם שנראה כמו "יזע"). טוב, לילה. אלדד • שיחה 01:25, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- ויש תיקון: אל-ג'יזה Ori • PTT 01:23, 26 באוקטובר 2009 (IST)
מצבאח
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, בקשר לתשובתך בייעוץ הלשוני. אין לי מושג, ולו הקלוש ביותר, בערבית. אבל במקום העבודה שלי עבדו בזמנו עובדים פלסטינאים מעזה ששם משפחתם הוא מצבח (נהגה מצבאח), כך לפחות היה כתוב בתעודות הזהות שלהם. בברכה.אודי - שיחה 23:38, 27 באוקטובר 2009 (IST)
- שלום אודי, תודה על האינפוט, אבל אני לא בטוח אם הבנתי את כוונתך. מה שכתבתי בייעוץ הלשוני הוא ש"מצבאח" הוא תעתיק נכון (וכמובן, גם מצבח, אבל עדיף ב-א', על פי הערבית). ההתלבטות שלי היא בעיקר באשר למילה הראשונה בשם, ח'רבת'א - כתבתי שלדעתי, לא נכון יהיה לתעתק את השם "ח'רבת". אלדד • שיחה 23:40, 27 באוקטובר 2009 (IST)
מת עליך
[עריכת קוד מקור]=) נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 00:58, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- נו, אני מסמיק... (חשבתי אתמול והיום להתקשר, ועכשיו... זה... ). טלפתיה? אלדד • שיחה 01:13, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- כמובן, אני קורא מחשבות ידוע! למה לא צלצלת? נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 01:14, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- לפני כמה ימים הייתי בחופשה קצרה, ובדרך כלל, כשחוזרים, יש כל מה שנשאר על השולחן, ועוד, מה שהצטבר... הייתי בשמחה מאריך את החופשה, אבל צריך גם לחזור ל"קרקע"... :) אז היו יותר מדי דברים, נקודתית, שהצריכו את תשומת לבי, וההתקשרות נדחתה (למחר?). אלדד • שיחה 01:18, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- דרך אגב, גם אני קורא מחשבות ידוע, which makes two of us :) ועכשיו אני כבר לא בטוח מי קרא את מחשבותיו של מי... . אלדד • שיחה 01:21, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- לפני כמה ימים הייתי בחופשה קצרה, ובדרך כלל, כשחוזרים, יש כל מה שנשאר על השולחן, ועוד, מה שהצטבר... הייתי בשמחה מאריך את החופשה, אבל צריך גם לחזור ל"קרקע"... :) אז היו יותר מדי דברים, נקודתית, שהצריכו את תשומת לבי, וההתקשרות נדחתה (למחר?). אלדד • שיחה 01:18, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- כמובן, אני קורא מחשבות ידוע! למה לא צלצלת? נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 01:14, 28 באוקטובר 2009 (IST)
American Schools of Oriental Research
[עריכת קוד מקור]הי אלעד, מחכה בקוצר רוח שתשים לב לשאלתי בנושא שבנדון ביעוץ הלשוני Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 17:33, 28 באוקטובר 2009 (IST)
- שכחת ממני? Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 00:20, 29 באוקטובר 2009 (IST)
- ממש לא. בדיוק ברגע זה אני על המדוכה... אבל התכוונתי לכתוב לך שלא עניתי על השאלה הזאת, כי אני לא מכיר תרגום עברי של השם הזה. נמנעתי מלכתוב את זה, כי חשבתי שאנסה לבדוק עוד, ורק אז אשיב. אלדד • שיחה 00:24, 29 באוקטובר 2009 (IST)
מצפה קק וטלסקופים נוספים
[עריכת קוד מקור]היי, תודה על תשומת הלב שהקדשת לערך הטרי ! תהיתי אם יהיה לך זמן להציץ גם בהמערך הגדול מאוד והטלסקופ הבינוקולארי הגדול, שלא זוכים לביקורת עמיתים למרות הפרסום. וגם אם לא - שוב תודה על קק ! Jacobs • שיחה (29.10.2009 - 23:50)
