גי דה מופאסאן
| גי דה מופאסאן | |
|---|---|
| תאריך לידה | 5 באוגוסט 1850 |
| תאריך פטירה | 6 ביולי 1893 |
| עיסוק | סופר |
| לאום | צרפתי |
| סוגה | רומן, סיפור קצר |
| זרם ספרותי | נטורליזם, ריאליזם |
| הושפע מ | אונורה דה באלזאק, גוסטב פלובר, היפולייט טיין, אמיל זולא |
| השפיע על | אנטון צ'כוב, הנרי ג'יימס, או. הנרי, ה.פ. לאבקרפט, סומרסט מוהם |
גי דה מופאסאן (בצרפתית: Guy de Maupassant; 5 באוגוסט 1850 - 6 ביולי 1893), סופר צרפתי. כתב בעיקר סיפורים קצרים ורומנים.
תוכן עניינים |
[עריכה] ביוגרפיה
גי דה מופאסאן נולד וגדל בנורמנדי. אמו הכירה מילדותה את גוסטב פלובר שעתיד היה להיות בעל השפעה על חיי בנה. הוא נשלח לבית ספר ברואן שם היה תלמיד טוב, ושקע באהבתו לשירה ותיאטרון.
עם סיום לימודיו בקולג' ב-1870 , פרצה מלחמת צרפת פרוסיה, מופסאן הפסיק את לימודיו והתגייס לצבא. אחרי שחרורו נסע לפריז, שם עבד במיניסטריון הצי.
פלובר, לקח אותו תחת חסותו. הוא עודד את מופאסאן לכתוב, והכניס אותו לחוגי הספרות. בביתו של פלובר הכיר מופאסאן את הסופר הרוסי איוון טורגנייב, אמיל זולא, אלפונס דודה ואחרים. ב-1878 הועבר למיניסטריון החינוך, והיה לעורך של כמה עיתונים. בזמנו הפנוי כתב רומנים וסיפורים קצרים.
ב-1880 פרסם את יצירת המופת שלו "כדור של שומן", אשר זכתה להצלחה מיידית. בעשור שבין 1880 ל-1891, כתב רומנים וסיפורים למאות. סגנונם המאופק והבהיר העמידו אותו בשורה הראשונה של הסופרים בני המאה ה-19.
מופאסאן, שהיה מבין המתנגדים הרבים להקמת מגדל אייפל, נהג לשתות כוס קפה בכל בוקר במסעדה שעל המגדל. כששאלוהו מדוע הוא עושה זאת ענה ש"זהו המקום היחיד בפריז שלא רואים ממנו את המגדל".
בעקבות הצלחתו נפתחו לפניו גם חוגי החברה הגבוהה. הוא הרבה בנסיעות, וחזר מכל נסיעה עם ספר חדש לפרסום. בשנותיו האחרונות העדיף להתבודד, פחד מפני המוות ומרדיפה, ויחד עם מחלת העגבת בה לקה, גרמו לכך שהוא נחשב לא שפוי. לאחר נסיון לשים קץ לחייו בינואר 1892 נפטר בפריז בשישה ביולי 1893, חודש לפני יום הולדתו ה-43.
[עריכה] מספריו של גי דה מופאסאן
- כדור של שומן (1880)
- בית טליה (1881)
- העלמה פיפי (1883)
- חיי אשה (1883)
- המחרוזת (1884)
- בל־אמי (1885)
- החיצון (1887)
- פייר וז'אן (1888)
- שיח הוורדים של הגברת איסון (1888)
- עזה כמוות (1889)
- לבנו (1890)
[עריכה] רומנים שתורגמו לעברית
- עזה כמות (רומן) תורגם על ידי מ. בן אליעזר והופיע בשנת תש"ט בהוצאת מסדה.
- לבנו (רומן) תורגם על ידי מ. בן אליעזר והופיע ברשות מסדה בהוצאת הדב.
- בל-אמי (רומן) תורגם על ידי אליעזר כרמי והופיע בהוצאת עמיחי ללא ציון שנת הופעה.
- המחרוזת תורגם על ידי דב קמחי.
- בל-אמי, תורגם על ידי אביטל ענבר, הוצאת ספריית מעריב, 1984.
- בל אמי, תירגמה מצרפתית דורית דליות-רובינוביץ', הוצאת ידיעות ספרים, ספרי חמד, 2008.
- חיי אשה תורגם על ידי אריה חשביה, הוצאת ספרים לדורי.
[עריכה] קובצי סיפורים שהופיעו בעברית
- טואן בתרגומו של ירוחם לוריא הופיע בשנת 1979 בהוצאת עם עובד.
- הירושה בתרגומו של ירוחם לוריא הופיע בשנת 1977 בהוצאת עם עובד.
- המתכון של רוז'ה בתרגומה של אביבה ברק הופיע בשנת 1997 בהוצאת עם עובד.
- אהבות הופיע בהוצאת עמיחי ללא ציון מתרגם או שנת הופעה.
- קסמי פריז תורגם על ידי כמה מתרגמים והופיע בהוצאת לדורי ללא ציון שנת הופעה.
- אור ירח תורגם על ידי אהובה בת חנה והופיע בהוצאת מחברות לספרות.
- יצרים
- המארוקאית הופיע בהוצאת אופיר בשנת תש"ט ללא ציון מתרגם.
- סיפורים תורגם על ידי מספר מתרגמים והופיע בשנה שלא צוינה בהוצאת ספרי זהב.
- טרקלינים, הוצאת כרמי את שות בע"מ.
- השמכאן, בתרגומה של אביבה ברק.
- ימי א' של בורגני פריזאי, בתרגומו של אביטל ענבר, נהר ספרים, 2009.
[עריכה] קישורים חיצוניים
| מיזמי קרן ויקימדיה |
|---|
- כתביו של גי דה מופאסאן בפרויקט גוטנברג (באנגלית)
- בל אמי, nrg
- אסתי סגל על בל אמי של גי דה מופאסאן, גלובס, 14/05/2008
- דרור משעני, הספר והעיתון כאחד, באתר הארץ, 02/04/08
- לנה שילוני, איך להצליח בעיתונות, באתר הארץ, 30.5.2008
- נדב לפיד, סימפטיה לשטן, באתר הארץ, 31/08/09
- אורי הולנדר, פאריס שנלאתה מלחיות, באתר הארץ, 25/09/09