שיחת משתמש:אלדד/ארכיון83
הוספת נושאשלום אלדד
הוספתי מספר הרים לרשימת האלפים הברניים והייתי שמח מאד אם תוכל לעבר על הרשימה ולבדוק את תעתיק השמות לעברית, אני מתכוון בהמשך להעלות ערכים על כל ההרים הללו וחבל שהעבודה תהיה כפולה. תודה מראש. בידל הפייטן - שיחה 13:47, 20 ביוני 2014 (IDT)
- שלום בידל, תיקנתי מספר לא קטן של תעתיקים. בכל אופן, רצוי שעוד מישהו יעבור על השמות שהעלית. אזמין גם את יונה ב. להציץ בתעתיקים, גם משום שחלקם בצרפתית. אלדד • שיחה 14:12, 20 ביוני 2014 (IDT)
- מצויין, תודה רבה. בידל הפייטן - שיחה 14:25, 20 ביוני 2014 (IDT)
- (בענין אחר) אלדד, יש גם חומר משלי בארכיון... הפניה לאיפשהו. ביקורת - שיחה 14:28, 20 ביוני 2014 (IDT)
- כמובן :) תודה, רבה, ביקורת. אכן, קראתי את הקישור לפני שארכבתי (משום מה, הייתה לי תחושה שכבר הודיתי לך). אלדד • שיחה 19:04, 20 ביוני 2014 (IDT)
- מוזר, לא קיבלתי עדכון על זה שתוייגתי. בכל מקרה, עברתי על כל ההרים שנמצאים בקנטון וו ובקטנון פריבור ממה שראתי רק L'Argentine בעייתי קצת. הוא תועתק ל'ארז'אנטין, המשמעות היא "הארגנטינה" שיכול להתאים, אך אם נרצה לתעתק אז "ל'ארז'ונטין" נראה לי מתאים יותר. השני שאולי צריך לשנות זה Savigny שתועתק לסאוויני אבל נראה לי סאוויניי מתאים יותר. האזנתי בפרובו וזה לא חד משמעי כך שאת זה הייתי משאיר עם יו"ד אחת. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 23:59, 21 ביוני 2014 (IDT)
- לא, בעניין ל'ארז'אנטין עדיף כך, ולא ל'ארז'ונטין. ב-ו (כלומר, o) נשתמש לתיעתוק רק במקרה של צליל אוֹ אמיתי (קרי, מלא) בצרפתית, לדוגמה: ont, או on, או aun וכו'. כשמדובר ב-an או ב-en נכתוב משהו שדומה ל-אן. באשר לסאוויני, ברור לי שצריך (אילו יכולנו) לתעתק "סאוויניי", כפי שציינת, אבל הכתיב הזה לא מקובל בעברית, ולכן בכל המקרים האלה (ולא רק בצרפתית) אנחנו מתעתקים ביו"ד אחת בלבד. תודה רבה על הבדיקה שעשית. אם תוכל להציץ שוב גם פעם נוספת, אודה לך מאוד. אני בדקתי פעם אחת, וכשבדקתי פעם נוספת, גיליתי כל מיני דברים שנראו לי בסדר בפעם הראשונה, ותיקנתי אותם. אלדד • שיחה 00:17, 22 ביוני 2014 (IDT)
- יש חדשים (לעיונך). מה היית עושה עם Sérac. ישנה גבינה בכתיב זה שנקראת בצרפתית "סרה" אך לפי ויקיאנגלית השם של ההר הוא סרק. אין פרובו. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:07, 22 ביוני 2014 (IDT)
- האמת היא שהייתי כותב "סראק". לא ידעתי שבצרפתית, במילה הזאת ה-c איננה נהגית. האם הכתיב "סראק" מקובל עליך בהקשר זה? אלדד • שיחה 09:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא יודע. יש הבדל בין הניב השווצארי-צרפתי וצרפתית, אהי לא יודע האם גם במקרה הזה יש הבדל או שאולי יש טעות בויקיאנגלית. כרגע אפשר לשנות לסראק, ואם אצליח למצוא מקור שמצדיק או מפריך את זה - אחזור אליך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:05, 22 ביוני 2014 (IDT)
- סיימתי עכשיו סבב בדיקה נוסף של כל התעתיקים. חלק מהשמות נראו לי מאוד מאוד בעייתיים (כולל הכתיב הלטיני, שחשבתי שנפלו בו טעויות). אם תוכל לעבור על סבב העריכה האחרון שלי, אודה לך מאוד. אלדד • שיחה 11:07, 22 ביוני 2014 (IDT)
- חשוב להוסיף שאת התיקונים בכתיב הלטיני הכנסתי בלי לבדוק את המקור, על סמך שאר השמות בערך. כששם הערך בגרמנית הסתיים פתאום ב-hore במקום ב-horn, חשבתי שמדובר בתקלדה. אבל לא חיפשתי את השמות האלה (נדמה לי שהיו שניים כאלה). אלדד • שיחה 11:08, 22 ביוני 2014 (IDT)
- נראה לי בסדר השינויים שלך. מלכתחילה הסתכלתי רק על השמות הצרפתיים ולכן דילגתי על כל ה-horn אבל ההנחה שלך נראת לי נכונה כנראה תקלדה. השינויים שעשית נראים לי נכונים ומקובלים עלי. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 13:24, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה. אלדד • שיחה 13:32, 22 ביוני 2014 (IDT)
- יונה, ראה את הערך דאן דה מורקלה. נראה לי שהכתיב היה אמור להיות "דאן דה מורקל", כי על ה-e אין accent aigu (השם הוא לא Dent de Morclés). בינתיים אני לא מתקן, כי נראה לי שבכל זאת, עבור דובר עברית קל יותר להגות "דה מורקלה" (כאילו היה כתוב de Morclé) מאשר "דה מורקל". אשמח לשמוע את דעתך בעניין, וגם דעות של אחרים (ראה את הסעיף הבא במורד דף השיחה שלי, שנפתח על ידי יואב: דאן דה מורקלה). אלדד • שיחה 13:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- לגבי hore ו horn, הסיפור הוא שבמפות שבדקתי ההרים הופיעו עם הסיומת hore ואילו בויקי האנגלית (וגם בשפות אחרות) הופיעו עם הסיומת horn, מכיון שלא ידעתי מה להחליט, עשיתי סוג של פשרה והשארתי למומחים לטפל... בידל הפייטן - שיחה 17:17, 22 ביוני 2014 (IDT)
- יונה, ראה את הערך דאן דה מורקלה. נראה לי שהכתיב היה אמור להיות "דאן דה מורקל", כי על ה-e אין accent aigu (השם הוא לא Dent de Morclés). בינתיים אני לא מתקן, כי נראה לי שבכל זאת, עבור דובר עברית קל יותר להגות "דה מורקלה" (כאילו היה כתוב de Morclé) מאשר "דה מורקל". אשמח לשמוע את דעתך בעניין, וגם דעות של אחרים (ראה את הסעיף הבא במורד דף השיחה שלי, שנפתח על ידי יואב: דאן דה מורקלה). אלדד • שיחה 13:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה. אלדד • שיחה 13:32, 22 ביוני 2014 (IDT)
- נראה לי בסדר השינויים שלך. מלכתחילה הסתכלתי רק על השמות הצרפתיים ולכן דילגתי על כל ה-horn אבל ההנחה שלך נראת לי נכונה כנראה תקלדה. השינויים שעשית נראים לי נכונים ומקובלים עלי. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 13:24, 22 ביוני 2014 (IDT)
- חשוב להוסיף שאת התיקונים בכתיב הלטיני הכנסתי בלי לבדוק את המקור, על סמך שאר השמות בערך. כששם הערך בגרמנית הסתיים פתאום ב-hore במקום ב-horn, חשבתי שמדובר בתקלדה. אבל לא חיפשתי את השמות האלה (נדמה לי שהיו שניים כאלה). אלדד • שיחה 11:08, 22 ביוני 2014 (IDT)
- סיימתי עכשיו סבב בדיקה נוסף של כל התעתיקים. חלק מהשמות נראו לי מאוד מאוד בעייתיים (כולל הכתיב הלטיני, שחשבתי שנפלו בו טעויות). אם תוכל לעבור על סבב העריכה האחרון שלי, אודה לך מאוד. אלדד • שיחה 11:07, 22 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא יודע. יש הבדל בין הניב השווצארי-צרפתי וצרפתית, אהי לא יודע האם גם במקרה הזה יש הבדל או שאולי יש טעות בויקיאנגלית. כרגע אפשר לשנות לסראק, ואם אצליח למצוא מקור שמצדיק או מפריך את זה - אחזור אליך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:05, 22 ביוני 2014 (IDT)
- האמת היא שהייתי כותב "סראק". לא ידעתי שבצרפתית, במילה הזאת ה-c איננה נהגית. האם הכתיב "סראק" מקובל עליך בהקשר זה? אלדד • שיחה 09:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- יש חדשים (לעיונך). מה היית עושה עם Sérac. ישנה גבינה בכתיב זה שנקראת בצרפתית "סרה" אך לפי ויקיאנגלית השם של ההר הוא סרק. אין פרובו. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:07, 22 ביוני 2014 (IDT)
- לא, בעניין ל'ארז'אנטין עדיף כך, ולא ל'ארז'ונטין. ב-ו (כלומר, o) נשתמש לתיעתוק רק במקרה של צליל אוֹ אמיתי (קרי, מלא) בצרפתית, לדוגמה: ont, או on, או aun וכו'. כשמדובר ב-an או ב-en נכתוב משהו שדומה ל-אן. באשר לסאוויני, ברור לי שצריך (אילו יכולנו) לתעתק "סאוויניי", כפי שציינת, אבל הכתיב הזה לא מקובל בעברית, ולכן בכל המקרים האלה (ולא רק בצרפתית) אנחנו מתעתקים ביו"ד אחת בלבד. תודה רבה על הבדיקה שעשית. אם תוכל להציץ שוב גם פעם נוספת, אודה לך מאוד. אני בדקתי פעם אחת, וכשבדקתי פעם נוספת, גיליתי כל מיני דברים שנראו לי בסדר בפעם הראשונה, ותיקנתי אותם. אלדד • שיחה 00:17, 22 ביוני 2014 (IDT)