- בשמחה! תודה לך. אציץ בהחלט (לאחרונה שמעתי הרצאה מעניינת על טלסקופים שונים, ולכן הנושא מדבר אליי, במידה מסוימת). האם ה"מערך הגדול מאוד" גם הוא ערך בפני עצמו? (כי הוא מופיע באדום...). אלדד • שיחה 00:42, 30 באוקטובר 2009 (IST)
- אני שמח לשמוע, גם לדעתי יש דברים מדהימים בטלסקופים הגדולים החדשים. אני סקרן לדעת - באיזה מסגרת שמעת את ההרצאה ? תיקנתי את הקישור. Jacobs • שיחה (30.10.2009 - 10:44)
- במסגרת החופשה שלי לפני מספר ימים שמעתי גם הרצאה מפי האסטרופיזיקאי פרופ' עמרי ונדל - על טלסקופים. הנושא היה די חדש לי, וההרצאה הייתה אמנם קצרה (במסגרת הזמן הקצר שהוקצה לה) - אבל סקרנה אותי להמשיך לקרוא על כך בוויקיפדיה (ולוודא, כמובן, שיש ערכים בנושא). אלדד • שיחה 12:22, 30 באוקטובר 2009 (IST)
- אני שמח לשמוע, גם לדעתי יש דברים מדהימים בטלסקופים הגדולים החדשים. אני סקרן לדעת - באיזה מסגרת שמעת את ההרצאה ? תיקנתי את הקישור. Jacobs • שיחה (30.10.2009 - 10:44)
The Road Not Taken
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. כבר זמן רב אני מתכנן לכתוב משהו על השיר "The Road Not Taken" - הדרך שלא נבחרה, (שהוא כידוע חגיגה לאוהבי שירה, ולמתרגמים) וזה לא יצא, עד היום.
ודווקא עכשיו, לאחר שקבעתי לעצמי עובדה והתחלתי, אני מתחיל מתלבט. האם היה נכון יותר להשאיר את השם המוכר והמצוטט כ"כ באנגלית : "The Road Not Taken"? מה דעתך ? תודה, דני. Danny-w 13:39, 31 באוקטובר 2009 (IST)
- אכן. לדעתי, עדיף להשאיר את השם המוכר, מה גם שיש אפשרות לתרגם אותו לעברית במספר צורות, ולכן נראה לי שעדיף להשאיר את השם באנגלית בתור שם הערך, ואת העברית להפוך להפניה. אלדד • שיחה 18:45, 31 באוקטובר 2009 (IST)
- וכמובן, שכויח על הערך החדש! אלדד • שיחה 18:46, 31 באוקטובר 2009 (IST)
- אגב, אני מפנה את תשומת ליבך - בקישורים החיצוניים, בתוך "פרוייקט התירגום של פורום נענע תירגום" - לתרגום האחרון, של פני ודניאל (שתורגם עבור 'יום יצירה' בביה"ס). איך אפשר שלא ליהנות. . Danny-w 19:17, 31 באוקטובר 2009 (IST)
- אכן :) - אקרא ביסודיות בהמשך. אלדד • שיחה 21:28, 1 בנובמבר 2009 (IST)
- אגב, אני מפנה את תשומת ליבך - בקישורים החיצוניים, בתוך "פרוייקט התירגום של פורום נענע תירגום" - לתרגום האחרון, של פני ודניאל (שתורגם עבור 'יום יצירה' בביה"ס). איך אפשר שלא ליהנות. . Danny-w 19:17, 31 באוקטובר 2009 (IST)
שלום אלדד, אתה חיווית את דעת על הקטע בגירסתו הראשונה, כתבתי לפני כשבוע גירסה מעודכנת, עדו חושב שהקטע טוב כנ"ל קוריצה, אבל לאודי עדיין יש טענות שאני ממש איני מבינה אותן. האם תוכל להיכנס בבקשה ולחוות את דעתך על הגירסה החדשה? תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 07:05, 1 בנובמבר 2009 (IST)
- יפה מאוד - ערכתי קלות את הקטע, והצבעתי בעדו. אלדד • שיחה 21:27, 1 בנובמבר 2009 (IST)
- במיזם הידעת אין הצבעות, יש דיונים. זו נקודה חשובה שיש לעמוד עליה. זהר דרוקמן - שלום עולמי 21:28, 1 בנובמבר 2009 (IST)
The Jungle Bush Quail
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה שלומך? אני באמצע פרוייקט על שלווים, תציע לי בבקשה תעתיק (בעצם תרגום) לשם. ברכות, אריאל.פ - שיחה 23:51, 1 בנובמבר 2009 (IST)
- ואיך ייקרא The Canary Islands Quail האם שליו קנרי? או שליו האיים הקנריים? ברכות, אריאל.פ - שיחה 08:11, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- בוקר טוב, אריאל,
