שיחת משתמש:אלדד/ארכיון45

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

ראה[עריכת קוד מקור]

כאן. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 17:00, 15 במרץ 2009 (IST)

תזכיר לי מאוחר יותר, או אולי מחר (אני באמצע עבודה דחופה... נכנס מדי פעם לכאן כי אני נעזר במספר ערכים לצורך בירור מונחים). בעצם, אני מניח שאזכור, כי ההודעה כבר רשומה כאן Face-smile.svg. אלדדשיחה 17:04, 15 במרץ 2009 (IST)
עניתי. מקווה שלשביעות רצון כולם :) אלדדשיחה 23:06, 15 במרץ 2009 (IST)

מיליי[עריכת קוד מקור]

אלדד, הואל נא להציץ בערך על מיליי. טרם העליתי אותו למרחב הערכים מפני ש-א) אני נוטה ל-"סיינט", אבל לא לגמרי משוכנע שזה עדיף על "סנט"; ו-ב) קצת נתקעתי עם תעתיק שמו של בעלהּ (שתי הסוגיות מופיעות בוק:יל). (ועל הדרך: יש לך רעיון איך לתרגם "Poet's Walk"?) ‏thanx, אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:34, 16 במרץ 2009 (IST)

אני לא בטוח מה עדיף (אולי "סנט" עדיף על "סיינט", כי כאשר אתה הוגה את השם "סנט וינסנט", סביר שאילו היה מדובר ב"סיינט", המילה הייתה מתקצרת ל"סנט"). בכל אופן, לדעתי, כדאי שתעלה את הערך למרחב הערכים, ונמשיך לעבוד עליו שם (לא רק אתה ואני, אלא גם ויקיפדים אחרים שירצו לתרום לו). אשמח לעבור עליו מחר או מחרתיים, בהפסקות הוויקי שיהיו לי. אלדדשיחה 02:08, 17 במרץ 2009 (IST)
תכל'ס, הסיבה העיקרית שלא נעים לי להעלות אותו היא תעתיק שמו של בעלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:11, 17 במרץ 2009 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני חושב שאתה לא צריך להשתמש באיטליקס. איטליקס מתאים לערכים באנגלית (או בשפות אחרות), אבל לא לעברית. ממילא הכתיב באותיות הלטיניות שונה מהכתיב העברי, ומשמש כציטוט של שם, שם של שיר, מילה, שם מקום וכו'. אין סיבה להשתמש באיטליקס (מה גם שזה הופך את המילים לקריאות פחות). אלדדשיחה 02:13, 17 במרץ 2009 (IST)
כתוב לי כאן את שם בעלה. ניסיתי להציץ בחטף בערך, אבל לא מצאתי אותו. אלדדשיחה 02:13, 17 במרץ 2009 (IST)
אני מייחד איטליקס רק לשמות של יצירות וכיו"ב; it makes sense, ושקול להוספת מרכאות בעברית.
Eugen Jan Boissevain‏. בוק:יל מופיעים כל הפרטים. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:16, 17 במרץ 2009 (IST)
לך בינתיים על אאוכן יאן בויסוויין. אבדוק אם יש לו צורת הגייה שונה. באשר לאיטליקס, שוב, לדעתי, זה הופך את המילים לקריאות פחות. עדיף הכתיב הלטיני הרגיל. שמות היצירות ממילא מופיעות בכתיב זר, שונה מהעברית. אלדדשיחה 02:18, 17 במרץ 2009 (IST)
זה wild guess, הא? (אני מתקשה להאמין שבארה"ב קראו לו "אאוכן"..) שמע, אילולא האיטליקס, יהיה צורך להוסיף מרכאות, מה שנראה לי מסורבל יותר.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:24, 17 במרץ 2009 (IST)
בארצות הברית? כתוב את שמו בהגייה אמריקאית: יוג'ין ג'אן בויסוויין. ייתכן שהג'אן בכל זאת יהיה "יאן", אבל קשה לי להניח שאמריקאים יבטאו את ה-J בתור י' (אם כי יש מילה או שתיים שכך הוגים בהן את ה-J, לדוגמה, halleluja, אם אינני טועה - ישירות מלטינית). אלדדשיחה 02:33, 17 במרץ 2009 (IST)
אח.. יריות באפלה, הא? חבל שזה לא כתוב בשומקום.. "יוג'ין" אע"פ שזה Eugen ולא Eugene? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:35, 17 במרץ 2009 (IST)
אני מודע לכך שאין שם e בסוף. אולי במקרה כזה זה יוג'ן, ואולי יוג'ין. צודק, חבל שזה לא כתוב בשומקום. אלדדשיחה 02:40, 17 במרץ 2009 (IST)
הי, תראה – לא סתם שם המשפחה נראה צרפתי: Boissevain family.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:47, 17 במרץ 2009 (IST)
יפה! :) אבל אז אתה מסתבך... האם תכתוב "בוּאַסוון"? זה מה שנקרא The plot thickens... Face-smile.svg אלדדשיחה 02:56, 17 במרץ 2009 (IST)
המ... :| אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:59, 17 במרץ 2009 (IST)
אבל צריך לגזור כלל לגבי סנט/סיינט, לא? מגוחך שפעם יהיה כך ופעם כך, כשמדובר באותה המילה בדיוק, בהגייה זהה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:37, 17 במרץ 2009 (IST)
אין לי דעה נחרצת בעניין. אלדדשיחה 02:57, 17 במרץ 2009 (IST)
נמ. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:59, 17 במרץ 2009 (IST)
אתם מייחסים קרדיט רב מדי לאמריקאים, הם ממש לא מקפידים על הבדלים כמו יוג'ן ויוג'ין. לגבי ההגיה של סנט/סיינט, לדעתי ההגיה לא זהה, אני לא יודע אם זה עניין של מבטא או נוהג, כדאי לשאול גם את חגי. תומר א. - שיחה 01:30, 19 במרץ 2009 (IST)
אני גר בסיינט לואיס שפה משום מה קוראים לה סנט לואיס... חגי אדלרשיחהל-76 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 02:34, 19 במרץ 2009 (IST)
אתה יכול לחשוב על מקומות שאתה מכיר שקוראים להם סיינט משהו? תומר א. - שיחה 10:18, 19 במרץ 2009 (IST)
נראה לי שעדיף לקרוא לכל המקומות "סנט" ולא "סיינט". לתחושתי, ההגייה "סיינט" מתאימה רק ל"קדוש" (או "מלאך"), כלומר, רק למילה כשהיא בפני עצמה. כאשר מדובר בשם מקום, ה"סיינט" מתקצר ל"סנט", כי ההטעמה היא על המילה השנייה אחרי "סנט". אלדדשיחה 17:50, 19 במרץ 2009 (IST)
מסקרן אותי אם זוהי תחושה סובייקטיבית שלי, או שהדברים אכן כך. אנסה לברר. אלדדשיחה 17:51, 19 במרץ 2009 (IST)
נדמה לי שדווקא שמעתי שמבטאים 'סיינט', עם י'. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:53, 19 במרץ 2009 (IST)

