ויקיפדיה:עברות שם מדעי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דף זה נוצר למען דיונים בבחירת שם עברי לטקסון. ככלל תמיד עדיף להשתמש בשם עברי קיים, אך במידה וזה חסר רצוי לפעול לפי הקווים המנחים במדריך לעיצוב דפים (בעלי חיים) או להתייעץ בדף זה.

Anoura[עריכת קוד מקור]

כיצד כדאי לקרוא לסוג עטלף זה בעברית? ראו דיון בשיחה:זיזף חסר-זנב. ערן - שיחה 10:25, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה[תגובה]

  • באנגלית: tailless bats [1]
  • בויקיפדיה רוסית: Бесхвостые длинноносы ‏ Tailless longnoses
שם עממי אינו מחוייב בשמירה על רמות טקסונומיות ונועד בעיקר להנגשת שמות הטקסונים בשפה המקומית, לכן נקרא גם "שם מקומי". מכיוון שמשפחת העטלפים הזו כנראה איננה בעלת עניין מיוחד בעברית לא נדיר לתת לכל המינים תחת אותה משפחה את אותו השם כדי לשמור על פשטות (ראה בערך שם עממי). מאותה סיבה כנראה כותב הערכים בחר לכנות את כל המינים זיזף (אגב אני לא יודע מה המקור העברי לשם המשפחה זיזפיים). לפי השם העממי באנגלית הסוג נקרא tailless bats ולכן השם "זיזף חסר-זנב" נשמע לי הגיוני. אם נשמור על אותו עקרון Anoura fistulata בעל השם העממי Tube-lipped Tailless Bat‏ [2] יכול להקרא "זיזף שפת-צינור" או "זיזף לשון-צינור" Assafn שיחה 12:07, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה[תגובה]
מסכים עם דברי אסף, ואף מוסיף, כפי שהוא כתב בעבר בדף משנה, לשים הערה ליד השם שמצביעה על מקור השם. ‏פרצטמול‏ • שיחה • 12:15, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה[תגובה]
עם זאת, באופן כללי אני מעדיף לא לתרגם שמות סוג כי אם לתעתק אותם, ולכן אנורה נראה לי עדיף. מהצד השני, אנורה יכול לבלבל אנשים חסרי ידע. מהצד השלישי, השם הנוכחי נראה יותר כמו שם מין מאשר שם סוג. מהצד הרביעי זה לא הסוג הראשון שתרגמו אותו. ‏פרצטמול‏ • שיחה • 12:17, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה[תגובה]
מסכים עם פרצטמול ומתקן את עצמי, המין Anoura fistulata יכול להיקרא "זיזף לשון-צינור" אבל שם הסוג יכול לבלבל לכן אני מציע את האפשרויות האלו: זיזף-חסר-זנב, אנורה, אנורה (זיזפיים), חסרי-זנב, חסרי-זנב (זיזפיים). אין לי העדפה מיוחדת. Assafn שיחה 12:33, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה[תגובה]
מבין האפשרויות שהצעת "זיזף-חסר-זנב" עדיף. אנורה בהקשר הטקסונומי צריך להיות הפניה לחסרי-זנב (שהם בכלל ענף של דו-חיים). – ד"ר MathKnight (שיחה) 19:24, 19 במרץ 2022 (IST)תגובה[תגובה]

טיוטה:בעלי גבעול[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, Aziz Subach,מנחם.אל, PurpleBuffalo‏, Tshuva, נחש קטן, יאיר דב, Gidip, פעיל למען זכויות אדם, אליגטור, Squaredevil, MathKnight‏, פרצטמול, assafnבעלי הידע בבעלי חיים, כיצד אמורה להיקרא סדרה זו של מדוזות? ‏פרצטמול‏ • שיחה • 17:09, 15 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]

לא בעלי גבעול, כי זה יבלבל עם צמחים. אולי "מדוזות בעלות-גבעול". – ד"ר MathKnight (שיחה) 17:35, 15 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
תומך בהצעתו של @MathKnight. תאו הארגמן - שיחה 08:40, 16 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]

טרוטה, פורל או שמך?[עריכת קוד מקור]

מתקיים דיון במזנון לגבי שינוי שם הערך טרוטה, וכל ערכי מיני הטרוטות, לשמך, בפסקה וק:מזנון#טרוטה או שמך?. ‏פרצטמול‏ • שיחה • 10:37, 3 ביולי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

שלום, איך לתרגם מאנגלית: California golden trout מ-(אנ')? טרוטה זהובה קליפורניה? טרוטה זהובה קליפורנית? תודה, לוגי ; שיחה 20:38, 9 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה[תגובה]

מכיוון שאתה מתכוון לתת מין Oncorhynchus mykiss aguabonita ושם המין בויקיפדיה הוא הוא "טרוטת עין-הקשת" הייתי אולי מכנה את תת המין הזה "טרוטת עין-הקשת זהובה" או "טרוטת עין-הקשת קליפורנית". למרות שאני לא בטוח בשם טרוטה, לדעתי חידשו לאלתית רבל זה כבר דיון אחר Assafn שיחה 22:51, 10 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
טרוטה בעברית זה שמך והיה למעלה דיון האם להישאר עם השם או לעברת. אלתית זה סלמון. – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:59, 10 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
@Assafn, ע"פ הערך יש דיון האם מדובר בתת מין או מין עצמאי. בכל מקרה, כיצד הייתם מתרגמים את California golden trout ספציפית? לוגי ; שיחה 17:05, 11 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
California golden trout זה שם עממי Oncorhynchus mykiss aguabonita הוא שם מדעי אך מדובר באותו הטקסון. MathKnight לפי מילון בעלי חיים: דגי מים מתוקים (תשמ"א), 1981, באתר האקדמיה ללשון העברית הסוג Oncorhynchus מתורגם לאילתית ויש כרגע ארבע מינים בשם זה ואחד מהם הוא אכן הסלמון המוכר. המונח סלמון הוא מונח קולינרי הכולל בתוכו כמה סוגי דגים. לכן אני מציע לתרגם את כל המינים תחת הסוג Oncorhynchus לאילתית כפי שהציע האקדמיה וכפי ששגור בעברית. Assafn שיחה 00:04, 13 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה[תגובה]