- מוזר, לא קיבלתי עדכון על זה שתוייגתי. בכל מקרה, עברתי על כל ההרים שנמצאים בקנטון וו ובקטנון פריבור ממה שראתי רק L'Argentine בעייתי קצת. הוא תועתק ל'ארז'אנטין, המשמעות היא "הארגנטינה" שיכול להתאים, אך אם נרצה לתעתק אז "ל'ארז'ונטין" נראה לי מתאים יותר. השני שאולי צריך לשנות זה Savigny שתועתק לסאוויני אבל נראה לי סאוויניי מתאים יותר. האזנתי בפרובו וזה לא חד משמעי כך שאת זה הייתי משאיר עם יו"ד אחת. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 23:59, 21 ביוני 2014 (IDT)
- כמובן :) תודה, רבה, ביקורת. אכן, קראתי את הקישור לפני שארכבתי (משום מה, הייתה לי תחושה שכבר הודיתי לך). אלדד • שיחה 19:04, 20 ביוני 2014 (IDT)
- (בענין אחר) אלדד, יש גם חומר משלי בארכיון... הפניה לאיפשהו. ביקורת - שיחה 14:28, 20 ביוני 2014 (IDT)
- מצויין, תודה רבה. בידל הפייטן - שיחה 14:25, 20 ביוני 2014 (IDT)
יונה, מקווה שראית את ההערה לעיל, מעל הסעיף הנוכחי. אודה לך אם תוכל לעבור על הערך עצמו, ולתקן תעתיקים. חלקם בצרפתית, חלקם בכתיב שאני ממש לא מזהה. צריך לבדוק אם לא כדאי לתקן גם את שם הערך, ולא רק את השמות שבתוכו. עדיף, לטעמי, "דאן דה מורקל", אבל אם אתה מעדיף במקרה הזה "דאן דה מורקלה" - לא אתנגד. אלדד • שיחה 14:35, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תיקנתי שם תעתיקים. אני מסכים איתך שמורקל קרוב יותר למקור ולכן שיניתי בהתאם. ראה את התיקונים שהוספתי, שני הסברים: Evionnaz - אני מעדיף ב' ולא וו' כי עם וו זה אמור להיות אוויונה והקריאה שלו בעייתית ביחס למקור, פטי מוברן - יש לשמור על אחידות בין פטי מוברן וגרון מוברן. הורדתי את האלף, אבל יתכן ועדיף להוסיף אלף בשניהם (ולשנות שם של ערך בהתאם). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:00, 22 ביוני 2014 (IDT)
- היי יונה,
- ראשית, המון תודה. עברתי על הערך, ותיקנתי עוד כמה דברים. שיניתי את שם העיר ל- אוויונה, כי "אביונה" בעברית זה הליבידו, יצר המין, וזה יהיה מוזר לראות שם כזה בתור שם עיר. אם, לאחר השינוי שלי, בכל זאת אתה חושב שעדיף ב-ב', שנה בחזרה ל"אביונה (עיר)". נדמה לי שלא הסרתי שם את המילה "עיר" לצד "אוויונה" (אם זה יישאר "אוויונה", אני מאמין שאין צורך במילה "עיר").. כאמור, זו החלטה שלך אם להחזיר את ה-ב' או להשאיר בשתי ו"וים, כמו שכתבתי. אלדד • שיחה 19:27, 22 ביוני 2014 (IDT)
פינת ההר היומית. ברכות לבידל על העבודה הלא-נגמרת. אם תוכל לעבור על התעתיקים, זה יהיה חשוב, ואני יוצא מנקודת הנחה שגם יונה קורא כאן. שיניתי שם עכשיו משהו קטן, im=שליד, אם זו טעות, השכילני. ביקורת - שיחה 09:44, 23 ביוני 2014 (IDT)
- בדרך כלל am הוא "ליד", im נראה לי יותר במשמעות של "בתוך", אבל לא שיניתי את התרגום שלך, כי אני לא מכיר את השם בעברית ואולי דווקא הניסוח שהצעת הוא המתאים. אלדד • שיחה 13:08, 23 ביוני 2014 (IDT)
- לא נתקלתי בבעיה. למדתי שיש אגם על שם גבינת גרוייר, או להיפך . יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 13:38, 23 ביוני 2014 (IDT)
תעתיקון מהונגרית
[עריכת קוד מקור]ערב טוב. Gödöllő האם גֶדֶלֶה gedele? תודה מראש Assayas • שיחה • 23:02, 20 ביוני 2014 (IDT)
- כמו שאומרים בצרפתית, faute de mieux . אכן, סיק (טרנזיט גלוריה מונדי... ;-) אלדד • שיחה 23:10, 20 ביוני 2014 (IDT)
- אה, פרמדבלה מון אמי. מרסי בוקו. Assayas • שיחה • 23:13, 20 ביוני 2014 (IDT)
- דה ריין :) אלדד • שיחה 23:14, 20 ביוני 2014 (IDT)
- אה, פרמדבלה מון אמי. מרסי בוקו. Assayas • שיחה • 23:13, 20 ביוני 2014 (IDT)
תעתיק מפרסית
[עריכת קוד מקור]ערב טוב,
איך לדעתך יש לתעתק לעברית את השם مرتضی نیداوود (Morteza Neydavoud)? שם קצת מאתגר Ben tetuan - שיחה 20:51, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, די מאתגר :) אבל נלך על פי ההגייה (כי כתיב על פי הפרסית לא יגיד הרבה לדובר עברית): מורתזא נידאווד. אני מתלבט אם עדיף נֵיידאווד, אבל אני לא יודע בוודאות אם זה נִי או נֵיי. אלדד • שיחה 20:58, 21 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה. לפי התעתיק האנגלי זה כנראה נֵיי, כדאי לשנות ממורתזא נידאווד למורתזא ניידאווד? Ben tetuan - שיחה 22:51, 21 ביוני 2014 (IDT)
- בדקתי עכשיו, ומסתבר שקיים בעברית הכתיב "ניי-דאווד". אז כדאי לשנות בהתאם: מורתזא ניי-דאווד. אלדד • שיחה 23:03, 21 ביוני 2014 (IDT)
- ניצור, כמובן, הפניות גם מנידאווד ומניידאווד. אלדד • שיחה 23:09, 21 ביוני 2014 (IDT)
- בדקתי עכשיו, ומסתבר שקיים בעברית הכתיב "ניי-דאווד". אז כדאי לשנות בהתאם: מורתזא ניי-דאווד. אלדד • שיחה 23:03, 21 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה. לפי התעתיק האנגלי זה כנראה נֵיי, כדאי לשנות ממורתזא נידאווד למורתזא ניידאווד? Ben tetuan - שיחה 22:51, 21 ביוני 2014 (IDT)
אליפויות וימבלדון
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. למקרה שלא שמת לב, לאחרונה התחילו לכתוב ערכים על כל אליפויות וימבלדון. טיפלתי ברוב בתעתיקים ועשיתי הגהה ראשונית, אבל אני פוחד שנותרו הרבה טעויות תחביר. תוכל לעבור בבקשה על הערכים? אני יודע שזה הרבה, אז תעשה את זה רק אם אתה רוצה. אם תרצה, אתה מוזמן להתחיל מכאן. תודה מראש, Mbkv717 • שיחה • כ"ד בסיוון ה'תשע"ד • 11:20, 22 ביוני 2014 (IDT)
- היי, אני די עמוס לאחרונה (וזה עוד אנדרסטייטמנט) (גם מחוץ לוויקיפדיה). אשתדל להעיף עין, אם אספיק – אבל אני לא מבטיח שום דבר (אני בינתיים לא מעלה תבנית "חופשת ויקי", עקב העומס, כי באמת חשוב לי להיכנס מדי פעם, לגיוון, לעניין, להנאה וכו', בין שאר עיסוקיי). אלדד • שיחה 11:24, 22 ביוני 2014 (IDT)
אנא עבור על התעתיק מצרפתית. נראה לי שגוי, אבל אתה מוסמך בהרבה. --Yoavd - שיחה 13:33, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה, יואב. הרגע כתבתי על כך הערה בסעיף הקודם, ליונה (כנראה, ממש באותו הזמן שאתה העלית את הערתך בדף השיחה שלי - בלי ששמתי לב להערתך). אשמח אם תוכל לחוות את דעתך באותו סעיף (ראה את עריכתי הקודמת בדף השיחה שלי). אתה צודק. גם אני הבחנתי בַּבעיה. אלדד • שיחה 13:42, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה בכל מקרה. אנסה כמיטב יכולתי. --Yoavd - שיחה 14:27, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה לך. אמתין גם להערותיו של יונה, לעיל. אלדד • שיחה 14:30, 22 ביוני 2014 (IDT)
- גם תעתיקי השמות בתוך הערך בעייתיים, אבל אשמח אם מישהו שמכיר את השמות האלה יוכל לתעתק אותם. אלדד • שיחה 14:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- הגבתי למעלה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:09, 22 ביוני 2014 (IDT)
- חן חן. אלדד • שיחה 19:29, 22 ביוני 2014 (IDT)
- הגבתי למעלה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:09, 22 ביוני 2014 (IDT)
- גם תעתיקי השמות בתוך הערך בעייתיים, אבל אשמח אם מישהו שמכיר את השמות האלה יוכל לתעתק אותם. אלדד • שיחה 14:37, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה לך. אמתין גם להערותיו של יונה, לעיל. אלדד • שיחה 14:30, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה בכל מקרה. אנסה כמיטב יכולתי. --Yoavd - שיחה 14:27, 22 ביוני 2014 (IDT)
הי אלדד, ערך נוסף של סטודנטית בלימודי נשים ומגדר באוניברסיטת חיפה. אני מבקשת שתבדוק אם התעתיק של השם נכון. הערך רק בתחילת עבודה. תודה חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 23:38, 22 ביוני 2014 (IDT)
- היי חנה, השם נכון, אבל נראה לי שעדיף הכתיב "זיינב אל-ע'זאלי". אלדד • שיחה 23:40, 22 ביוני 2014 (IDT)
- או קי תודה. אני אכתוב לה והעביר את הטיוטה. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 23:43, 22 ביוני 2014 (IDT)
- תודה. אלדד • שיחה 20:52, 25 ביוני 2014 (IDT)
- או קי תודה. אני אכתוב לה והעביר את הטיוטה. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 23:43, 22 ביוני 2014 (IDT)
עזרה