שלום אלדד, תרגום בבקשה.[עריכת קוד מקור]

בס"ד,

אני צריך בבקשה אישור לתרגום של מילים + הכיתוב שלהם בערבית. הרי הם לפניך:

  • "טיכו" - שורש ערבי ספרותי?
  • "טאכא" - הוכתם בדבר רע, מעורב בעסקי שווא?
  • "טַייכַ" - קילל מישהו, הכתים במשהו מכוער, חיסל?
  • "טיכָה" טיפש וחסר דעה?
ואולי קצת עזרה גם בטורקית:
  • "טייך" - רע, נהיה רע?
  • "טיך" - בורות, חוסר ידע?
בתודה מראש, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 00:21, 19 במרץ 2009 (IST)
שלום יהודה, ברוך בואך לדף השיחה שלי.
אני לא בטוח שהבנתי - אתה שואל אם למילים האלה יש קשר לערבית? אם כן, אני לא מכיר אותו. למעשה, אני לא מכיר אף אחת מן המילים שכתבת כאן. אולי מישהו מבאי דף השיחה שלי כן מכיר? בוא נמתין ונראה (אם נראה שאף אחד לא מגיב, אני חושב שכדאי יהיה להעלות את המילים לדף הייעוץ הלשוני, אולי מישהו מהמבקרים יוכל לעזור). אלדדשיחה 00:48, 19 במרץ 2009 (IST)
כן אלדד, כך נטען כאן ובעוד כמה מקומות ברשת לכולם אבא זהה. פשוט רציתי לכתוב את הערך משועמם טיכו בקטגוריה סלנג וניבים ישראליים. התחלתי לכתוב את החומר על ה-PC הביתי כי אישית קישרתי את זה לד"ר טיכו כפי מה שלי היה ידוע (עיין כאן אמנם הגירסה שלי אל הקשר לד"ר ורעייתו שונה מהנכתב שם). אבל ללא אישור ממתרגם ומבין ערבית, לא רציתי להעלות את הערך. תודה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 00:58, 19 במרץ 2009 (IST)
ייתכן שהן אכן קיימות בערבית (אני מאמין שאם רוביק רוזנטל כתב כך, אז הדברים אמינים), אבל אלה מילים שלא נתקלתי בהן. אני אמנם יודע ערבית ועוסק בערבית מדי פעם, אבל אני לא עוסק בשפה הזאת באופן יומיומי, ואני לא בקיא בה כמו באנגלית, או בשפות אירופיות אחרות. נסה לפנות למשתמש יונבל, בכתובת: משתמש:Belin_kov. לא ראיתי אותו בוויקיפדיה זמן רב, אבל אולי הוא מבקר כשאני לא נמצא. בעבר היה אצלנו גם דרורK (משתמש:Drork), אבל, לצערי, הוא פרש מוויקיפדיה. אני אנסה, במקביל, לבדוק את המילים האלה עם דוברי ערבית, אבל ייתכן שיעבור זמן עד שאחזור עם תשובה בדוקה. אלדדשיחה 01:07, 19 במרץ 2009 (IST)
דרך אגב, א שאלה. אלדדשיחה 01:08, 19 במרץ 2009 (IST)
דאס איז נישט קיין שאלה! Face-smile.svg מה דעתך על עצם הערך? יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 01:21, 19 במרץ 2009 (IST)
Face-smile.svg. עצם הערך מלבב, ואמור להיות מאלף מאוד, לטעמי. בתנאי שהוא ייראה כערך אנציקלופדי, ולא כמילה במילון, עם הסברים קצרים. בינתיים שלחתי את לחמי לבירור המילים ששאלת עליהן. כשיגיעו תשובות, אשמח להיות איש בשורה. א גוטע נאכט! אלדדשיחה 01:24, 19 במרץ 2009 (IST)
לא, בקטעים האלו אני מאוד אנציקלופדי, יש לי כבר נסיון עם שני ערכים שכתבתי מהסוג הזה. אל תפתח פה לשטן ושלימזל, נו תגיד אתה אנציקלופדי או לא?!, זיי געבנטשט. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 01:38, 19 במרץ 2009 (IST)
שלום אלדד, עפעס נאייעס?? אגב הוספתי ניב חדש לקטגוריה. מצפה לתשובה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 09:32, 24 במרץ 2009 (IST)
No news is good news סאמטיימז, כידוע Face-smile.svg. שכויח על הניב החדש. עברתי וערכתי קלות. אבל הוספת משהו בחטיבת ה"ראו גם": "את והב בסופה". מה איתו? מי ידאג לו? :) אלדדשיחה 16:32, 24 במרץ 2009 (IST)
נ"ב: במקרה הצורך, תוכל לפתוח חטיבת שיחה חדשה אצלי, זו כבר גדושה די והותר. אלדדשיחה 16:34, 24 במרץ 2009 (IST)

טבסאראנים[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,

מה דעתך, האלפים (א') במקום הנכון. Geagea - שיחה 21:42, 20 במרץ 2009 (IST)

כן, נראה לי שכן. ערכתי קלות את הערך. אלדדשיחה 23:00, 20 במרץ 2009 (IST)

פארק גרין[עריכת קוד מקור]

פארק ידוע מאוד בלונדון בשם "גרין פארק". שמו הנוכחי נראה לי מאוד מאוד לא לעניין. פארק גרין זה כמו פארק סנטראל בניו יורקאיתןשיחה 23:14, 20 במרץ 2009 (IST)

אכן, דעתי כדעתך. הגבתי שם. אלדדשיחה 23:30, 20 במרץ 2009 (IST)

גוגל[עריכת קוד מקור]

הייתי מעוניין להציע את הערך המאוד נצפה הזה להמלצה, תוכל להעיף בו מבט? תומר א. - שיחה 01:55, 21 במרץ 2009 (IST)

העפתי בו הרגע מבט די חטוף, בלי להתעמק (לרגע זה) יתר על המידה. נראה לי שבינתיים הוא לא יוכל להפוך לערך מומלץ, כי הוא קצר מדי. ערכים מומלצים הם בדרך כלל ערכים מפורטים. אלדדשיחה 02:09, 21 במרץ 2009 (IST)
צריך לעבור חריש עמוק, איתןשיחה 18:42, 21 במרץ 2009 (IST)
אני חושב שמדובר על ערך מעניין, ואשמח אם יורחב. כרגע, במצבו הנוכחי, הוא לא יוכל להיות מומלץ. אם הוא יורחב, בשמחה אעבור עליו, אגיה ואערוך מעט. אלדדשיחה 19:43, 21 במרץ 2009 (IST)
Face-sad.svg, מישהו מכם יכול להצביע על איזה נושאים חסרים לו? תומר א. - שיחה 09:41, 22 במרץ 2009 (IST)
הערך קצר מדי. צריך פרק היסטוריה. קצת על חברת גוגל ומסחור החיפוש, מנועים מתחרים, שפות, תרגום, גוגל תמונות, ועוד. איתןשיחהתל אביב חוגגת מאה! 18:50, 24 במרץ 2009 (IST)
חוץ מהיסטוריה כולם צריכים להיות בערכים נפרדים. תומר א. - שיחה 22:01, 24 במרץ 2009 (IST)