- בנושאי שמות זואולוגיים בעברית אני לא רואה את עצמי בר-סמכא. עדיף שהזואולוגים שבחבורה יציעו את השמות. אם יהיה לי מה לתרום - אעשה זאת בשמחה. אלדד • שיחה 08:37, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- התוכל ללהמליץ על מישהו? ברכות, אריאל.פ - שיחה 09:46, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- בינתיים נסה את ירון, ואני מניח שדף השיחה שלו נמצא במעקב מצד בעלי עניין דומה. אלדד • שיחה 09:51, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- מסתבר שזה לא ממש קורה. ברכות, אריאל.פ - שיחה 19:25, 4 בנובמבר 2009 (IST)
- אז, ראשית חכמה, כדאי לפנות לייעוץ הלשוני. אם שם לא יימצאו עונים, נחשוב איך להתקדם הלאה. העלית את השאלה/השאלות גם לשם? אלדד • שיחה 23:08, 4 בנובמבר 2009 (IST)
- מסתבר שזה לא ממש קורה. ברכות, אריאל.פ - שיחה 19:25, 4 בנובמבר 2009 (IST)
- בינתיים נסה את ירון, ואני מניח שדף השיחה שלו נמצא במעקב מצד בעלי עניין דומה. אלדד • שיחה 09:51, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- התוכל ללהמליץ על מישהו? ברכות, אריאל.פ - שיחה 09:46, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- בוקר טוב, אריאל,
תעתיק... Gridge ۩ שיחה 19:05, 2 בנובמבר 2009 (IST).
- וגם http://en.wikipedia.org/wiki/Ursula_Haubner Gridge ۩ שיחה 19:28, 2 בנובמבר 2009 (IST).
- בעניין אורסולה שכח מזה. Gridge ۩ שיחה 20:38, 2 בנובמבר 2009 (IST).
- טוב, אז יש כאן שתי אפשרויות: מק'קוק ומקוק. אני מעדיף מק'קוק, כי "מקוק" לא יהיה ברור. אלדד • שיחה 22:38, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- תודה. Gridge ۩ שיחה 17:59, 3 בנובמבר 2009 (IST).
- טוב, אז יש כאן שתי אפשרויות: מק'קוק ומקוק. אני מעדיף מק'קוק, כי "מקוק" לא יהיה ברור. אלדד • שיחה 22:38, 2 בנובמבר 2009 (IST)
- בעניין אורסולה שכח מזה. Gridge ۩ שיחה 20:38, 2 בנובמבר 2009 (IST).
שאלתי 3 שאלות ביעוץ לשוני, אני מעוניינת בחוות דעתך המקצועית
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, שאלתי 3 שאלות בייעוץ הלשוני, אני מבקשת את חוות דעתך. שאלותי מופיעות החל מ- ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#Beycesultan ושתי השאלות העוקבות. תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 06:53, 3 בנובמבר 2009 (IST)
- תודה אלדד על המענה. האם אתה מתמצא גם בשמות פרסיים? כתבתי גם שאלה על מספר אתרים בפרס ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#תעתיק עברי לשמות פרסיים. אשמח לקבל עזרה. תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 10:24, 3 בנובמבר 2009 (IST)
- אלדד, האם אתה יכול לעבור על הצעת התעתיק של טום לשמות הפרסיים? תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה? 22:20, 3 בנובמבר 2009 (IST)
איך?
[עריכת קוד מקור]הגליון החדש, אפשר לפרסם? טוקיוני 23:53, 3 בנובמבר 2009 (IST)
- לא הספקתי לעבור על הכול, יש לי עדיין עבודה על השולחן שאני צריך לסיים היום, לפני שאפרוש. אם תרצה, אעבור על זה מחר, ואכניס עוד תיקונים. ממבט די מהיר (וחפיף), זה נראה לי בסדר, אבל, כאמור, לא הספקתי לקרוא את הכול עדיין. אלדד • שיחה 23:56, 3 בנובמבר 2009 (IST)
הודעה
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:
חגיגות היובל מתקרבות ובאות, DMY מפשפש בארכיונים, תמרה באלבום התמונות ואדעולם יוצא לחפש את השבטים האבודים. על כל זה ועוד הרבה בגיליון החדש של הטילדה הרביעית!
אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, Yonidebot 21:32, 4 בנובמבר 2009 (IST)