[עריכת קוד מקור]הוספתי מונחון באברהם ישעיהו קרליץ#יחסו למחקר ההיסטורי, לאור הערת יעלי1 בדף השיחה שם, ומשום מה זה לא עובד. אתה יכול לבדוק למה? ביקורת - שיחה 23:46, 22 ביוני 2014 (IDT)
- אני בודק את זה כבר כמה דקות. האם יכול להיות שזה לא מונחון, אלא מונח אחר שצריך להשתמש בו לצורך העניין? כלומר, אולי צריך לכתוב מילה אחרת, במקום "מונחון", בפתיח? אלדד • שיחה 23:58, 22 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא זוכר כרגע מה המילה שצריך לכתוב במקום "מונחון" כדי שמערכת ויקיפדיה תציג את ההסבר כשמעבירים את הסמן על המילה. אלדד • שיחה 00:02, 23 ביוני 2014 (IDT)
- לא. זה מועתק מפסקה קודם (מלעיל), למרות שלא מצאתי כל הבדל, הלכתי והעתקתי את התבנית במלואה, ולא עזר. תראה שם, זה עובד יופי. מוזר לאללה. ביקורת - שיחה 00:05, 23 ביוני 2014 (IDT)
- אוקיי, סודר. :) אלדד • שיחה 00:08, 23 ביוני 2014 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: הבעיה הייתה במרכאות, ראובן מ. פתר זאת. תודה רבה על הכל. לילה טוב. ביקורת - שיחה 00:09, 23 ביוני 2014 (IDT)
- אוקיי, סודר. :) אלדד • שיחה 00:08, 23 ביוני 2014 (IDT)
- לא. זה מועתק מפסקה קודם (מלעיל), למרות שלא מצאתי כל הבדל, הלכתי והעתקתי את התבנית במלואה, ולא עזר. תראה שם, זה עובד יופי. מוזר לאללה. ביקורת - שיחה 00:05, 23 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא זוכר כרגע מה המילה שצריך לכתוב במקום "מונחון" כדי שמערכת ויקיפדיה תציג את ההסבר כשמעבירים את הסמן על המילה. אלדד • שיחה 00:02, 23 ביוני 2014 (IDT)
אנשים מקוסטה ריקה
[עריכת קוד מקור]מה אתה אומר קוסטה ריקאי, קוסטה ריקני או אולי קוסטה ריקי? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:33, 23 ביוני 2014 (IDT)
- אני נוטה ל"קוסטה ריקני", אבל אם כך, אז כמילה אחת: קוסטריקני, כמו פורטוריקני. אלדד • שיחה 14:39, 23 ביוני 2014 (IDT)
- למה לא קוסטריקאי? בדרך כלל הנטייה היא לא להעדיף את הצורה עם סיומת אי? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 00:07, 24 ביוני 2014 (IDT)
- האקדמיה מאפשרת גם "אמריקני" וגם "אמריקאי". במקרה הזה נראה לי ש"קוסטריקני" יישמע טוב יותר בעברית. זו דעתי, על כל פנים. אולי אחרים סוברים אחרת. אלדד • שיחה 00:15, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אני מאוד מעריך את דעתך אך אם מדובר כאן על "טעם וריח" אשמח לשמוע דעות נוספות. פתחתי נושא בויקיפדיה:ייעוץ לשוני, אתה כמובן מוזמן להגיב שם. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 00:50, 24 ביוני 2014 (IDT)
- במקרה הזה אשמח גם אני לשמוע דעות נוספות. אלדד • שיחה 00:58, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אני מאוד מעריך את דעתך אך אם מדובר כאן על "טעם וריח" אשמח לשמוע דעות נוספות. פתחתי נושא בויקיפדיה:ייעוץ לשוני, אתה כמובן מוזמן להגיב שם. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 00:50, 24 ביוני 2014 (IDT)
- האקדמיה מאפשרת גם "אמריקני" וגם "אמריקאי". במקרה הזה נראה לי ש"קוסטריקני" יישמע טוב יותר בעברית. זו דעתי, על כל פנים. אולי אחרים סוברים אחרת. אלדד • שיחה 00:15, 24 ביוני 2014 (IDT)
- למה לא קוסטריקאי? בדרך כלל הנטייה היא לא להעדיף את הצורה עם סיומת אי? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 00:07, 24 ביוני 2014 (IDT)
מרטין לותר קינג
[עריכת קוד מקור]אתמול בערב הפעלת הגנה על הערך מרטין לותר קינג כך שלמעשה הגרסה האחרונה של נטעדי היא הגרסה שנבחרה ולא הגרסה שבה אני תומך. מאחר שבדף שיחת הערך מתקיים דיון סוער הייתי רוצה שתחווה את דעתך בנושא כפירי - שיחה 21:22, 23 ביוני 2014 (IDT)
- ערב טוב,
- לא הייתה ברירה. אתה חותך חלקים מהערך, בלי הסכמת שאר הוויקיפדים, מקצר אותו באופן מסיבי לפי ראות עיניך, בעוד האחרים חולקים על דעתך. אני אישית לא צד בעניין, והתערבתי כי הייתה בקשה להגן על הערך מפני החיתוכים והקיצוצים המפליגים שלך. אתה מוזמן להגיע להסכמה עם שאר העורכים, ואז לא תהיה בעיה לפנות בבקשות ממפעילים ולבקש להסיר את ההגנה כך שניתן יהיה לערוך את הערך לפי שיקוליך/שיקוליכם. אלדד • שיחה 21:28, 23 ביוני 2014 (IDT)
אז מה עושים?
[עריכת קוד מקור]אז מה עושים עם חיאנקרלו גונסאלס? ישרון • שיחה 23:37, 24 ביוני 2014 (IDT)
- מציע שתגיע להחלטה עם Mbkv717. בקטע שציטטת בסוף דף השיחה, הקשבתי עכשיו, ואפשר גם לשמוע יאנקרלו. הבעיה היא שפרשן הספורט שם מדבר כל כך מהר, שקשה לשמוע בבירור את ההגייה. תגיעו להסכמה ביניכם, ותעבירו את השם למה שמקובל על Mbkv717. כאמור, אני מניח ש"יאנקרלו" מתאים, אבל עוד לא נתקלתי בשם הזה בספרדית (אני הייתי מצפה, "אוטומטית", שזה יהיה ג'אנקרלו, כמו באיטלקית), כך שאני לא חד-משמעי בהנחה שלי כרגע. לכן גם לא הייתי רוצה להיות מי שיכריע בשם הערך. אלדד • שיחה 23:44, 24 ביוני 2014 (IDT)
- במקרים כגון זה, כשאנחנו לא חד-משמעיים בקביעה שלנו (אם כי יש כן נתונים לגבי ההגייה בכתיב IPA בתחילת הערך באנגלית, ושם מצוין "יאנקרלו"), כדאי לבדוק איך נהוג לקרוא לו בעברית, ואם יש שם מובהק, אולי עדיף לבחור בו. אלדד • שיחה 23:45, 24 ביוני 2014 (IDT)
- הקישור הראשון (זה) יותר ברור ונשמע כמו ג'אנקרלו. בynet (שהם יחסית משקיעים בתעתיק) גם כתוב ג'אנקרלו אבל הוא לא שחקן מוכר במיוחד כך שקשה לומר שהתגבשה דרך מקובלת לכתוב את השם שלו.ישרון • שיחה 23:57, 24 ביוני 2014 (IDT)
- גו פור איט. שיהיה ג'אנקרלו, אם כך. אלדד • שיחה 23:59, 24 ביוני 2014 (IDT)
- הקישור הראשון (זה) יותר ברור ונשמע כמו ג'אנקרלו. בynet (שהם יחסית משקיעים בתעתיק) גם כתוב ג'אנקרלו אבל הוא לא שחקן מוכר במיוחד כך שקשה לומר שהתגבשה דרך מקובלת לכתוב את השם שלו.ישרון • שיחה 23:57, 24 ביוני 2014 (IDT)
- במקרים כגון זה, כשאנחנו לא חד-משמעיים בקביעה שלנו (אם כי יש כן נתונים לגבי ההגייה בכתיב IPA בתחילת הערך באנגלית, ושם מצוין "יאנקרלו"), כדאי לבדוק איך נהוג לקרוא לו בעברית, ואם יש שם מובהק, אולי עדיף לבחור בו. אלדד • שיחה 23:45, 24 ביוני 2014 (IDT)
אלזו הוא שואייל
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב. ראה הערכים סראייבו, סראייבו המזרחית, ובוסנה סראייבו. לא הצלחתי להבין מדוע "א" אחת בלבד. להבנתי או שהולכים על סאראייבו, או על סרייבו (החלופה השנייה עדיפה לטעמי). מה דעתך? Assayas • שיחה • 07:50, 25 ביוני 2014 (IDT)
- בוקר אור. ראשית, ה-א' שהוסיפו כאן נראית לי ממש לא במקומה. אם כבר להוסיף א', אז אחרי ה-ס', או הן אחרי ה-ס' והן אחרי ה-ר' (ההטעמה בשפה היא על ההברה הראשונה של המילה). לשאלתך, אני בעד מחיקת ה-א', קרי – החלופה השנייה. כדאי לשנות, לפי הצעתך, לסרייבו - השם כבר מוכר דיו גם בלי אל"פים. אלדד • שיחה 08:36, 25 ביוני 2014 (IDT)
פרסביטריאניזם
[עריכת קוד מקור]היי, תודה על ההגנה על הערך.
בעניין הגרסה המוגנת - האם לא מקובל לשחזר לגרסה היציבה במצבים האלה? התוספת שנמצאת במחלוקת היא בת שבוע וחצי, ולא נראה לי שזה מספיק כדי להחשיב אותה "גרסה יציבה"
גם לגבי דרגת ההגנה - לפי מה שהבנתי נמנע מאנונימים ומשתמשים חדשים לערוך, אך במקרה הזה מי שלקח חלק במלחמת עריכה היו גם (ובעיקר) משתמשים בדוקי-עריכות. Ben tetuan - שיחה 10:59, 25 ביוני 2014 (IDT)
- חשבתי שמדובר רק במשתמש חדש, שנרשם לא מזמן, ושאתו עיקר הבעיה. מה שאתה מעלה מסבך את העניין. ראשית, הגנתי חלקית, כך שתוכלו אתה ו-Tshuva לשחזר לגרסה היציבה בעיניכם. האם הכוונה הייתה להגנה גבוהה יותר? כלומר, כך שרק מפעילי מערכת יוכלו לערוך את הערך? פירוש הדבר שהוא יהיה חסום לעריכה. לכך התכוונתם? אלדד • שיחה 11:18, 25 ביוני 2014 (IDT)
- כן, זו הייתה כוונתי. לדעתי תשובה הכניס תוספת לא אנציקלופדית לפני שבוע וחצי, ומאז שיחזר אותה מספר פעמים מול אנונימי, משתמש חדש ומולי. כך שכרגע יהיה עדיף להגן על הערך שגם משתמשים בדוקים לא יוכלו לערוך אותו ולעצור את מלחמת העריכה שהתנהלה שם.