זמנגוף[עריכת קוד מקור]

הא? בערך מצוין כי שם נולד לייזר לודוביקו. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 20:33, 21 במרץ 2009 (IST)

נו, אז? תיקנתי את הטעות (זמנגוף נולד בביאליסטוק Face-smile.svg). אלדדשיחה 21:36, 21 במרץ 2009 (IST)
או שאתה לא הבנת, או שאני לא הבנתי: בערך על זמנהוף כתוב כי הוא עצמו נולד בטיקטין; זה מה שהיה כתוב בערך על טיקטין, ואתה שינית ל"אביו..". אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:39, 21 במרץ 2009 (IST)
אהה.. אז אם כך, פשוט שכחת לתקן בערך הראשי :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:41, 21 במרץ 2009 (IST)
אבדוק את זה לעומק, בהמשך. אני יודע שהוא נולד בביאליסטוק, ואביו, Marko, נולד בטיקטין. אלדדשיחה 21:44, 21 במרץ 2009 (IST)
אחלה.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:57, 21 במרץ 2009 (IST)
זה מה שקורה במיזם משותף כמו ויקיפדיה. מאז ומתמיד כתוב בערך (כידוע) שזמנהוף נולד בביאליסטוק שבפולין, ואז, מתישהו בסוף דצמבר, גולש מ-IP אנונימי משנה לטיקוצ'ין... שאח"כ מישהו אחר מתקן לטיקטין. לא שמתי לב לתיקון הזה בערך... אלדדשיחה 22:17, 21 במרץ 2009 (IST)
מעניין אם חוסר האחידות בשני הערכים היה הגורם, או שהשינוי באחד הוליד את השינוי האחר. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:20, 21 במרץ 2009 (IST)
אני מניח שהשינוי באחד גרר את השינוי באחר, אבל, ת'אמת? זה ממש לא משנה לי Face-smile.svg. העיקר שתיקנּו. אלדדשיחה 22:21, 21 במרץ 2009 (IST)
יאפ. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:24, 21 במרץ 2009 (IST)
וכמובן, תודה! אלדדשיחה 22:28, 21 במרץ 2009 (IST)
תודה לך! אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:28, 21 במרץ 2009 (IST)

Laumeier[עריכת קוד מקור]

זה לומייר? דוד - שיחה 00:59, 22 במרץ 2009 (IST)

לא, Lumiere (עם אקסנט על ה-e הראשונה, אקסנט גראב) הוא לומייר. את השם שכתבת (לא נתקלתי בו, דרך אגב) הייתי מתעתק "לָאוּמָאייר" או "לאוּמָייר". אלדדשיחה 01:10, 22 במרץ 2009 (IST)

ערבית/פרסית[עריכת קוד מקור]

נראה לי שזה קורא לך :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 03:05, 22 במרץ 2009 (IST)

טיפלתי (וגם ערכתי מעט). אם כבר, אנא עבור על הערך ובדוק אם יש צורך בתיקוני עריכה נוספים (נראה לי שהשארתי לפחות שורה אחת סתומה, שהתלבטתי כיצד עדיף לתקן בה את הניסוח). אלדדשיחה 06:52, 22 במרץ 2009 (IST)
done. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 13:50, 22 במרץ 2009 (IST)
חן חן. אלדדשיחה 16:44, 22 במרץ 2009 (IST)

בסמיכות[עריכת קוד מקור]

"תוארי אצולה" או "תארי אצולה"? חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 04:41, 22 במרץ 2009 (IST)

תוארי אצולה. "תארי" (te'arey) אינה הצורה התקנית בסמיכות, אלא כאשר המילה "תארים" מופיעה יחד עם הכינויים החבורים "שלי", "שלך", "שלו", "שלה", "שלנו" (תאריי, תְאָרֵיךָ, תארינו וכו'). בסמיכות עם הכינויים החבורים "שלכם", "שלכן", "שלהם", "שלהן" הופכת צורת הסמיכות ל"תוארי" (שהיא צורת הסמיכות הבסיסית של המילה "תארים"): תואריכם, תואריהם וכו'. ההגייה: to'orey (ה-ת' מנוקדת בחולם חסר, וחטף-קמץ ב-א'). השווה: כותל - כתלים, כותלי; קובץ - קבצים, קובצי; צורך - צרכים, צורכי, וכו'. אלדדשיחה 06:57, 22 במרץ 2009 (IST)

הים הערבי[עריכת קוד מקור]

ואני מתקן, ולא מבין למה התיקון לא נשמר... חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 06:52, 22 במרץ 2009 (IST)

אתה רוצה להגיד ששנינו תיקנּו באותה שנייה? :) אם כך, בדוק בערך, נראה לי שנותר עוד משהו לערוך לאחר התיקונים הקלים שהוספתי. אלדדשיחה 06:58, 22 במרץ 2009 (IST)
באותה שניה ממש... וראה גם הערה שכתבתי בדף השיחה, ומסתבר עתה שהיא שגויה. הקדמת אותי באלפיות... חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 07:09, 22 במרץ 2009 (IST)

בוט החלפות[עריכת קוד מקור]

שלום. הוספתי שתי הצעות לבוט ההחלפות, בלא התיחסות רבה. ראיתי שאתה מהמשיבים הקבועים להצעות, ואשמח להתיחסותך. אגב, מחקר קטן שערכתי הראה שאתה דוקא מהמאפשרים את צורת הרבוי "תתי-קטגוריות", הידוע "תת-הקטגוריות" וכו'. ספרי הלמוד מהם למדתי דקדוק פסלו צורות אלו. נדמה לי שזוהי מחלקת בין טהרנים ובין מקלים. תודה, 80.178.114.234 14:13, 22 במרץ 2009 (IST)

אני לא בטוח. דרך אגב, אני בדרך כלל נמנה עם הטהרנים, אבל לא פעם אני מהמקלים. בכל אופן, אני משתדל לא להיות נחרץ בדעותיי, ולהיות קשוב לכל הזרמים בשפה. אלדדשיחה 16:51, 22 במרץ 2009 (IST)
דרך אגב, מה לך אנונימי? Face-smile.svg אתה לא מעוניין שיתחשבו במידה רבה יותר בדעותיך? אלדדשיחה 16:52, 22 במרץ 2009 (IST)
בעניין "מזרון" אין לי דעה נחרצת המאפשרת אך ורק את "מזרן". אלדדשיחה 16:53, 22 במרץ 2009 (IST)
תודה על תגובותיך. אכן, ישנן גישות שונות לזרמים בשפה. משום מה סברתי שויקיפדיה טהרנית יותר. האנונימיות נוחה לי בדיונים. לכם המשתמשים הרשומים שמות רבים, ותדיר איני מבדיל ביניכם. 80.178.114.234
כאשר אתה חותם (אפילו כאנונימי), אנא השתמש בארבעה סימני זרקא (טילדה). זה מוסיף גם את התאריך והשעה לצד חתימתך (קרי, לצד ה-IP שלך). אלדדשיחה 17:21, 23 במרץ 2009 (IST)
אין צרך להעליב. זרקא אחת נשמטה לה. 80.178.114.234 17:31, 23 במרץ 2009 (IST)
צודק (ולמרות שלא התכוונתי להעליב, בכל זאת אני מבקש את סליחתך Face-smile.svg). אלדדשיחה 22:01, 23 במרץ 2009 (IST)
רק לצתי. תודה על העזרה. 80.178.114.234 15:51, 24 במרץ 2009 (IST)

