ניצה בן-ארי – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏ספרים בולטים שתרגמה: הדגשת שמות הספרים
שורה 45: שורה 45:


{{מיון רגיל:בן-ארי, ניצה}}
{{מיון רגיל:בן-ארי, ניצה}}
[[קטגוריה:מתרגמים ישראלים]]
[[קטגוריה:מתרגמות ישראליות]]
[[קטגוריה:חוקרי ספרות ישראלים]]
[[קטגוריה:חוקרי ספרות ישראלים]]
[[קטגוריה:סגל אוניברסיטת תל אביב: ספרות]]
[[קטגוריה:סגל אוניברסיטת תל אביב: ספרות]]

גרסה מ־18:31, 10 בינואר 2018

אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית

פרופ' ניצה בן-ארי (ילידת קהיר, 1946) היא מרצה בחוג לצרפתית ובחוג לספרות, וראש המגמה ללימודי תעודה בתרגום ובעריכת תרגום באוניברסיטת תל אביב, מגמה אותה ייסדה כדי להכשיר מתרגמים עם רקע בתורת התרגום. היא חוקרת ספרות ותרגום ומתרגמת לעברית מאנגלית, מגרמנית, מצרפתית ומאיטלקית. בן-ארי הייתה העורכת הראשית של הוצאת זמורה-ביתן-דביר במשך חמש שנים.

מחקריה של בן-ארי מרוכזים בעיקר בסוגיות של תרגום, וחוקרים הבדלים תרבותיים בין דוברי שפות שונות ותרגום אידאולוגי "מגויס" ומניפולטיבי.

בן-ארי חקרה, בין היתר, את ספרות הנוער היהודית-ליברלית בגרמניה של המאה ה-19 ואת האינדוקטרינציה בסוגה זו. כמו כן חקרה את תפקיד התרגום ביצירת הנורמות הפוריטניות בספרות העברית לפני ואחרי קום המדינה - משנות השלושים ועד שנות השבעים. לפי ניתוחה, המתרגמים בתקופה זו היו תחת מתח בין הצורך לחדש תרבות מודרנית לבין צרכים תרבותיים דחופים של המדינה הצעירה. מתח זה הוביל, לשיטתה, לצנזורה עצמית בתרגום ולדחיקה הצדה של כתיבה ארוטית ופמיניסטית.

ב-2008 זכתה בן-ארי בפרס טשרניחובסקי לתרגומי מופת מטעם עיריית תל אביב-יפו על מכלול יצירתה בתחום התרגום.

היא נשואה לישראל סמילנסקי, בנו של ס. יזהר.

ספרים שכתבה

ספרים בולטים שתרגמה

כמו כן ערכה את "מכתבי משה דיין מכלא עכו 1941-1939", 2001 ואת ספר השי לס' יזהר בהגיעו לגיל 80.

קישורים חיצוניים

ס. יזהר - סיפור חיים