שחרחורת
שחרחורת (בלדינו: Morenica; מורניקה או לה מורנה) הוא שיר עתיק בשפת הלאדינו. השיר זכה לאורך השנים לביצועים רבים במגוון סגנונות מוזיקליים.
השיר מבוסס במקור על 'קאנטיקס' (סוג של רומנסה) ספרדי מימי הביניים. תואר השם הספרדי morena (כאמור - שחרחורת) מקורו במוּרים - עם צפון אפריקאי שפלש במאה השמינית לחצי האי האיברי. עד היום מכנים בספרדית Moros את כל הפולשים שהגיעו בהמשך מצפון אפריקה, ולעיתים אף מהגרים בני ימינו משם. השיר נחתם בשורה: "המלחים קוראים לי שחרחורת; אם עוד פעם יקראו לי, אבוא יחד איתם".
השיר בגרסת הלדינו ככל הנראה קדום מאוד. לפי המסורת, "מורניקה" הופיע כשיר חתונה לפני כ-500 שנה לפחות, וכבר נדד בין יהודי ספרד עוד בטרם גירושם בשנת 1492. על אף שמבוסס על מקור נכרי, ייתכן שהמוטיב של השיר - שחרחורת יפה שהשמש שזפה את עורה, מקורו ביפהפייה המקראית המוכרת מהפסוק בשיר השירים: "אַל-תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת, שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ; בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ-בִי, שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת-הַכְּרָמִים"[1] השירה הספרדית מאותה תקופה הושפעה במידה רבה משירת ימי הביניים של יהדות ספרד, ומהמורשת היהודית שהביאו עמם המתיישבים היהודים בספרד.[2]
ארבעת הבתים של השיר (במקור הלאדיני תשעה בתים) שתורגמו לעברית על ידי משה גיורא אלימלך, בוצעו על ידי זמרים ולהקות עבריים רבים, בכללם הביצועים הקלאסיים של אסתר עופרים, עפרה חזה, הברירה הטבעית, אבישי כהן ועוד. כמו כן עובד ובוצע השיר על ידי מספר זמרים בינלאומיים.
במצעד של המדינה דורג השיר במקום ה-419 בביצוע של עפרה חזה.[3]
קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]
- הטקסט המקורי המלא ותרגומו, באתר שירי עם יהודיים
- שעה עם השיר morenica / שחרחורת, באתר קול הקמפוס, 06-08-2008
- אבישי כהן מבצע את השיר בלדינו ב-Fnac במונפרנס, פריז
- מנגינה וגרסה חלופית לשיר, "מורנה מי יאמאן" (קוראים לי שחורה)
- השיר באתר "לאדינו"
- שחרחורת, באתר אקו"ם
הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]
- ^ שיר השירים א' ו'. מפירוש רש"י שם עולה שהכוונה דווקא לכיעורה שנגרמה על ידי השמש: "לפי שאין שחרותי וכיעורי ממעי אמי אלא על ידי שזיפת השמש שאותו שחרות נוח להתלבן כשיעמוד בצל", בעוד שבספר במדבר (יב, א), הוא מפרש ש"כושית" פירושו יפה.
- ^ המוזיקולוגית שושנה וייך-שחר מצטטת סברה זו מהחוקרת מרגית פרנק. ראו שושנה וייך-שחק, אין בואן סימן! מחוזות פיוט ומוזיקה של יהודי ספרד, פרדס הוצאה לאור, 2006
- ^ המצעד של המדינה, באתר "פזמונט"
עפרה חזה - שירים | ||
---|---|---|
בשיר השירים בשעשועים | "שיר השירים בשעשועים" • "בלדה למלך" • "היפה בנשים" | |
על אהבות שלנו | "שיר הפרחה" • "כמו ציפור" • "פלאש גורדון" • "הגשם" • "על אהבות שלנו" • "שיר אהבה לחייל" | |
בוא נדבר | "אין זמן לתעות" • "סימנים של אוהבים" • "כשנהיה בני 73" • "תפילה" | |
פיתויים | "כל יום מתחילה שנה" • "מלכת הקסמים" • "מכתב אהבה" • "גבריאל" | |
חי | "סוף קיץ" • "עכשיו" • "אחרי החגים" • "אמן למילים" • "חי" | |
שירי מולדת | "יד ענוגה" / "נעמה" | |
בית חם | "יד ביד" / "במנגינת הלב" • "בית חם" • "עזור לי" • "בן פרבר" • "אתך הלילה" / "אתה הבטחת" | |
אדמה | "רוח צפונית רוח דרומית" • "גורל אחד" • "מישהו הולך תמיד איתי" • "אדמה" • "רחמים" / "עוד מחכה לאחד" | |
שירי מולדת ב' | "אל נא תאמר לי שלום" / "בכרם תימן (אל תפחדי תמר)" • "שבעת המינים" • "הנערים הספנים" | |
ימים נשברים | "ימים נשברים" • "בוא ונגן אותי" • "הכאב הזה" • "כל הקלפים" / "ליידי" • "להמשיך לצעוד" | |
Shaday | "Galbi" • "Im Nin'alu" • "Galbi" • "Shaday" • "Eshal" | |
Desert Wind | "Wish Me Luck" • "I Want to Fly" • "Ya Ba Ye" • "Fata Morgana" | |
Kirya | "Daw Da Hiya" • "Innocent - A Requiem For Refugees" | |
כל הנשמה | "ליד באר מולדתי" • "כל הנשמה" • "לאורך הים" • "זה יבוא פתאום" • "מיליון" • "רוח האדם" | |
Ofra Haza | "Show Me" • "Give Me a Sign" | |
סינגלים אחרים | "שבת המלכה" • "הליכה לקיסריה" • "אם אשכחך ירושלים" • "שלאגר" • "אוהב אותי" • "שיר המאה" • "שביל תפוח הזהב" • "ארבעים" • "השנה אינשאללה" • "יא חילוי" • "היום אני אתפלל" • "אלו הי" • "קופסת הצבעים" • "מאטה הארי" • "שיר אהבה" • "ירושלים של זהב" • "לתת" | |
שירים אחרים | "Deliver Us" • "שחרחורת" • "זמר נוגה" |