ויליאם שוקלי[עריכת קוד מקור]

אלדד, תוכל לתת איזשהו בריף? איתןשיחה 20:22, 22 במרץ 2009 (IST)

עברתי וערכתי מעט, אתמול. אלדדשיחה 17:19, 23 במרץ 2009 (IST)

שאלה[עריכת קוד מקור]

שלום לך! התרשמתי שאתה בר סמכא בענייני לשון. שאלה לי אליך: אם מאן דהוא איננו יודע לבטא מילים מסוימות בשפתו שלו, איך הוא יכול, למשל, ללמוד לבטא אותן? תודה... 77.127.82.170 17:22, 23 במרץ 2009 (IST)

שאלה מעניינת. אניח לבאי דף השיחה שלי להגיב. בכל אופן, אם תוכל להציג מילים מסוימות, בתור דוגמאות לשאלתך, אפשר יהיה להתייחס באופן ספציפי (כרגע היא נשמעת לי ערטילאית מדי). אלדדשיחה 17:24, 23 במרץ 2009 (IST)
כל מילה, לצורך העניין. האיש איננו יודע לבטא מילים מסוימות, והניקוד לא עוזר במאום. איך אפשר ללמוד? קלטות, לדוגמה? קיימות קלטות כאלה? תודה! 77.127.82.170 17:28, 23 במרץ 2009 (IST)
אני למדתי מבטא מצפייה בחדשות וחזרה דידקטית על מה שאמרו שם. תומר א. - שיחה 21:57, 23 במרץ 2009 (IST)
אבל מה לגבי מילים במשלב לשוני גבוה? המשלב המשמש את החדשות הוא הרי לא כזה. 77.127.82.170 22:28, 23 במרץ 2009 (IST)
במשלב גבוה אכן יש יותר בעיה. אני מניח שהבעיה הזאת מאפיינת את כל דוברי השפה (חוץ מאלדד כמובן), אם (לדוגמא) אתה לא יודע לבטא את המילה "לכתחילה" א. יש סיכוי שאתה גם לא יודע את המשמעות המדויקת שלה. ב. האנשים סביבך אינם יודעים איך לבטא את המילה (ולכן לא ישימו לב שטעית). ג. תנסה ותלמד. תומר א. - שיחה 12:38, 24 במרץ 2009 (IST)

את והב בסופה.[עריכת קוד מקור]

מתכנן לטפל בו בימים הקרובים. אוסף קצת יותר חומר כדי שלא יהיה ערך של ויקימילון או ויקיציטוט. אתה יכול להעלות את שאלתי לדלפק עזרה בתרגום (איפה זה למען ה'?) בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 17:14, 24 במרץ 2009 (IST)

דלפק עזרה בתרגום? אמור לדור בכפיפה אחת עם דף הייעוץ הלשוני, למיטב הבנתי. אלדדשיחה 17:27, 24 במרץ 2009 (IST)

היות שאתה לא אוהב טילדות ארוכות מדי....[עריכת קוד מקור]

פתחתי, אחת נוספת בענין דלהלן. לעיונך, תגובתך וטיפולך, אודה. בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 17:21, 24 במרץ 2009 (IST)

עניתי שם. כדאי גם למצוא את החטיבה שבה דנּו בעניין זה בדלפק הייעוץ הלשוני - אנסה בקרוב לחפש, ואולי מישהו מבאי דף השיחה שלי יקדים אותי ויעלה קישור לחטיבה האמורה. אלדדשיחה 17:32, 24 במרץ 2009 (IST)

deine Hilfe, bitte[עריכת קוד מקור]

הי אלדדי, תוכל לסייע עם תעתיקים בבונבון החדש (הומואים זה איכסה)? כל מקום שבו לא מופיע תעתיק עברי - מדובר באיזה 2-3 הונגרים ובעוד ספק גרמני ספק אמריקאי שאני מתלבט לגביו (ניסיתי כל תעתיק אפשרי, ולא מצאתי בגוגל.. אולי הוא פשוט לא נודע מעולם ברחבי המרשתת העברית). + יש שם עוד משפט בכתב נטוי – אני לא בטוח שלכך התכוונו משוררי הערכים הלועזיים. זהו :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:44, 24 במרץ 2009 (IST)

