המנון ירדן

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
ההמנון המלכותי הירדני
السلام الملكي الأردني
מדינה: ירדןFlag of Jordan.svg  ירדן
שפה: ערבית
מילים: עבד אל-מונעם א-רפאעי
לחן: עבד אל-קאדר א-טאניר
שנת מעמד רשמי: 1946

ההמנון המלכותי הירדניערבית: السلام الملكي الأردني) הוא ההמנון הלאומי של ירדן. מילות ההמנון נכתבו על ידי עבד אל-מונעם א-רפאעי והלחן נכתב על ידי עבד אל-קאדר א-טאניר, אך במקור הגרסה הראשונה של ההמנון הייתה קצרה ביותר וכללה רק את הפסקה הראשונה. כיום ההמנון ארוך יותר וכולל מספר פסקאות. ההמנון אומץ בשנת 1946.

מילים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ערבית תעתיק עברי תרגום לעברית תרגום לאנגלית (על בסיס התרגום העברי)

عاش المليك
عاش المليك
سامياً مقامهُ
خافقاتٍ في المعالي أعلامه

نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامى فوق هامِ الشهب

يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب

يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

دمت نوراً وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب

يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

עַאשַ (א)לְ-מַלִיכּ
עַאשַ (א)לְ-מַלִיכּ
סַאמִיַן מַקַאמֻהֻ
חַ'אפִקַאתִן פִי (א)לְ-מַעַאלִי אַעְלַאמֻהֻ

נַחְנֻ אַחְרַזְנַא (א)לְ-מֻנַא
יַוְמַ אַחְיַיְתַ לַנַא
נַהְדַתֻן תַחְפִזֻנַא
תַתַסַאמַא פַוְקַ הַאמִ (אל)שֻהֻבִּ

יַא מַלִיכּ (א)לְ-עַרַבִּ
לַכַּ מִן חַ'יְרִ נַבִּי
שַרַפֻן פִי (אל)נַסַבִּ
חַדַתַ'תְ עַנְהֻ בֻּטוּן (א)לְ-כֻּתֻבִּ

אַ(ל)שַבַּאבֻּ (א)לְ-אַמְגַ'דֻ
גֻ'נְדֻכַּ (א)לְ-מֻגַ'נַדֻ
עַזְמֻהֻ לַא יַחְ'מֻדֻ
פִיהִ מִן מַעְנַאכַּ רַמְזֻ (אל)דַאְבִּ

יַא מַלִיכּ (א)לְ-עַרַבִּ
לַכַּ מִן חַ'יְרִ נַבִּי
שַרַפֻן פִי (אל)נַסַבִּ
חַדַתַ'תְ עַנְהֻ בֻּטוּן (א)לְ-כֻּתֻבִּ

דֻמְתַ נוּרַן וַהֻדַן
פִי (א)לְ-בַּרַאיַא סַיִדַן
הַאנִאַן מֻמַגַ'דַן
תַחְתַ אַעְלַאמִכַּ מַגְ'דֻ (א)לְ-עַרַבִּ

יַא מַלִיכּ (א)לְ-עַרַבִּ
לַכַּ מִן חַ'יְרִ נַבִּי
שַרַפֻן פִי (אל)נַסַבִּ
חַדַתַ'תְ עַנְהֻ בֻּטוּן (א)לְ-כֻּתֻבִּ

יחי המלך
יחי המלך
מעמדו נשגב,
דגליו מתנוססים בגאון.

השגנו את שאיפותינו,
ביום שבו קראת לנו,
מוּנַעים בקוממיות[1]
השואפת אל מעל כוכבי השביט.

הו, מלך הערבים[2]
קיבלת מהטוב שבנביאים[3]
ייחוס נכבד[4]
ככתוב בנבכי ספרים.

הצעירים המפוארים
הם חיל המגויס למענך
נחישותו לא תפוג
הם למדו ממך נימוסים מַ‏הם

הו, מלך הערבים,
קיבלת מהטוב שבנביאים
ייחוס נכבד
ככתוב בנבכי ספרים.

מי ייתן ותמשיך להיות אור ומורה דרך,
שליט על הבריות,
שופע ברכה ופאר
תהילת הערבים תחת דגלך

הו, מלך הערבים,
קיבלת מהטוב שבנביאים
ייחוס נכבד
ככתוב בנבכי ספרים.

Long Live the King!

Long Live the King!
His Status is sublime,
His flags are waving in genius!

We Achieved our ambitions,
At the day you called us,
Driven by independence,
Striving for above the comets.

O King of Arabs!
You received from the best prophet
A respectable relation,
As said in the depths of Books.

The Glorious young ones
Are corps recruited for you
Their determination will not expire
They learned what are good manners from you

O King of Arabs!
You received from the best prophet
A respectable relation,
As said in the depths of Books.

May you remain a light and a guide,
Ruler of the masses,
Full of blessings and glory,
The Arab fame is under your Flag.

O King of Arabs!
You received from the best prophet
A respectable relation,

As said in the depths of Books.


מדיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

Multimedia-icon.svg מנגינת המנון ירדן
לעזרה בהפעלת הקובץ

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ במילה النهضة (א-נַהְדַה - קוממיות) הכוונה כנראה למרד הערבי שהנהיג חוסיין בן עלי, אביו של מלך ירדן הראשון.
  2. ^ במכתבי חוסיין-מקמהון ביקש חוסיין בן עלי, אביו של מלך ירדן הראשון, להיקרא "מלך הערבים", אולם בקשתו זו לא ניתנה לו. בכל זאת יש לבקשה זו הד בהמנון הירדני.
  3. ^ הכוונה למחמד שנחשב באסלאם לגדול הנביאים ולאחרון שבהם.
  4. ^ מלך ירדן הוא בן למשפחת האשם, ונחשב כצאצא ישיר של הנביא מחמד.