- לדעתי תוספת מלפני שבוע וחצי לא יכולה להיחשב כחלק מהגרסה היציבה - במיוחד לא תוספת כזאת שכתובה בצורה לא אנציקלופדית במובהק (למשל תחת הפרק "ראו גם" הוא קישר לערך האנטישמיות החדשה - וזה בערך על זרם דתי בן מאות שנים) - אבל זו כבר החלטה של המפעיל ששם הגנה Ben tetuan - שיחה 11:26, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא יכול להתערב במחלוקת בינך לבין תשובה. ההתערבות שלי הייתה מלכתחילה כי הנחתי שהגיע משתמש חדש לוויקיפדיה והפר את ההסכמות שהיו על הערך. מציע שתעלה מחדש בקשה בוק:במ ותמתין למפעיל שיבצע את הדרוש. אין לי כרגע אפשרות להיכנס לעובי הקורה בערך הנדון. אלדד • שיחה 11:35, 25 ביוני 2014 (IDT)
- done. אני רק מקווה שעכשיו מפעילים אחרים לא יתבלבלו ויאשימו אותי בחתרנות תחת החלטתך Ben tetuan - שיחה 11:42, 25 ביוני 2014 (IDT)
- גם אני מקווה ... אלדד • שיחה 11:45, 25 ביוני 2014 (IDT)
- בן, כדי שיהיה ברור למה כוונתך ב"גרסה יציבה", עדיף שתבחר בגרסה היציבה המתאימה, לדעתך, ותשמור אותה בערך בנקודת הזמן הזאת (עם תקציר עריכה הולם), כדי שיהיה ברור על מה מגינים כשיציבו את ההגנה על הערך. כרגע הניסוח שלך די אמורפי ("הגרסה היציבה מלפני שבוע וחצי"), כך שלא יהיה ברור בדיוק לאיזו גרסה יש לשחזר את הערך. אלדד • שיחה 11:49, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אם אני אשחזר לגרסה היציבה עכשיו עוד יגידו שאני זה שגורם למלחמת העריכה. ליתר ביטחון ציינתי מה הגרסה היציבה בסוגריים בבקשות מפעילים 11:58, 25 ביוני 2014 (IDT)
- מקובל. אלדד • שיחה 12:03, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אם אני אשחזר לגרסה היציבה עכשיו עוד יגידו שאני זה שגורם למלחמת העריכה. ליתר ביטחון ציינתי מה הגרסה היציבה בסוגריים בבקשות מפעילים 11:58, 25 ביוני 2014 (IDT)
- בן, כדי שיהיה ברור למה כוונתך ב"גרסה יציבה", עדיף שתבחר בגרסה היציבה המתאימה, לדעתך, ותשמור אותה בערך בנקודת הזמן הזאת (עם תקציר עריכה הולם), כדי שיהיה ברור על מה מגינים כשיציבו את ההגנה על הערך. כרגע הניסוח שלך די אמורפי ("הגרסה היציבה מלפני שבוע וחצי"), כך שלא יהיה ברור בדיוק לאיזו גרסה יש לשחזר את הערך. אלדד • שיחה 11:49, 25 ביוני 2014 (IDT)
- גם אני מקווה ... אלדד • שיחה 11:45, 25 ביוני 2014 (IDT)
- done. אני רק מקווה שעכשיו מפעילים אחרים לא יתבלבלו ויאשימו אותי בחתרנות תחת החלטתך Ben tetuan - שיחה 11:42, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא יכול להתערב במחלוקת בינך לבין תשובה. ההתערבות שלי הייתה מלכתחילה כי הנחתי שהגיע משתמש חדש לוויקיפדיה והפר את ההסכמות שהיו על הערך. מציע שתעלה מחדש בקשה בוק:במ ותמתין למפעיל שיבצע את הדרוש. אין לי כרגע אפשרות להיכנס לעובי הקורה בערך הנדון. אלדד • שיחה 11:35, 25 ביוני 2014 (IDT)
מתוך הערך שמשון בויקיפדיה האסלאמית
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
قد ذكرت لك أن الذي رضي أنها اسطورة هو ابن ملتك، لكن تصر على الخلط والشهق، وأنا أذكر لك بعض تناقضك. إذا كنت تنكر الإسراء فقد صعد المسيح إلى السماء، وكذلك تذكر كتبكم صعود إخنوخ كما في العبرانيين 11: 5 تفسيرا للتكوين 5: 24. واليوم تقطع الطائرات المسافات الشاسعة بسرعة فائقة، فهل تشك في قدرة رب العباد؟ وأين هذا من قصة شمشون الذي قوته في شعره حسب كتبكم وقتل ألف رجل مستعملا فك حمار الذي لايصلح لقتل جحش فكيف قتل به ألف علج؟ والقصة مروية في كتبكم بدون ذكر لمعجزة أو قدرة إلهية، بل هي رواية تاريخية بزعمكم بنيت على قوته الاسطورية التي
استمدها من شعره، فما علاقة الشعر بالقوة، أما أنك عديم الفهم لأنك حليق الشعر.
أما تحويل بعض اليهود لقردة وخنازير فهو بأمر رب العالمين، فهل يعجز من خلق مافي السموات ومافي الأرض؟
لاتخلط بين معجزات رب العالمين وحتوتات جدتك التي تقصها عليك لكي تنام وتستريح من قلة أدبك. الأزدي 08:14, 27 فبراير 2007 (UTC)
أنا لم أسخر من معتقداتك لكي تكتب لي بهذه الطريقة، ومن ثم إن كنت مؤمنا بقوة الله سبحانه فهل تعتقد أنه سيعجز عن منح شمشون القوة لقتل ألف رجل بغصن وليس بفك حمار؟ إيمانك وإيماني هو الثقة بقدرة إلهنا العظيم على فعل كل وأي شئ. أنا لا أؤمن بالقصص والمعجزات المذكورة في الكتب الإسلامية، ولكنني لاأشك للحظة بأن الله يعجز على فعلها. والمسألة تبقى إيمان وقناعة وراحة قلب سلام النفس.
وأنا أسامحك على الأسلوب الذي سخرت به مني ومن إيماني، لأن مسيحي يعلمني محبة كل البشر وعدم مقابلة الشر بالشر.
إني محرج بسبب مسامحتك، وأتمنى أن تسامحني على التذكير بأني أؤمن أنه قادر على كل شئ (عدا المتناقضات لأنها ليست من الممكنات بل من السفسطات: مثاله أن يكون جاهلا وهو أعلم العالمين)، وأنه لايظلم ولا يكذب ولا ينام ولا يموت، وأنه ليس له كفؤا أحد. وشكرا جزيلا لأني أرى فائدة في تذكيرك. الأزدي 22:06, 27 فبراير 2007 (UTC)
لازلت مصرا على السخرية والاستهزاء بمعتقدات وبأديان الناس، ومرة أخرى سوف أعذرك وسأصلي من أجلك وسأرجو لك كل الخير والسعادة، فهذا هو كمال سروري وغاية إيماني.
أنا أخبرك عن إيماني ولو سخرت من حتوتة شمشون فلن أسخر من رب العالمين. وصلاتك تسعدني. فشك
אני לא לגמרי בטוח אם הבנתי את הדיון. ייתכן שיש כאן ויכוח תיאולוגי? איתן - שיחה 12:18, 25 ביוני 2014 (IDT)
- כן, זה נראה כך. מדובר כאן על כוחו של רב אלעאלמין (אללה), על הטלת ספק בכוחו; ובין היתר מוזכרת גם הפיכת חלק מהיהודים לקופים וחזירים, שהיא על פי פקודתו של רב אלעאלמין ("אמא תחויל בעצ' אליהוד לקרדה וח'נאזיר פהו באמר רב אלעאלמין..."). בכל אופן, זה אכן נראה כהתדיינות על רקע תיאולוגי. אלדד • שיחה 12:33, 25 ביוני 2014 (IDT)
- וזה נותן לנו פרשנות נוספת מילולית לביטוי העברי "ריבון העולמים"? זה אמור להיות ביטוי מקביל? ביקורת - שיחה 18:00, 25 ביוני 2014 (IDT)
- בהחלט. זה בדיוק זה (זוהי המקבילה הערבית המדויקת). אלדד • שיחה 18:07, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אבל אנחנו מפרשים ריבון כשליט, ורב אלעאלמין נשמע יותר כמו הגדול שבעולמות או משהו. לא? ביקורת - שיחה 18:59, 25 ביוני 2014 (IDT)
- לא, בערבית - כמו בעברית. תרגום מילולי של "רב אלעאלמין" – "אדון העולמים". "יא רב" (ya rabb), פנייה מקובלת בערבית אל הבורא (כמו בהקשרים דומים בעברית, במצב קשה, או כשמישהו מקונן על מר גורלו, וכו'). אלדד • שיחה 19:02, 25 ביוני 2014 (IDT)
- אבל אנחנו מפרשים ריבון כשליט, ורב אלעאלמין נשמע יותר כמו הגדול שבעולמות או משהו. לא? ביקורת - שיחה 18:59, 25 ביוני 2014 (IDT)
- בהחלט. זה בדיוק זה (זוהי המקבילה הערבית המדויקת). אלדד • שיחה 18:07, 25 ביוני 2014 (IDT)
- וזה נותן לנו פרשנות נוספת מילולית לביטוי העברי "ריבון העולמים"? זה אמור להיות ביטוי מקביל? ביקורת - שיחה 18:00, 25 ביוני 2014 (IDT)
- הערה - זה עוד מחזק את טענתי לגבי ההצגה המוכפשת של היהודים והישראלים בכלל בויקיפדיה הערבית, ועל כן יש לפעול. The Turtle Ninja • הטברנה של מו • מיזם האנימציה הושהה, זה לא סוף העולם • 11 שנים, אשכרה? • 18:06, 25 ביוני 2014 (IDT)
- מו סיזלאק, זה המצב כבר זמן רב. זו עובדה מוגמרת. מי שיכול לפעול בוויקיפדיה הערבית - שיפעל (אני לא מאמין שיתנו לו). מקווה שאנחנו לא ממש מתכוונים לדון במצב זה דווקא בדף השיחה שלי :) אלדד • שיחה 18:08, 25 ביוני 2014 (IDT)
מה דעתך על
[עריכת קוד מקור]זה? תודה. אופקאלף • שיחה • כ"ח בסיוון ה'תשע"ד • 10:41, 26 ביוני 2014 (IDT)
- בהולנדית זה אמור להיות בורן, אבל ההגייה היא של ה-u הצרפתית, או ü גרמנית (כמו במקרה של אלכסנדר דיומא, שההגייה היא דUמא עם U צרפתית, והוחלט בעברית להעביר אותה בצורת "דיומא"). בדקתי, ומסתבר שבעברית שמו "ואן ביורן". אז אולי עדיף לקבל את השם המקובל (למעלה ממאה אלף מופעים, לעומת רק שלושת אלפים בכתיב "ואן בורן"). אלדד • שיחה 10:58, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אז אולי {{שינוי שם}}? אופקאלף • שיחה • כ"ח בסיוון ה'תשע"ד • 10:59, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אם אתה מעוניין, קח, המשך, וטפל בעניין. אלדד • שיחה 11:01, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא נוקט פעולה בעניין, כי הכתיב הנוכחי נכון על פי כללינו. אלדד • שיחה 11:30, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אם אתה מעוניין, קח, המשך, וטפל בעניין. אלדד • שיחה 11:01, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אז אולי {{שינוי שם}}? אופקאלף • שיחה • כ"ח בסיוון ה'תשע"ד • 10:59, 26 ביוני 2014 (IDT)
התייעצות
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
קיים אצלנו ערך על כדורגלן ממוצא אלבני בשם ג'רדאן שאצ'ירי (Xherdan Shaqiri), כנראה בצדק, לפי הIPA באנגלית ועלעול בפורבו. למרות שיש יחסית בעיתוני ספורט מודעות לכללי תעתיק משפות נפוצות (יש אפילו מחלוקת אם לקרוא לג'ורדי קרויף "יורדי" כי הוא ממוצא הולנדי - כך נהג מעריב ז"ל ונוהג ישראל היום - או ג'ורדי כי מדובר בשם קטאלני - כך נוהגים בידיעות ובכל השאר) אף אחד לא מכיר את כללי התעתיק האלבניים והוא נקרא לרוב "שרדאן שאקירי". השם "ג'רדאן שאצ'ירי" נראה מוזר לרוב הציבור (וגם לי עד שהתרגלתי). אתה יכול גם לראות את הציוץ הזה בטווטר בו נתקלתי אמש. נראה לי שכדאי להעביר לשם שרדאן שאקירי ולכתוב בפתיח "נהגה ג'רדאן שאצ'ירי", אבל אני לא יכול לעשות את זה כי צריך לדרוס הפניה. מה דעתך? תודה, ישרון • שיחה 14:09, 26 ביוני 2014 (IDT)
- שלום ישרון,
- טוב, אז ככה: פעם התעמקתי קצת באלבנית, כדי לדעת איך לקרוא את השפה, אבל זה היה די מזמן, ושכחתי. כשאני רואה את השם שכתבת, אני לא בטוח כרגע איך להגות אותו. אוכל אולי לנסות לבדוק את כללי הקריאה של אלבנית (בתקווה שאמצא מקור נגיש). ובינתיים, מה אתה רוצה לעשות? אם אתה שלם עם התעתיק שאתה רוצה להעביר אליו, אוכל לבצע עבורך את ההעברה ולדרוס את השם הקיים (אכתוב: "לבקשת ישרון"). בדרך כלל אני מעביר רק לשמות בכתיב שאני עומד מאחוריו, אבל אם אכתוב "לבקשת ישרון", אני לא מחווה דעה בעניין. אם תרצה שאבדוק, לפני ההעברה, אז נמתין, ואגיד לך מה תוצאות בדיקתי כשאהיה בטוח. אלדד • שיחה 14:13, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא חושב שצריך להעביר לשם "שרדאן שאקירי" כי כך הוא נהגה באלבנית, אלא כי ככה הוא נהגה ונכתב בכל מקום בעברית בו מתייחסים אליו. ישרון • שיחה 14:44, 26 ביוני 2014 (IDT)
- העברתי. אתה יכול להוסיף את הערת ההגייה בפתיח. אלדד • שיחה 17:57, 26 ביוני 2014 (IDT)
- בוצע. ישרון • שיחה 18:37, 26 ביוני 2014 (IDT)
- תודה, ראיתי, והוספתי מילה או שתיים בפתיח. אלדד • שיחה 18:39, 26 ביוני 2014 (IDT)
- בוצע. ישרון • שיחה 18:37, 26 ביוני 2014 (IDT)
- העברתי. אתה יכול להוסיף את הערת ההגייה בפתיח. אלדד • שיחה 17:57, 26 ביוני 2014 (IDT)
- אני לא חושב שצריך להעביר לשם "שרדאן שאקירי" כי כך הוא נהגה באלבנית, אלא כי ככה הוא נהגה ונכתב בכל מקום בעברית בו מתייחסים אליו. ישרון • שיחה 14:44, 26 ביוני 2014 (IDT)
ערים בגרמניה
[עריכת קוד מקור]העיר הגרמנית Pirmasens (אנ') מתועתק כפירמאסנס? ומה עם Rieschweiler רייכויילר? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:41, 27 ביוני 2014 (IDT)
- לא. כמקובל בתעתיק מגרמנית, s באמצע המילה לפני אות ניקוד היא ז. פירמאזנס (ותוכל לשמוע את ההגייה כאן).