אגב, זה "קרולי" או "קרול"? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:45, 24 במרץ 2009 (IST)
לץ סי... אתחיל לעזור עכשיו, ואמשיך אח"כ (פרה פרה). אלדדשיחה 18:11, 24 במרץ 2009 (IST)
ולשאלתך, זה "קארוי" בהונגרית (שוב, אותו צירוף ly, שנהגה כאילו היה כתוב שם y בהגייה המוכרת לנו מאנגלית). אלדדשיחה 18:25, 24 במרץ 2009 (IST)
עדיף, לדעתי, לקרוא לו קרל-מריה, במקף (כי זה שמו הפרטי). אלדדשיחה 18:26, 24 במרץ 2009 (IST)
"קארוי"? "מיהאי"? שפה מוזרה.. "שלח ידו בנפשו" זה על משקל "שם נפשו בכפו" ;)
למה Vörösmarty זה "ורשמארטי" ולא "ורשמארט"?
חשבתי שמוטב לתעתק Jäger כ-"ייגר", ע"מ שלא יתפרש כ-"יָגר".
לגבי המקף – ראיתי שרוב הוויקיפדיות בחרו לכתוב קרל-מריה, אבל יישרתי קו עם ויקידויטש. זה לא שונה מהותית מ-"יהודה לייב" או מ-"בנימין זאב". אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:50, 24 במרץ 2009 (IST)
אל דאגה, מיטב בחורינו הפוחזים במועדונים ולא שמעו שם סופר גרמני אחד מימיהם, מכירים היטב את יגר הצייד. ‏Harel‏ • שיחה 22:51, 24 במרץ 2009 (IST)
אכן. ואין ספק קל שבקלים שהם יודעים כי השם מורכב משתי מילים, ויידעו לזהות את המילה "יגר" כראשונה שבהן. :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:56, 24 במרץ 2009 (IST)
לא "שלח ידו בנפשו" אלא "שלח יד בנפשו" (זה הביטוי). באשר לוורשמארטי, שאלת למה? עד כמה שידוע לי, זהו שמו. ליתר ביטחון, אבדוק שוב עם דוברי הונגרית (כשהייתי בבודפשט, אני חושב שאפילו שמעתי את שמו נהגה - אחד הרחובות החשובים בבודפשט). אלדדשיחה 23:01, 24 במרץ 2009 (IST)
מיטב בחורינו גם חושבים שלמשקה קוראים פיג'לינג (ואת הקליינר הם בכלל זורקים לפח). תומר א. - שיחה 23:06, 24 במרץ 2009 (IST)
אכן. אה.. "קליינר"?
נו, אני צוחק.. זה הסבר למקור הטעות. אני שואל כי חשבתי שה-y בסוף המילה אינו מלמד על תנועה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:08, 24 במרץ 2009 (IST)
אופס, בעניין שלח ידו וגו' - קראתי בטעות את ה-";)" בתור "?" Face-smile.svg. באשר לעניין השני - כן, הבנתי, ולכן כתבתי שאנסה לברר עם דוברי הונגרית. בעיקרון, אני מכיר את הצירופים ההונגריים ny ו-ly, אבל נראה לי שלא קיים הצירוף ty, ולכן הוא ייהגה "טי" רגיל. אבל, שוב, אבדוק עם אינפורמנטים. אלדדשיחה 23:12, 24 במרץ 2009 (IST)
אחלה מן אחלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:17, 24 במרץ 2009 (IST)
בדקתי את העניין שוב, לעומק. מסתבר אכן שה-y מרככת את העיצור שלפניה, אבל היא נהגית i (אחרי n או אחרי t). מדובר באמצעי זיהוי של אצולה - אנשי האריסטוקרטיה ההונגרית הוסיפו לשמות המשפחה שלהם y במקום i, וכך נהג גם קרטבני. במקרים מסוימים לא נראה את הסיומת ty אלא thy - הם כנראה הוסיפו את ה-h כדי לבטל את הריכוך המתקבל עקב ה-y. במקרה של Vörösmarty התעתיק "ורשמארטי" נכון, ומדויק. אלדדשיחה 11:55, 25 במרץ 2009 (IST)
אלדד!! טוב, אשנה בהתאם.. תודה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:21, 25 במרץ 2009 (IST)

נסיון ← ניסיון[עריכת קוד מקור]

אפשר לשמוע דעתך על החלפת נסיון ← ניסיון, לפני שמארכבים אותה?

בתודה מראש. --אמיר א. אהרוני · בואו לכתוב דקדוק! 20:34, 24 במרץ 2009 (IST)

שוב, מסוג המילים שיש לי בעיה איתן. "ניסיון" בצורת הנפרד (כלומר, לא בצורת הסמיכות). על פי האקדמיה, היא אמורה להיות "ניסיון" בכל הצורות, גם בסמיכות. יש עורכים שהצורה "ניסְיון" צורמת להם (יו"ד לפני שווא), וייתכן גם שהצורה "נסיון" תופיע כחלק משם מסוים, והרצת הבוט תפגע באותו שם, בכתיב הספציפי שבו הוא הופיע. כפי שכבר כתבתי באולם ההחלפות של הבוט, אני מעדיף להחליף שגיאות ברורות בעברית, ולא מילים שנכונות הן בצורה הזאת והן בצורה האחרת. במקרה הזה יש לי יסוד להניח שלפעמים נרצה להשאיר את המילה "נסיון" כפי שנכתבה במקור - אז למה לסבך, ולהריץ את הבוט, כך שיהיה עלינו אח"כ לבדוק על אילו מילים יש צורך להגן? אלדדשיחה 20:45, 24 במרץ 2009 (IST)
כאמור, אני לא חסיד של הרצת הבוט - אלא במקרים קטגוריים של שגיאה. אלדדשיחה 20:47, 24 במרץ 2009 (IST)

Dąbrowski[עריכת קוד מקור]

מקובל לתעתק ą כ-"אומ", לא (או שמא מוטב "אונ")? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:26, 24 במרץ 2009 (IST)

דומברובסקי. אז התשובה לשאלתך היא כן, כ-"אום" (בגלל ה-b אח"כ). אלדדשיחה 23:30, 24 במרץ 2009 (IST)
כמעט התפתיתי ליצור הפניה גם מהמנון פולסקה, אבל חשבתי שאפילו בתור בדיחה זה עלול להיתקל ב... הרמת גבה, אז חזרתי בי... אלדדשיחה 23:33, 24 במרץ 2009 (IST)
כן, כך חשבתי. מישהו רוצה לשמוע אותי מזמר אותו? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:35, 24 במרץ 2009 (IST)
כן... אני. אלדדשיחה 23:38, 24 במרץ 2009 (IST)
חכה, יש לי הקלטה של זה איפשהו.. :P אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:41, 24 במרץ 2009 (IST)
אשמח מאוד. אלדדשיחה 23:51, 24 במרץ 2009 (IST)
אז הקשבת לו עכשיו בינתיים? Face-smile.svg טוב, בינתיים קבל תעתיק. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 00:02, 25 במרץ 2009 (IST)
נעשה תחרות? emanשיחה 00:47, 25 במרץ 2009 (IST)
פעם למדתי את המנון פולין בשביל בחורה. תומר א. - שיחה 06:14, 25 במרץ 2009 (IST)
אני למדתי את כולו בע"פ לקראת המסע לפולין בתיכון.. :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 12:20, 25 במרץ 2009 (IST)
הקטע הוא שלמדתי אותו בשביל בחורה אחת (שבאה לביה"ס שלי למשלחת) ואחרי אולי 10 שנים כשהייתי בגרמניה התחלתי עם שלוש פולניות והשתמשתי בזה שוב (והנה ההוכחה שידע כללי זה ענין שימושי). תומר א. - שיחה 02:19, 26 במרץ 2009 (IST)
חח מעולה! ;) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 03:01, 26 במרץ 2009 (IST)

שאלה - בנושא ערך[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד

הוספתי ערך בכיין - שאני נוטה להסכים איתך שאין לו ערך אינציקלופדי אך עובדה שהוא קיים בויקיפידיה העולמית

איזו סיבה שערך שקיים שם אינו ראוי להיות בגירסה העברית?

שלום לך,
ראשית, כשאתה כותב בדף שיחה כלשהו, רצוי לחתום בארבעה סימני זרקא (טילדה), כך: ~~~~, ואז מופיעים, לצד שם המשתמש שלך, גם התאריך והשעה שבהם כתבת את ההודעה.
וספציפית לעניין הערך שהעלית, "בכיין": אם אתה מעוניין, אפשר להעביר את הערך הקצר שכתבת למרחב המשתמש שלך, כך שתוכל להמשיך ולעבוד עליו עד שיגדל לכדי ערך אנציקלופדי רגיל. ערך בן שתי שורות, שנראה כמו ערך ממילון, אינו מתאים לוויקיפדיה (כי כאן לא מדובר במילון, אלא באנציקלופדיה). הוא ממילא היה נמחק - בתור קצרמר לשכתוב. אלדדשיחה 13:37, 25 במרץ 2009 (IST)
אעביר את הערך למרחב המשתמש שלך. אלדדשיחה 13:39, 25 במרץ 2009 (IST)

ועוד[עריכת קוד מקור]

בהמשך להימלכותך בדעתך.. האם צדקתי כששיניתי את התעתיק מ"יאנוש אראן" ל"יאנוש אראני"?