- השם השני: רישוויילר. אלדד • שיחה 08:48, 27 ביוני 2014 (IDT)
- הנה, מצאתי עכשיו גם את השם השני ב-Forvo (ההגייה כאן). אלדד • שיחה 08:49, 27 ביוני 2014 (IDT)
- אוקיי, תודה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:04, 27 ביוני 2014 (IDT)
- הנה, מצאתי עכשיו גם את השם השני ב-Forvo (ההגייה כאן). אלדד • שיחה 08:49, 27 ביוני 2014 (IDT)
הלחמים
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
האם הצירוף "מזה" כקיצור ל"מה זה" תקין? כנ"ל לגבי מהו כקיצור ל"מה הוא". גילגמש • שיחה 09:06, 27 ביוני 2014 (IDT)
- היי חן,
- מהו, כקיצור של "מה הוא", תקין לחלוטין, ואפילו עדיף, כלומר, במקום: מה הוא שמו של... וכו', עדיף: מהו שמו של...
- "מזה" כקיצור של "מה זה" שגוי לחלוטין, ואין להשתמש בו במשלב תקני. כשאתה רואה את המילה "מזה", מדובר במילת סלנג, או בשפה דיבורית (מקביל לצירופים דיבוריים רבים אחרים, שכרגע לא עולים בדעתי, אבל מן הסתם אזכר בהם בהמשך). בכל אופן, לא מדובר במילה תקנית, אלא במילה מומצאת לשימוש חברי, בלתי פורמלי לחלוטין. אלדד • שיחה 09:10, 27 ביוני 2014 (IDT)
- "מזה עשרים שנה"? אופקאלף • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 00:05, 29 ביוני 2014 (IDT)
- אופק, קרא שוב את שאלתו של חן לעיל :) אלדד • שיחה 00:06, 29 ביוני 2014 (IDT)
- אה, לא קראתי טוב את התשובה שלך וחשבתי שאתה מחפש שימוש אחר של המילה. לא נורא :) אופקאלף • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 00:08, 29 ביוני 2014 (IDT)
- אופק, קרא שוב את שאלתו של חן לעיל :) אלדד • שיחה 00:06, 29 ביוני 2014 (IDT)
- "מזה עשרים שנה"? אופקאלף • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 00:05, 29 ביוני 2014 (IDT)
ספרדית
[עריכת קוד מקור]איך מתעתקים d בספרדית ד או ז? ראה למשל Granados זה נשמע כמו th באנגלית אז גראנדוס או גרנאזוס? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה
- אתה צודק, הספרדים לא הוגים את ה-d כמו ד' רגילה שלנו. ובכל זאת, בעברית מקובל תמיד (?) לתעתק את ה-d מספרדית בתור ד'. לכן: גרנאדוס (או גרנדוס). אלדד • שיחה 09:25, 27 ביוני 2014 (IDT)
קפטריה / קפיטריה
[עריכת קוד מקור]איך נכון לומר? יש מידע כתוב על כך? אני רוצה לקבוע כתיב אחיד, שני המופעים קיימים בוויקיפדיה וזה לא נכון. ביקורת - שיחה 23:46, 28 ביוני 2014 (IDT)
- ערב טוב, ושבוע טוב,
- תחושתי הלשונית אומרת ש"קפטריה" היא הצורה התקנית. המילה מוצאה מספרדית, cafeteria. אבל אני יודע שגם ההגייה "קפיטריה" נפוצה מאוד. אז בדקתי הרגע מה אומר על כך מילון אבן-שושן, שמותקן לי בבבילון שבמחשב. הנה הציטוט: קָפֵטֶרְיָה (נ') [ספרדית: cafeteria] מִזְנוֹן אוֹ מִסְעָדָה לְמַשְׁקָאוֹת וּלְמַאֲכָלִים קַלִּים, עַל פִּי רֹב בְּשִׁיטָה שֶׁל שֵׁרוּת עַצְמִי. רוֹוַחַת הַהֲגִיָּה: קָפִיטֶרְיָה. [קָפֵטֶרְיַת-, קָפֵטֶרְיוֹת]. מכאן אפשר ללמוד ששתי הצורות נכונות ותקינות. אלדד • שיחה 23:52, 28 ביוני 2014 (IDT)
- לדעתי נוצרה כאן הכלאה ישראלית בין "קפה" ל"coffee". האם יש באנגלית מקבילה ל-"cafeteria", בשילוב הספרדי הזה? ביקורת - שיחה 00:00, 29 ביוני 2014 (IDT)
- אני מאמין שאתה צודק בעניין ההכלאה. העניין הוא שמדובר במילה שעל פניה נראית תקנית. מילה אחת הייתה, מן הסתם, המילה המקורית, קפטריה, והשנייה נגזרה ממנה במהלך הזמן. באשר לאנגלית - אניח לאחרים לענות. אלדד • שיחה 00:02, 29 ביוני 2014 (IDT)
- לדעתי נוצרה כאן הכלאה ישראלית בין "קפה" ל"coffee". האם יש באנגלית מקבילה ל-"cafeteria", בשילוב הספרדי הזה? ביקורת - שיחה 00:00, 29 ביוני 2014 (IDT)
היי אלדד. יש לך מושג? אם לא, אתה מכיר מישהו שאפשר לפנות אליו בנושא הזה? Mbkv717 • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 17:27, 29 ביוני 2014 (IDT)
- היי. קראתי כמובן את שאלתך בייעוץ הלשוני. התחושה שלי היא שההתייחסות היא כאל ספרדית, Quezon נהגה "קסון". אתה יכול לנסח כאן, להלן, את שאלותיך באופן ברור? אנסה לדבר עם אחד מחבריי בפיליפינים, ואולי אוכל להביא תשובות בקרוב. אלדד • שיחה 18:59, 29 ביוני 2014 (IDT)
- פשוטו כמשמעו: Z בפיליפינית מתועתקת כ-סמ"ך או זי"ן? קסון סיטי או קזון סיטי? זמבואנגה או סמבואנגה? לוזון או לוסון? תודה על הבדיקה. Mbkv717 • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 19:04, 29 ביוני 2014 (IDT)
- אעדכן אותך כשתהיה לי תשובה חד-משמעית. אלדד • שיחה 19:08, 29 ביוני 2014 (IDT)
- פשוטו כמשמעו: Z בפיליפינית מתועתקת כ-סמ"ך או זי"ן? קסון סיטי או קזון סיטי? זמבואנגה או סמבואנגה? לוזון או לוסון? תודה על הבדיקה. Mbkv717 • שיחה • א' בתמוז ה'תשע"ד • 19:04, 29 ביוני 2014 (IDT)
- הצלחתי לשוחח עם אחד מחבריי הפיליפינים, בפיליפינים. מסתבר שאצלם אין כל כך הבחנה בין ז' ל-ס' (וגם לא בין אותיות אחרות, למשל O, או U, שעשויות להישמע אותו הדבר כשחלקם הוגים אותן). אז הוא המליץ לתעתק Z תור ז'. אלדד • שיחה 10:41, 30 ביוני 2014 (IDT)
- טוב, אז נקל על קהל קוראינו. שוב תודה! Mbkv717 • שיחה • ב' בתמוז ה'תשע"ד • 10:42, 30 ביוני 2014 (IDT)
- בבקשה :) אלדד • שיחה 10:53, 30 ביוני 2014 (IDT)
- טוב, אז נקל על קהל קוראינו. שוב תודה! Mbkv717 • שיחה • ב' בתמוז ה'תשע"ד • 10:42, 30 ביוני 2014 (IDT)
היי אלדד
[עריכת קוד מקור]מה קורה? יש מצב לשאול שאלה על תרגום מערבית שאני מנסה לעשות מפה? אליסף · שיחה 17:21, 30 ביוני 2014 (IDT)
- שאל בני ונען :) אלדד • שיחה 17:23, 30 ביוני 2014 (IDT)
- תודה :) בפסקה ההשלישית שם, המילה "والمتعلقة" (בסוף) מתקשרת למילה "סעיף"? כלומר אני מתעלם מה-و? התרגום יהיה: "בהדגישו כי האזורים הללו "כורדיים" למרות שהייתה הסכמה בעבר (לכך) בסעיף 140 בחוקת עיראק המתקשר/קשור לכירכוכ"? אליסף · שיחה 17:28, 30 ביוני 2014 (IDT)
- לגמרי. والمتعلقة חוזר אל بالمادة, וה-و מתבקשת על פי רוח הערבית (לאו דווקא על פי רוח העברית :-)). התרגום שלך מדויק לחלוטין. אלדד • שיחה 17:32, 30 ביוני 2014 (IDT)
- المتعلقة כאן יהיה "הנוגע ל-" או "המתייחס ל-" (אבל גם התרגומים שהצעת קבילים כאן). אלדד • שיחה 17:33, 30 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה! באמת יש שם יותר מדי ו' חיבור, מה הקטע? לא הצלחתי להבין את הרעיון הזה, בתחילת משפט מילא, אבל למה באמצע? אליסף · שיחה 17:36, 30 ביוני 2014 (IDT)
- הערבית, משום מה, לא יכולה לסבול מילים שמתחברות במשפט בלי ו' החיבור :) לא יודע, לא קראתי הסברים של מדקדקים ערביים בעניין הזה, אבל מעבודה של לא מעט שנים עם טקסטים בערבית נוכחתי שהם נוטים תמיד להוסיף את ו' החיבור, גם במקרים שבעברית זה נראה לנו יותר מדי. אלדד • שיחה 17:39, 30 ביוני 2014 (IDT)
- מעניין, למרות שתלונות על שפה לא עוזרות בדר"כ :) ושוב, תודה רבה. אליסף · שיחה 17:43, 30 ביוני 2014 (IDT)
- בכיף. אלדד • שיחה 17:54, 30 ביוני 2014 (IDT)
- מעניין, למרות שתלונות על שפה לא עוזרות בדר"כ :) ושוב, תודה רבה. אליסף · שיחה 17:43, 30 ביוני 2014 (IDT)