ושני תעתיקים נוספים: האם ההונגרי János Garay הוא גאראי? ואין לי מושג איך ראוי לתעתק את הבחור הספק-גרמני-ספק-אמריקאי Charles Sealsfield (שם עט). אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:09, 26 במרץ 2009 (IST)

וגם - מה כדאי לעשות עם שמו של בית הקברות בבודפשט, Kerepesi temető? לתעתק? לתרגם? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:28, 26 במרץ 2009 (IST)
ניסיתי לענות לך בלילה, ותוך כדי - התקשורת לאינטרנט נפלה.
לא ראיתי ששינית. אשתדל בקרוב לעבור שוב על הערך. לא, לא צדקת, התיקון היה רק באשר לכתיב ה-y בשם משפחה הונגרי טיפוסי לאריסטוקראציה קריצה, שאמור להסתיים ב-i ובמקום זאת כותבים אותו ב-y. כאן כבר נגעת במילה הונגרית מן המניין, arany = זהב, והוגים את המילה "אראן"(/"אוראן"), כפי שכתבתי, עם ריכוך של ה-n, שאותו לא רואים בתעתיק בעברית (הונגרי לא מבטא את המילה בתור arani). במילים הונגריות כמו זו, המסתיימות ב-y, הגיית האות האחרונה, ה-n במקרה זה, היא כמו ברוסית, עם מיאחקי זנאק.
יאנוש גאראי, נראה לי בסדר. באשר לשם האחרון שכתבת, אני מניח שהניחוש שלי טוב בדיוק כמו שלך. תעתיק אפשרי: צ'ארלס סילספילד, אבל כדאי להשאיר בסוגריים את הכתיב הלטיני.
באשר לשם בית הקברות - נראה בהמשך. כפי שכתבתי, אשתדל לעבור על הערך שוב בקרוב, להוסיף תעתיקים, לערוך מעט וכו'. אלדדשיחה 06:22, 26 במרץ 2009 (IST)
יאנוש גאראי S משמשת בהונגרית כ-SH ובית הקברות הוא קרפשי טמטו כשהő משמשת כמשהו בין O לE מקוה שהועלתי (שימו לב לתיבת כישורי השפה שלי.) בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 11:44, 26 במרץ 2009 (IST)
ודאי שהועלת, תודה! הייתה לי תקלה בשעה המאוד מאוחרת (או מאוד מוקדמת, תלוי איך מסתכלים על זה...) שבה העליתי את ההודעה, והמילה "יאנוש" הועלתה בתקלדה (בתור "יאנוס"). תודה שעלית על זה ותיקנת (גם אני קצת עוסק בהונגרית, אם כי, מן הסתם, פחות ממך). אלדדשיחה 13:04, 26 במרץ 2009 (IST)
באשר לשמו של בית הקברות, אני הייתי בוחר בתעתיק "קרפשי טמטֶה" ולא "טמטוֹ", כי אנחנו נוהגים לתעתק ő (או o אומלאוט, בשמות בגרמנית, בשוודית וכו') בתור e בעברית (זוהי התנועה המקורבת, לטעמי - אני מעדיף אותה על פני o כאן). כתבתי לעיל שאתייחס מאוחר יותר, כי רציתי לבדוק בערך, אולי כדאי לכתוב אחרת את שמו של בית הקברות. האם לא עדיף "בית הקברות קרפשי" (ולא "קרפשי טמטה")? אלדדשיחה 13:14, 26 במרץ 2009 (IST)
א. צדקת כי אני עדיין משוחח עם אמי בהונגרית (למרות שאני יליד הארץ). ב'. בית הקברות קרפשי (בהונגרית Kerepesi temető) זה מעולה! - ואם ניתן יהיה להוסיף קובץ האזנה זה גם ישמע טוב. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 16:23, 26 במרץ 2009 (IST)
תודה! דרך אגב, יהודה, אם אתה כבר כאן, מסקרן אותי אם אתה מזדהה עם עמדתי גם באשר לתעתוק שמו של Arany János. אני מתעתק אותו "יאנוש אראן" ולא "יאנוש אראני". אמליץ לתעתק "יאנוש אראני" רק במקרה ששמו בהונגרית יהיה Aranyi János. אלדדשיחה 16:26, 26 במרץ 2009 (IST)
אמורים לכתוב את זה Arany János המשורר ההונגרי הנודע, המבוטאת אוראן (כשהסוף נשמע למעשה במבטא י'ן). כי פירוש המילה Arány היא יחס, להבדיל מזהב הנכתב ב-או ולו ב-אַ‏. בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 16:59, 26 במרץ 2009 (IST)
אז "אראן" או "אוראן"? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:29, 26 במרץ 2009 (IST)
לי נשמע אוראן, כי בהונגרית זה נשמע כמו אורו'ין באנגלית oroyn נמתין לאלדד ונשמע את דעתו. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • ב' בניסן ה'תשס"ט • 19:46, 26 במרץ 2009 (IST)
כפי שכבר כתבתי בכמה הזדמנויות, אפשר במקרה כזה לתעתק או בתור "אראן" או בתור "אוראן". למשל, את Nagy Imre תיעתקנו בוויקי "אימרה נוג'". נראה לי שעדיף "אראן", אבל אני בודק כרגע את הנושא, ואכתוב את ממצאיי. באשר לסיומת, שיהודה ממליץ לתעתק אותה בתור 'ין, בעברית לא מקובל להעביר אותה, כך שאמנם אנחנו מקריבים חלק מן ההגייה של המילה, אבל כך נהוג במקרים כאלה. לדוגמה, במקרה של מחוז Champagne אנחנו לא מתעתקים שמפָאין או שמפאניי, אלא "שמפאן", ומוותרים על ה-י הקטנה שבסוף המילה הצרפתית. אותה יו"ד קטנה (בהגייה שוואית) קיימת גם כאן, בשם ההונגרי Arany. היא קיימת גם בשם הווייטנאמי Vinh, שעומר שאל עליו בדף הייעוץ הלשוני; ההגייה היא משהו כמו Vinj, אבל הצעתי לו לתעתק את השם "וין" ולא "ויניְ", כי לא מקובל לתעתק את אותה יו"ד קטנה בסוף המילה. אלדדשיחה 21:20, 26 במרץ 2009 (IST)
סבב. לבינתיים זה "אוראן", אם תמצא אחרת - תעדכן :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:43, 26 במרץ 2009 (IST)
בינתיים, מן הבדיקה שביצעתי עולה שהתעתיק שהצעתי קודם נכון: יאנוש אראן. אין לי בינתיים זמן לטפל בכך כאן, כי יש לי עומס בעבודה ובעולם החוץ-ויקיפדי, אבל מקווה שאתפנה גם לכאן בקרוב. מצאתי גם שבשמו של המשורר יאנוש אראן אין אקסנט, ומשמעות שם משפחתו "זהב" (כך שנראה שהעליתי אותו לעיל באותיות לטיניות בכתיב שגוי). נדמה לי שיהודה התייחס לעניין זה לעיל. אלדדשיחה 14:30, 27 במרץ 2009 (IDT)
אלדד האמת שזה היה צריך אפילו להיות אורון, שוב פעם השם הוא לא Arány אלא Arany, כפי שאכן כתבתי. ואימרה נוד אמור להיות התעתיק המדויק, כי ה-G מבוטאת בהונגרית כ-D. ואגב אמי שתחי' התלהבה כשסיפרתי לה על הדיון והחלה לדקלם לי אחד משיריו בעל פה. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • ב' בניסן ה'תשס"ט • 14:37, 27 במרץ 2009 (IDT)
יהודה, אתה צודק בכך שמדובר ב-Arany ולא בכתיב שהופיע לעיל. ובכל זאת, אני לא בטוח ש"אורון" מתאים. התייעצתי עם מישהו שמבין בתעתיק לעברית (וגם אני מבין מעט בעניין). בכל אופן, אני חושב שהעניין לא חד-משמעי, כך שאני לא יכול להגיד שאני חולק עליך קטגורית. בעניין ה-gy דווקא אני כן חושב ש-ג' הוא התעתיק הנכון. הנושא כבר נדון אצלנו מספר פעמים, בדיונים ארוכים. בהתחלה סברתי ש"די" מתאים בתור תעתיק, אבל אז שיניתי את דעתי, בהסתמך על מקרים שונים, וגם על דעתו של רמי סערי, שגם הוא השתתף בדיונים כאן ומקובל עליי בתור אוטוריטה. כרגע אני צריך לסיים ולצאת, אבל אני מקווה שתהיה לי אפשרות בשבוע הבא להפנות אותך לדיונים מעניינים בנושא זה שנערכו מעל דפי ויקיפדיה. אלדדשיחה 14:45, 27 במרץ 2009 (IDT)
Having said all that, טרם בדקתי אם השם שלו בתור "יאנוש אורון" כבר מופיע בגוגל. אם כן, ואם לא קיימת הצורה "יאנוש אראן", אעדיף את הצורה השגורה (גם אם יש בה אי-דיוק מסוים מבחינת התעתיק). אלדדשיחה 14:47, 27 במרץ 2009 (IDT)
עדיף, לטעמי, יאנוש אראן (ולא "אורון"). התייעצתי שוב עם דובר הונגרית ילידי שמכיר היטב את השפה העברית וגם עוסק מדי פעם בתעתיק. היות שדעתי הייתה כך מלכתחילה, וקיבלתי חיזוק ממנו, והסבר מפורט בעניין - דייני. אלדדשיחה 19:28, 27 במרץ 2009 (IDT)
תשתף בהסבר (ראשי פרקים..)? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:46, 27 במרץ 2009 (IDT)
ה-a ההונגרית קרובה יותר ל-a העברית, מאשר ל-o; בנוסף, אם הונגרי ישמע את השם העברי Aran, הוא יזהה בבירור שמדובר ב-Aran או Arany; לעומת זאת, אם הוא ישמע Oron - לא תהיה לו שום דרך לקשר לשם המקורי, שבכלל נכתב ב-a ולא ב-o. אלדדשיחה 19:55, 27 במרץ 2009 (IDT)
אחלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 20:03, 27 במרץ 2009 (IDT)