- הערבית, משום מה, לא יכולה לסבול מילים שמתחברות במשפט בלי ו' החיבור :) לא יודע, לא קראתי הסברים של מדקדקים ערביים בעניין הזה, אבל מעבודה של לא מעט שנים עם טקסטים בערבית נוכחתי שהם נוטים תמיד להוסיף את ו' החיבור, גם במקרים שבעברית זה נראה לנו יותר מדי. אלדד • שיחה 17:39, 30 ביוני 2014 (IDT)
- תודה רבה! באמת יש שם יותר מדי ו' חיבור, מה הקטע? לא הצלחתי להבין את הרעיון הזה, בתחילת משפט מילא, אבל למה באמצע? אליסף · שיחה 17:36, 30 ביוני 2014 (IDT)
- المتعلقة כאן יהיה "הנוגע ל-" או "המתייחס ל-" (אבל גם התרגומים שהצעת קבילים כאן). אלדד • שיחה 17:33, 30 ביוני 2014 (IDT)
- לגמרי. والمتعلقة חוזר אל بالمادة, וה-و מתבקשת על פי רוח הערבית (לאו דווקא על פי רוח העברית :-)). התרגום שלך מדויק לחלוטין. אלדד • שיחה 17:32, 30 ביוני 2014 (IDT)
- תודה :) בפסקה ההשלישית שם, המילה "والمتعلقة" (בסוף) מתקשרת למילה "סעיף"? כלומר אני מתעלם מה-و? התרגום יהיה: "בהדגישו כי האזורים הללו "כורדיים" למרות שהייתה הסכמה בעבר (לכך) בסעיף 140 בחוקת עיראק המתקשר/קשור לכירכוכ"? אליסף · שיחה 17:28, 30 ביוני 2014 (IDT)
הפניה
[עריכת קוד מקור]התייחסתי לכך שהעברת את הערך בלי להשאיר הפניה, אך עדיין נותרו מספר קישורים לצורה הלא נכונה, ואותם תיקנתי. כשמשאירים הפניה זה פחות חמור, אם כי גם אז יש לתקן את ההפניות לדף הקודם על מנת למנוע הפניות כפולות. אופקאלף • שיחה • ג' בתמוז ה'תשע"ד • 18:18, 30 ביוני 2014 (IDT)
- תודה (מסתבר שפספסתי מופע אחד – תיקנתי כשמונה ערכים שגויים). אלדד • שיחה 18:28, 30 ביוני 2014 (IDT)
- הבנתי. ולגבי בורה בורה, אני חושב שזה היה בטעות, כי הוא ערך את הגרסה הקודמת ובטח התנגש בך. אופקאלף • שיחה • ג' בתמוז ה'תשע"ד • 18:31, 30 ביוני 2014 (IDT)
- אבל השארתי לו הודעה בדף השיחה שלו, והמתנתי להתייחסותו. המתנתי, והמתנתי... והמתנתי. אז אולי פספסתי עוד מופע שגוי במסע ההחלפות שעשיתי, כשהמתנתי שהוא יתקן את השיבוש... אלדד • שיחה 18:33, 30 ביוני 2014 (IDT)
- הבנתי. ולגבי בורה בורה, אני חושב שזה היה בטעות, כי הוא ערך את הגרסה הקודמת ובטח התנגש בך. אופקאלף • שיחה • ג' בתמוז ה'תשע"ד • 18:31, 30 ביוני 2014 (IDT)
תרגום מפה
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. תרגמתי מגרמנית את המפה המופיעה בערך האלפים הברניים. תוכל לעבור על התעתיקים? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 20:50, 1 ביולי 2014 (IDT)
- היי, ערב טוב,
- אני מקווה שבאי דף השיחה שלי יוכלו לעבור כאן על המפה. אני לא בקיא בחלק מהשמות, ואולי יכול לנחש, אבל לא הייתי רוצה לנחש (בדרך כלל אני מתעתק, כלומר כותב את השם הקיים בכתיב עברי – כאן מופיעים בחלק מהמפה שמות שאני לא בטוח באופן שבו קוראים להם בעברית / בתרגומם לעברית). נסה להעלות את המפה גם בדף השיחה של אורי, ולהתייעץ גם אתו. אלדד • שיחה 22:41, 1 ביולי 2014 (IDT)
- סבבה, אפנה אליו. תוכל ככה בקטנה לעזור לי לתעתק את שם ראש עיריית איזמאיל? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 22:26, 2 ביולי 2014 (IDT)
- תועתק. אלדד • שיחה 22:58, 2 ביולי 2014 (IDT)
- תודה אלדד קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 01:14, 3 ביולי 2014 (IDT)
- תועתק. אלדד • שיחה 22:58, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אגב ראיתי את זה, אני לא יודע מי הכותבים שם, אבל מן הסתם לפי אופי המיזם, יודעים איך קוראים למקומות הללו שם, יש שם חלק מהתעתיקים המבוקשים. בכל מקרה, הם מתעתקים האלפים הברנזיים. מעניין. ביקורת - שיחה 22:38, 2 ביולי 2014 (IDT)
- גם משתמש:Ori הציע לכתוב ברנזיים.. אם זה הכיוון, צריך לשנות את שם הערך.. קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 01:14, 3 ביולי 2014 (IDT)
- קרלוס, נראה לי שזה תלוי אם מתעתקים לפי הכתיב הגרמני או הצרפתי, אלדד? ביקורת - שיחה 01:19, 3 ביולי 2014 (IDT)
- רציתי להימנע מכניסה לנושא התעתיק/תרגום של השמות האלה בעיקר בגלל הבעיה הספציפית הזאת של הצורך להכריע בין כמה צורות אפשריות. עד עכשיו נשמע לי בסדר "ברניים", ואני לא יכול לומר כעת אם "ברנזיים" לא נכון או לא מקובל (עד היום לא עסקתי באופן אישי באזור הזה ובשמות האתרים הללו באופן מקצועי, ולכן הצעתי שאורי יסייע בתיעתוק). אלדד • שיחה 01:25, 3 ביולי 2014 (IDT)
- אני יכול לומר שאני מעדיף "ברניים", אבל אולי התעתיק המוצע על ידי אורי הוא המקובל – אני לא יודע, ולכן העדפתי לא לנקוט עמדה. אלדד • שיחה 01:27, 3 ביולי 2014 (IDT)
- סתם בשביל ההשכלה הכללית, זה אכן ויכוח על תעתיק ספציפי או על צורת הטיה? ביקורת - שיחה 01:36, 3 ביולי 2014 (IDT)
- נכנסתי כאן לפינה שלא התכוונתי מלכתחילה להיכנס אליה. אפשר לתעתק "ברני" (אם כי זה נשמע לי, עפעס, לא הכי ברור, כי "ברני" הוא שם, ואולי לא בהכרח מתקשר במוחו של הקורא עם "ברן"), ואפשר לתעתק "ברנזי". אני מסכים עם מה שכתבת לעיל, שתלוי אם מתעתקים על פי הכתיב הגרמני או הבריטי/צרפתי. אלדד • שיחה 01:40, 3 ביולי 2014 (IDT)
- בדיוק לפה רציתי שתיכנס :) המקור הוא ברן, והשאלה אם להוסיף ס/ז או לא היא לא שאלה איך קוראים למקום, אלא שאלה כללית באשר לצורת היחס הזו. אם אני צודק, דומני שבעברית אין מטים בתוספת כזו, ולכן התעתיק שקבעת הוא הנכון. (אולי בעצם כן? אנחנו אומרים בורמזיים?) ביקורת - שיחה 01:43, 3 ביולי 2014 (IDT)
- האמת בורמה לא קשורה, לזה. שם יש אילוץ בגלל הסיומת. ביקורת - שיחה 01:44, 3 ביולי 2014 (IDT)
- בעברית נהוג להוסיף ז' בעיקר לשמות שפות: מלטזית, פורטוגזית, בורמזית וכו' - לאו דווקא לשמות מקומות (אבל יש גם חריגים). אלדד • שיחה 09:36, 3 ביולי 2014 (IDT)
- לא כשם, אלא כהטיה זה ממילא נהיה כך. אתה אומר: "ליסבון היא עיר פורטוגלית"? או "ליסבון היא עיר פורטוגזית"? ביקורת - שיחה 10:21, 3 ביולי 2014 (IDT)
- בעברית נהוג להוסיף ז' בעיקר לשמות שפות: מלטזית, פורטוגזית, בורמזית וכו' - לאו דווקא לשמות מקומות (אבל יש גם חריגים). אלדד • שיחה 09:36, 3 ביולי 2014 (IDT)
- נכנסתי כאן לפינה שלא התכוונתי מלכתחילה להיכנס אליה. אפשר לתעתק "ברני" (אם כי זה נשמע לי, עפעס, לא הכי ברור, כי "ברני" הוא שם, ואולי לא בהכרח מתקשר במוחו של הקורא עם "ברן"), ואפשר לתעתק "ברנזי". אני מסכים עם מה שכתבת לעיל, שתלוי אם מתעתקים על פי הכתיב הגרמני או הבריטי/צרפתי. אלדד • שיחה 01:40, 3 ביולי 2014 (IDT)
- סתם בשביל ההשכלה הכללית, זה אכן ויכוח על תעתיק ספציפי או על צורת הטיה? ביקורת - שיחה 01:36, 3 ביולי 2014 (IDT)
- אני יכול לומר שאני מעדיף "ברניים", אבל אולי התעתיק המוצע על ידי אורי הוא המקובל – אני לא יודע, ולכן העדפתי לא לנקוט עמדה. אלדד • שיחה 01:27, 3 ביולי 2014 (IDT)
- רציתי להימנע מכניסה לנושא התעתיק/תרגום של השמות האלה בעיקר בגלל הבעיה הספציפית הזאת של הצורך להכריע בין כמה צורות אפשריות. עד עכשיו נשמע לי בסדר "ברניים", ואני לא יכול לומר כעת אם "ברנזיים" לא נכון או לא מקובל (עד היום לא עסקתי באופן אישי באזור הזה ובשמות האתרים הללו באופן מקצועי, ולכן הצעתי שאורי יסייע בתיעתוק). אלדד • שיחה 01:25, 3 ביולי 2014 (IDT)
- קרלוס, נראה לי שזה תלוי אם מתעתקים לפי הכתיב הגרמני או הצרפתי, אלדד? ביקורת - שיחה 01:19, 3 ביולי 2014 (IDT)
- גם משתמש:Ori הציע לכתוב ברנזיים.. אם זה הכיוון, צריך לשנות את שם הערך.. קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 01:14, 3 ביולי 2014 (IDT)
- סבבה, אפנה אליו. תוכל ככה בקטנה לעזור לי לתעתק את שם ראש עיריית איזמאיל? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 22:26, 2 ביולי 2014 (IDT)
שאלה בנושא טווח תאריכים
[עריכת קוד מקור]הי אלדד. האם תוכל ליידע אותי האם ומתי חל שינוי בדרך הכתיבה של טווח תאריכים בעברית? כלומר: 2014-2012, ולא 2012-2014? תודה חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 06:21, 2 ביולי 2014 (IDT)
- זה תמיד היה כך. העברית קוראים מימין לשמאל, גם תאריכים. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:03, 2 ביולי 2014 (IDT)
- היה לי ויכוח עם מנהלת מהמועצה לשימור אתרים. טענתי שבחלק מהשילוט שלהם יש שגיאות והתאריכים כתובים משמאל לימין. היא טענה שלפני שנים רבות הכלל בעברית היה שונה. אני רוצה להיות בטוחה שאין "משהו" בדבריה לפני שאני חוזרת אליה. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 08:18, 2 ביולי 2014 (IDT)
- היי חנה, ראי כאן קישורים רלוונטיים. לא ידוע לי מתי היה שינוי בדרך הכתיבה. בינינו, אני אישית הייתי דווקא מעדיף קריאת תאריכים ומספרים על דרך הלועזית (קרי, משמאל לימין, כפי שנהוג עם מספרים בדרך כלל). אלדד • שיחה 09:51, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אצלנו בוויקיפדיה נושא התאריכים מסוכם כאן: ויקיפדיה:תאריכים. לשאלתך מתי ואם חל שינוי בדרך הכתיבה בעברית - לא ידוע לי, כאמור. אלדד • שיחה 09:57, 2 ביולי 2014 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה: בתור סטודנט זכור לי שבקורסי המבואות בשנה א', הבהירו כי סדר הכתיבה חייב להיות מימין לשמאל, במידה ומדובר בטקסט בעברית, וזה כחלק מכללי הכתיבה האקדמית. חבל שאין לי את הדף שחילקו לנו. Lionster • שיחה 09:58, 2 ביולי 2014 (IDT)
- כן, אני חושב שגם לנו בשנה א' הבהירו שזהו סדר הכתיבה. אלדד • שיחה 10:08, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אלדד, אני לא מסכים איתך. משוואות אינם חלק ממשפט ולכן כותבים אותם משמאל לימין. אבל מספרים שהם חלק ממשפט צריכים להיות באותו כיוון. גם אם הכלל הזה לא היה "תמיד", הוא קיים כבר 20 שנה מפרסום כללי הפיסוק (18 הערה ב) ב-1994. בשנים האחרונות שמים יותר לב לכללי הפיסוק בעברית ולכן יתכן שהעירו להם על כך לאחרונה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:21, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אני מתאים את עצמי לכלל הזה :) (אם זה לא הובן מתשובתי לעיל, מצטער; לא התכוונתי לומר שאני כותב אחרת). אלדד • שיחה 14:24, 2 ביולי 2014 (IDT)
- תודה לכם. אני יכולה לפחות לכתוב לה שכבר בשנת 1994 האקדמיה פרסמה סדר זה. אולי במחוז חיפה לפחות יקפידו על הסדר הנכון. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 13:12, 3 ביולי 2014 (IDT)
- אני מתאים את עצמי לכלל הזה :) (אם זה לא הובן מתשובתי לעיל, מצטער; לא התכוונתי לומר שאני כותב אחרת). אלדד • שיחה 14:24, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אלדד, אני לא מסכים איתך. משוואות אינם חלק ממשפט ולכן כותבים אותם משמאל לימין. אבל מספרים שהם חלק ממשפט צריכים להיות באותו כיוון. גם אם הכלל הזה לא היה "תמיד", הוא קיים כבר 20 שנה מפרסום כללי הפיסוק (18 הערה ב) ב-1994. בשנים האחרונות שמים יותר לב לכללי הפיסוק בעברית ולכן יתכן שהעירו להם על כך לאחרונה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:21, 2 ביולי 2014 (IDT)
- כן, אני חושב שגם לנו בשנה א' הבהירו שזהו סדר הכתיבה. אלדד • שיחה 10:08, 2 ביולי 2014 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה: בתור סטודנט זכור לי שבקורסי המבואות בשנה א', הבהירו כי סדר הכתיבה חייב להיות מימין לשמאל, במידה ומדובר בטקסט בעברית, וזה כחלק מכללי הכתיבה האקדמית. חבל שאין לי את הדף שחילקו לנו. Lionster • שיחה 09:58, 2 ביולי 2014 (IDT)
- אצלנו בוויקיפדיה נושא התאריכים מסוכם כאן: ויקיפדיה:תאריכים. לשאלתך מתי ואם חל שינוי בדרך הכתיבה בעברית - לא ידוע לי, כאמור. אלדד • שיחה 09:57, 2 ביולי 2014 (IDT)
- היי חנה, ראי כאן קישורים רלוונטיים. לא ידוע לי מתי היה שינוי בדרך הכתיבה. בינינו, אני אישית הייתי דווקא מעדיף קריאת תאריכים ומספרים על דרך הלועזית (קרי, משמאל לימין, כפי שנהוג עם מספרים בדרך כלל). אלדד • שיחה 09:51, 2 ביולי 2014 (IDT)
- היה לי ויכוח עם מנהלת מהמועצה לשימור אתרים. טענתי שבחלק מהשילוט שלהם יש שגיאות והתאריכים כתובים משמאל לימין. היא טענה שלפני שנים רבות הכלל בעברית היה שונה. אני רוצה להיות בטוחה שאין "משהו" בדבריה לפני שאני חוזרת אליה. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 08:18, 2 ביולי 2014 (IDT)
במרחבי המרשתת. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 08:53, 3 ביולי 2014 (IDT)
- השבתי. אלדד • שיחה 09:34, 3 ביולי 2014 (IDT)
מלך האריות
[עריכת קוד מקור]שלום רב,
את השבועיים האחרונים ביליתי ותרגום ושיפור הערך מלא האריות בטיוטה אישית, כאן. מטרתי הייתה מלכתכילה להגיש את הערך להמלצה, אך נזכרתי בבעיה שהייתה בעבר לראלף ההורס - עריכה לשונית. אשמח אם תוכל לערוך לשונית את הערך כולו. בברכה, The Turtle Ninja • שיחה • 12:42, 3 ביולי 2014 (IDT)
- היי מו סיזלאק,
- עקב עומס, לא אוכל לעבור על הערך בתקופה הקרובה. אלדד • שיחה 12:44, 3 ביולי 2014 (IDT)
- חבל לי, אבל תודה בכל אופן. אמשיך לחפש עורכים לשוניים. בברכת המשך יום נפלא, The Turtle Ninja • שיחה • 12:45, 3 ביולי 2014 (IDT)
- בבקשה, ובהצלחה. אני מקווה שהעומס מצדי יפחת. אלדד • שיחה 12:48, 3 ביולי 2014 (IDT)
- חבל לי, אבל תודה בכל אופן. אמשיך לחפש עורכים לשוניים. בברכת המשך יום נפלא, The Turtle Ninja • שיחה • 12:45, 3 ביולי 2014 (IDT)
- סליחה על הניצול של דף השיחה, אבל מו סיזלאק, האם בדקת כנדרש את כל המקורות שנמצאים בערך? ישרון • שיחה 12:53, 3 ביולי 2014 (IDT)
היי אלדד.
לאחר הפסקה קצרה חזרתי לויקיפדיה. אשמח אם תוכל לעבור על קורט בלומה ולבצע תיקוני הגהה ולשון. תודה, Delta739 - שיחה 00:46, 5 ביולי 2014 (IDT).
- ברוך שובך. התחלתי לעבור ולהגיה. מדובר בערך לא קצר, ולכן זה ייקח זמן מה. אלדד • שיחה 10:58, 5 ביולי 2014 (IDT)
- בסדר גמור, קח את הזמן. אני לא ממהר לשום מקום. בברכה, Delta739 - שיחה 11:36, 5 ביולי 2014 (IDT).
- זה היה ערך די מורכב. סיימתי לעבור עליו, אבל אני מניח שתמצא עדיין מקומות שצריך לתקן, לערוך וכו'. אלדד • שיחה 22:53, 6 ביולי 2014 (IDT)
- כן, באמת זה היה ערך לא פשוט לתרגום. תודה על כל תיקוני ההגהה, הוספתי רק קישורים לערך. בברכה, Delta739 - שיחה 00:40, 7 ביולי 2014 (IDT).
- זה היה ערך די מורכב. סיימתי לעבור עליו, אבל אני מניח שתמצא עדיין מקומות שצריך לתקן, לערוך וכו'. אלדד • שיחה 22:53, 6 ביולי 2014 (IDT)
- בסדר גמור, קח את הזמן. אני לא ממהר לשום מקום. בברכה, Delta739 - שיחה 11:36, 5 ביולי 2014 (IDT).