שלום אלדד[עריכת קוד מקור]

חוות דעתך נדרשת בדיון כאן. אני מאוד אשמח אם תוכל לעזור. יורי - שיחה 11:13, 27 במרץ 2009 (IDT)

אולי תתעניין[עריכת קוד מקור]

בזה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:37, 27 במרץ 2009 (IDT)

אכן, מעניין מאוד. השכלתני! אלדדשיחה 19:20, 27 במרץ 2009 (IDT)
Face-smile.svg אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:46, 27 במרץ 2009 (IDT)

@[עריכת קוד מקור]

הוא ממש קצר... אלירן d שיחה 19:33, 27 במרץ 2009 (IDT)

תודה :). אלירן d שיחה 19:43, 27 במרץ 2009 (IDT)
בשמחה :) אלדדשיחה 19:44, 27 במרץ 2009 (IDT)

אשמח אם תחווה דעתך בנושא תעתוק המנונים[עריכת קוד מקור]

כאן תודה, Kulystab - שיחה 20:32, 28 במרץ 2009 (IDT)

Transliteration[עריכת קוד מקור]

שלום רב,

האם أبو علي الحسن ابن علي اللاوي البصري = Abū ʿAlī al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Lāwī al-Baṣrī ?

נא לענות ל-:fr:User:'Inyan

אכן, זהו תעתיק מדויק. עניתי לך בדף השיחה שלך בוויקיצרפתית. אלדדשיחה 20:28, 29 במרץ 2009 (IDT)

תרגום מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אם יש לך זמן, אודה לך אם תתקן את התרגום שלי מויקיפדיה הצרפתית למילות המנון אלבניה. הצרפתית שלי היא בסיסית ביותר (לדעתי, פחות מרמה 1) וחוששני שהתרגום שלי יצא עקום (אמנם לא כמו תרגום אוטומטי של מחשב, אבל לא רחוק מזה). לצערי התרגום המופיע בויקיפדיה האנגלית הוא תרגום פואטי ולא מילולי, דבר שלדעתי אינו מתאים כאן.

תודה, Kulystab - שיחה 15:39, 30 במרץ 2009 (IDT)

אני לא בטוח שיהיה לי פנאי לזה, אבל בינתיים הצצתי, ויש שם כמה משפטים שגם עבורי לא היו ברורים די הצורך. נסה לפנות לאמיר אהרוני, אולי בא לו להרים את הכפפה. אלדדשיחה 18:53, 30 במרץ 2009 (IDT)

עזרה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, התוכל לחוות דעתך בשיחה:קאפור? תודה וחג שמח, דורית 22:26, 30 במרץ 2009 (IDT)

עניתי שם (נראה לי שעדיף לנהוג על פי המקובל בעברית). אלדדשיחה 13:46, 2 באפריל 2009 (IDT)
תודה רבה. דורית 19:29, 3 באפריל 2009 (IDT)
בשמחה. אלדדשיחה 19:38, 3 באפריל 2009 (IDT)

יידוע[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, מה עדיף לדעתך – הקהילה היהודית / קהילה יהודית? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:46, 1 באפריל 2009 (IDT)

הגבתי שם. אלדדשיחה 13:50, 2 באפריל 2009 (IDT)
והמשכנו.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 14:34, 2 באפריל 2009 (IDT)

לילה נהדר[עריכת קוד מקור]

ראה נא שיחה:טאומטאווקאטאנגיהנגקואוואווטמטאפוקאיוונואקיטאנאטאהו. ‏Mr. boo‏ 01:19, 2 באפריל 2009 (IDT)

אה, תודה :) אני לא חושב שממש תרמתי לערך הזה, אבל ניחא. אלדדשיחה 13:50, 2 באפריל 2009 (IDT)

שיחה:דשבורד[עריכת קוד מקור]

דחוף. מה פתאום דשבורד? איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 14:33, 3 באפריל 2009 (IDT)

Not my cup of tea. משאיר לך ולחברים האחרים את הזירה. אלדדשיחה 19:27, 3 באפריל 2009 (IDT)
השם כבר שונה, כמובן. אבל אם אתה כבר כאן, העף נא מבט בוק:יל.. אביעדוסשיחה 19:29, 3 באפריל 2009 (IDT)
ראה NMCOT לעיל :) אלדדשיחה 19:38, 3 באפריל 2009 (IDT)

שין שמאלית[עריכת קוד מקור]

התייעצתי עם חבר מהתמיכה של מיקרוסופט שלא היה לו מושג על מה אני מדבר וגם לא הצלחתי למצוא שום אזכור לתופעה הזאת באינטרנט. תומר א. - שיחה 20:09, 3 באפריל 2009 (IDT)

זו באמת תופעה מוזרה - נדבר עליה בקרוב (כרגע זה לא מטריד אותי במיוחד). אלדדשיחה 19:57, 4 באפריל 2009 (IDT)

ג'וזף קונרד[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, זמן רב שלא ביקרתיך בדף שיחתך, אז אתחיל מהדבר החשוב יותר - מה שלומך? הכול איתך בסדר? ועכשיו, לדבר החשוב פחות - האם העריכה [1] נכונה? חג שמח, נטע - שיחה 23:16, 3 באפריל 2009 (IDT)

די לאנונימופוביה! (-;
האלמוני הזה הוא אני. הייתי אצל מישהו ודיברנו על קונרד, והתענינו מה היה שמו האמיתי. נכנסתי לויקי לבדוק וראיתי תא השם נגוע התרגמת, ומיד תיקנתי בלי להיכנס לחשבון. emanשיחה 23:32, 3 באפריל 2009 (IDT)
כשאנונימיים עורכים צריך לעבור אחריהם.

קודם כל יוזף הוא שמו המקורי, לא בפועל (הוא עבר לאנגליה). חוץ מזה, מדוע בפתיח בפולנית נשאר שמו האנגלי? וחוץ מזה הוספתי תמונה חלקית. איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 10:09, 4 באפריל 2009 (IDT)

טייקון[עריכת קוד מקור]

Samuel Insull, היית מתעתק אינסול? איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 19:57, 4 באפריל 2009 (IDT)

אין לי מושג לאיזה ערך אתה מתייחס, מיהו האיש, האם הוא אמריקאי, גרמני, צרפתי וכו'. אלדדשיחה 19:58, 4 באפריל 2009 (IDT)
w:Samuel Insull בערך טייקון איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 19:59, 4 באפריל 2009 (IDT)
עניתי, לפני שכתבת את התשובה (בהתנגשות עריכה): לא יודע, אולי. לא שמעתי עדיין את שמו נהגה. אלדדשיחה 20:00, 4 באפריל 2009 (IDT)

התחרע?[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. האם תואיל לחוות את דעתך כאן? חן חן - ברי"אשיחה • י"א בניסן ה'תשס"ט • 14:21, 5 באפריל 2009 (IDT)

חווה חיוויתי. חג שמח! אלדדשיחה 15:03, 5 באפריל 2009 (IDT)
ח"ח שח"ח, אך יש כאן שני כתובים המכחישים זה את זה? ברי"אשיחה • י"ב בניסן ה'תשס"ט • 14:35, 6 באפריל 2009 (IDT)

בוסקט?[עריכת קוד מקור]

Bosquets - בוסקטים? בוסקאים? דרור - שיחה 12:54, 6 באפריל 2009 (IDT)

אני לא בטוח (ביחיד "בוסקה", אבל לא נתקלתי בצורת הריבוי). אלדדשיחה 13:44, 6 באפריל 2009 (IDT)

שאלות בענייני ערבית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

מה שלומך?

אני מעוניין לתרגם את המנון אלג'יריה בערבית לעברית. לצערי, אני לא מבין למה משמש תנוין הפתחה במילה قسمًا שבשורה הראשונה (ובשם). האם אתה יודע באיזה תיאור מדובר (מצב, סיבה, תכלית וכו')? בויקיפדיות זרות פשוט מתרגמים "אנו נשבעים ב... כי...", אבל ממה שאני יודע, זה לא בדיוק נכון.

דבר נוסף, האם לדעתך יש סיבה לכך שבהמנון נעשה שימוש בצורת הרבות לרשמב"א במקום בצורת היחידה ולכך שההמזה המרחפת נשמטת ממילים בבית החמישי?

תודה וחג שמח,

Kulystab - שיחה 17:13, 6 באפריל 2009 (IDT)

שלום גם לך,
שלומי טוב, והחג המתקרב מגיע בעתו :)
אני מניח שהתנוין כאן (קסמא) פירושו "מתוך שבועה", "לשם שבועה", ומדובר בתיאור תכלית. אני לא מכיר את התופעות שציינת (צורת רבות לרשמב"א במקום צורת היחידה, והשמטת המזה מרחפת - הבחנתי בתופעה בהמנון הנוכחי), ואולי הסיבה היא חירות המשורר (licentia poetica). ייתכן גם שהסיבה שונה (לא למדתי ערבית כשפת אם, אני מניח שיש כאן אנשים שעוסקים בערבית ביומיום, ואולי מכירים טוב יותר את הסיבות להשמטה הנ"ל). אלדדשיחה 17:43, 6 באפריל 2009 (IDT)

אלף מילים הר הזיתים[עריכת קוד מקור]

הריני להזכירך כי ביום שלישי הבא, 14 באפריל, יערך טיול אלף מילים להר הזיתים. אם ברצונך להתנדב ולהרצות על אתר, נא הרשם. דרור - שיחה 18:21, 7 באפריל 2009 (IDT)

תגובתך אצלי[עריכת קוד מקור]

באמת לא קראת את הדיון במזנון? תומר א. - שיחה 22:34, 7 באפריל 2009 (IDT)

קראתי. ניסיתי להשפיע עליו ברוח טובה להירשם, ואז (בתקווה) נוכל להתקדם. בעבר הלא כל כך קרוב הייתי איתו בקשר מעל דפי השיחה, וצר לי מאוד על מה שקורה כרגע. אלדדשיחה 22:36, 7 באפריל 2009 (IDT)