מחלוקת קלה בעברית
[עריכת קוד מקור]תוכל בבקשה להכריע? בתודה מראש, איתן96 (שיחה) ח' בתמוז ה'תשע"ד 21:17, 5 ביולי 2014 (IDT)
- אהלן איתן,
- "אחד מעקרונות היסוד" (אם כי "היא אחת וגו'" בדרך כלל היה אמור להתאים, כי מדובר כאן בנשוא המתייחס לנושא בנקבה), כי כשאתה אומר "אחת מעקרונות היסוד" - המילה "אחת" לא מתאימה כאן. אני מבין את נקודת המוצא שלך, אבל "אחד" או "אחת" כאן חייבות להתייחס למילה "עיקרון", שהיא בזכר. אלדד • שיחה 21:26, 5 ביולי 2014 (IDT)
- תודה רבה, זה באמת גרם לי להתלבט... איתן96 (שיחה) ח' בתמוז ה'תשע"ד 21:31, 5 ביולי 2014 (IDT)
לילה (או בוקר) טוב, ori העביר בשעתו לקוטופקחי, באנציקלופדיה העברית תעתקו קוטופחי, למעשה זה הוחזר ע"י כותב הערך לשם הנוכחי, ראה דף השיחה של הערך. הפניתי לאורי את השאלות דלהלן, והוא הפנה אותי אליך כי "זה לא התחום שלי באמת... בטוח בכל אופן שלא קוטופקסי. לא יודע אם קוטופחי או קוטופשי או משהו כזה". - א. האם אתה מסכים שאכן התעתיק הנוכחי קוטופקסי נכון? ב. האם קוטופקחי אינו שגוי? אם ה-X נקראת כמו ח' אין קיום לק', כמו שמקסיקו נהגית כמו "מחיקו" ולא "מקחיקו". מה? ביקורת - שיחה 01:34, 8 ביולי 2014 (IDT)
- בעניין הזה לא אוכל לעזור, לצערי. אני לא בטוח. נסה להתייעץ עם Mbkv717 ואולי גם עם גרי רשף. אלדד • שיחה 10:22, 8 ביולי 2014 (IDT)
- תודה, משה הגיב בדף השיחה של אורי, ומסר בשם "פורבו" יקירך, שהתעתיק הנוכחי נכון. ביקורת - שיחה 10:30, 8 ביולי 2014 (IDT)
- אין לי אלא לאשרר (לאחר בדיקה עם יודעי דבר) שאמנם זה קוטופקסי. X אינה קיימת בספרדית בת ימינו והיא הופכת ל-J, כמו Alexander שהפך ל-Alejandro ו-Don Qixote שהפך ל-Don Quijote; אך היא קיימת בשמות שמקורם בשפות האינדיאניות של מרכז אמריקה (כמו Mexico) ואז הגייתה יכולה להיות כמו ח/ש/צ'/קס ויש לברר בכל מקרה ומקרה לגופו. גרי רשף - שיחה 15:21, 9 ביולי 2014 (IDT)
- תודה על האינפוט, גרי. אלדד • שיחה 16:36, 9 ביולי 2014 (IDT)
תעתיק טורקי
[עריכת קוד מקור]מה התעתיק של השם Cüneyt Çakır (Cüneyt Çakır) ראה בערך האנגלי יש את ההגייה. האם זינייט צ'אקיר מתאים? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:35, 8 ביולי 2014 (IDT)
- סליחה על ההתערבות, אבל מעט הטורקית שאני יודעת האות C מבוטאת ג' - צריך להיות ג'ינייט. בברכה, רחל - שיחה 08:39, 8 ביולי 2014 (IDT)
- טוב שאת מתערבת. בפרובו זה נשמע גוניי (לא שומעים את ה-t). התעתיק שכתבתי למעלה היא הצורה בה משתמשים במיזם מונדיאל (מדובר על שופט כדורגל). אלדד אני יודע שאתה מרחיק עצמך מתעתיקי שחקני כדורגל אך שופטים זה שונה(אני מקווה). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:26, 8 ביולי 2014 (IDT)
- ראה בכיתוב התמונה בערך המדינה העמוקה, זה תעתיק של אוֹרי מומחה הבית לטורקית :) רחל - שיחה 10:07, 8 ביולי 2014 (IDT)
- ג'ינייט צ'אקיר, כפי שנאמר לעיל. האמת היא שבדקתי עד עכשיו גם תעתיקי שחקני כדורגל :) דרך אגב, זה יכול להיות גם "צ'אקֶר" מבחינת התעתיק לעברית, אבל אני מניח ש"צ'אקיר" יהיה רווח הרבה יותר. אלדד • שיחה 10:17, 8 ביולי 2014 (IDT)
- לא ממש "מרחיק את עצמו". כרים בנזמה, אנחל די מריה, סבסטיאן קל עברו בזמן האחרון, והם רק שלושה מתוך עשרות שאלדד היה מעורב בהם מאז התחיל המיזם. ישרון • שיחה 11:30, 8 ביולי 2014 (IDT)
- כנראה שלקחתי קצת רחוק את המשפט "תעזוב את זה... אני רואה שהוא שחקן כדורגל. אם כך, עדיף לא לתקן ולהניח לשם בכתיב הקיים..." מתוך שיחת משתמש:אלדד/ארכיון82#שמות צרפתים נוספים. בכל מקרה, תודה על התשובה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:38, 8 ביולי 2014 (IDT)
- אכן. התכוונתי רק אד הוק, ולא לערכי הכדורגלנים בכלל. אלדד • שיחה 15:47, 8 ביולי 2014 (IDT)
- כנראה שלקחתי קצת רחוק את המשפט "תעזוב את זה... אני רואה שהוא שחקן כדורגל. אם כך, עדיף לא לתקן ולהניח לשם בכתיב הקיים..." מתוך שיחת משתמש:אלדד/ארכיון82#שמות צרפתים נוספים. בכל מקרה, תודה על התשובה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:38, 8 ביולי 2014 (IDT)
- לא ממש "מרחיק את עצמו". כרים בנזמה, אנחל די מריה, סבסטיאן קל עברו בזמן האחרון, והם רק שלושה מתוך עשרות שאלדד היה מעורב בהם מאז התחיל המיזם. ישרון • שיחה 11:30, 8 ביולי 2014 (IDT)
- ג'ינייט צ'אקיר, כפי שנאמר לעיל. האמת היא שבדקתי עד עכשיו גם תעתיקי שחקני כדורגל :) דרך אגב, זה יכול להיות גם "צ'אקֶר" מבחינת התעתיק לעברית, אבל אני מניח ש"צ'אקיר" יהיה רווח הרבה יותר. אלדד • שיחה 10:17, 8 ביולי 2014 (IDT)
- ראה בכיתוב התמונה בערך המדינה העמוקה, זה תעתיק של אוֹרי מומחה הבית לטורקית :) רחל - שיחה 10:07, 8 ביולי 2014 (IDT)
- טוב שאת מתערבת. בפרובו זה נשמע גוניי (לא שומעים את ה-t). התעתיק שכתבתי למעלה היא הצורה בה משתמשים במיזם מונדיאל (מדובר על שופט כדורגל). אלדד אני יודע שאתה מרחיק עצמך מתעתיקי שחקני כדורגל אך שופטים זה שונה(אני מקווה). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:26, 8 ביולי 2014 (IDT)
הי אלדד, זאת טיוטה ראשונית של סטודנט, שתדרוש עוד עבודה רבה. אני מבקשת רק שתבדוק את תעתיקי השמות של שתי הרוצחות האלה לעברית. תודה חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 06:11, 9 ביולי 2014 (IDT)
- היי חנה, ריא וסכינה (במקום "סקינה"). אלדד • שיחה 09:29, 9 ביולי 2014 (IDT)
- תודה אני אתקן. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 19:48, 9 ביולי 2014 (IDT)
תעתוק מהולנדית
[עריכת קוד מקור]מה אתה אומר על העריכה הזו? אני מבין את נקודת המוצא, אבל לדעתי היא לא נכונה. הייתי שמח לשמוע גם את דעתך. איתן96 (שיחה) י"ב בתמוז ה'תשע"ד 19:21, 9 ביולי 2014 (IDT)
- אם אתה מבין את נקודת המוצא (וגם אני מבין אותה), מה מפריע לך בתרגום? היות שמדובר בתרגום, אני מקבל את נקודת המוצא הזאת. אלדד • שיחה 19:34, 9 ביולי 2014 (IDT)
- נראה לי שההוספה של הה"א מסבכת את קריאת השם (היה לי יותר קל לקרוא במקור מאשר בתעתיק אחרי השינוי), אבל נקבל את דעתך ונשאיר. איתן96 (שיחה) י"ב בתמוז ה'תשע"ד 20:48, 9 ביולי 2014 (IDT)
- הרי מדובר בכינוי חיבה. אם אתה מסיר אותו, אתה צריך להעביר את ה-lein כמו שהוא (למשל, "אינגהליין" – אבל אין דבר כזה, אז עדיף להשאיר את התרגום כפי שהוא). אלדד • שיחה 20:51, 9 ביולי 2014 (IDT)
- דרך אגב, מדובר בתעתיק מגרמנית, לא מהולנדית. אלדד • שיחה 20:52, 9 ביולי 2014 (IDT)
- ראה בהיסטוריית הגרסאות. ביקורת - שיחה 21:04, 9 ביולי 2014 (IDT)
- באמת התלבטתי (כמו שביקורת הערני שם לב). את הכינוי הזה לימדה אותי סבתא שלי כשהיא החליטה שאני צריך ללמוד יידיש וגרמנית. איתן96 (שיחה) י"ב בתמוז ה'תשע"ד 21:07, 9 ביולי 2014 (IDT)
- בדיוק. לעניות דעתי, סיומת ההקטנה הזאת קיימת בשפות האלה, אבל לא בהולנדית. שם יש סיומת הקטנה אחרת. אלדד • שיחה 21:10, 9 ביולי 2014 (IDT)
- באמת התלבטתי (כמו שביקורת הערני שם לב). את הכינוי הזה לימדה אותי סבתא שלי כשהיא החליטה שאני צריך ללמוד יידיש וגרמנית. איתן96 (שיחה) י"ב בתמוז ה'תשע"ד 21:07, 9 ביולי 2014 (IDT)
- ראה בהיסטוריית הגרסאות. ביקורת - שיחה 21:04, 9 ביולי 2014 (IDT)
- נראה לי שההוספה של הה"א מסבכת את קריאת השם (היה לי יותר קל לקרוא במקור מאשר בתעתיק אחרי השינוי), אבל נקבל את דעתך ונשאיר. איתן96 (שיחה) י"ב בתמוז ה'תשע"ד 20:48, 9 ביולי 2014 (IDT)
פרידריך
[עריכת קוד מקור]היי,
בגרמנית: Friedrich der Grosse זה דר גרוס או דר גרוסה? גילגמש • שיחה 16:55, 11 ביולי 2014 (IDT)
- זה פרידריך הגדול, אתה מחפש את התעתיק דווקא? על מה מדובר? ביקורת - שיחה 17:33, 11 ביולי 2014 (IDT)
- אתה מתכוון לסדרת האוניות הללו? ביקורת - שיחה 17:34, 11 ביולי 2014 (IDT)
- אם כן זה נשמע כמו גרוּסֶה. ובמקור זה נכתב "Friedrich der Große". ביקורת - שיחה 17:37, 11 ביולי 2014 (IDT)
- כן, הGrosse הזה. בטוח שזה גרוסה ולא גרוס? גילגמש • שיחה 18:31, 11 ביולי 2014 (IDT)
- לא סמכתי על עצמי ובדקתי ב"פורבו". יליד גרמניה זכר: "גרוסה". ביקורת - שיחה 18:36, 11 ביולי 2014 (IDT)
- כן, לשאלתך (לא הייתי בבית), "דר גרוסה". בגרמנית, כאשר יש e בסוף מילה, היא נהגית. אלדד • שיחה 19:47, 11 ביולי 2014 (IDT)
- טוב אז מה אגיד לכם... זה לגמרי לא סביר... אני מציע שהגרמנים ילמדו קצת הגיה נורמלית אצל השכנים בלונדון. מה זה החוקים השונים האלה. גילגמש • שיחה 19:48, 11 ביולי 2014 (IDT)
- אלדד • שיחה 19:50, 11 ביולי 2014 (IDT)
- או השכנים מצרפת שמשתמיטים לא רק עיצורים אחרונים... יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:47, 13 ביולי 2014 (IDT)
- אכן, אלה האחרונים עולים על כולם. ולראיה (טוב, נו, רק אחת מהן:) השם Bethaut, שבעברית הוא... בטו. ראיה מוצקה יותר היא השם Renault (רנו). אלדד • שיחה 09:30, 13 ביולי 2014 (IDT)
- חשבתי על המילה הראשונה, היא יכולה לככב באיזו בדיחת קרש לשונית. בעברית מסויימת היא נהגית בטעות. ביקורת - שיחה 09:38, 13 ביולי 2014 (IDT)
- נכון . אלדד • שיחה 11:26, 13 ביולי 2014 (IDT)
- חשבתי על המילה הראשונה, היא יכולה לככב באיזו בדיחת קרש לשונית. בעברית מסויימת היא נהגית בטעות. ביקורת - שיחה 09:38, 13 ביולי 2014 (IDT)
- אכן, אלה האחרונים עולים על כולם. ולראיה (טוב, נו, רק אחת מהן:) השם Bethaut, שבעברית הוא... בטו. ראיה מוצקה יותר היא השם Renault (רנו). אלדד • שיחה 09:30, 13 ביולי 2014 (IDT)
- או השכנים מצרפת שמשתמיטים לא רק עיצורים אחרונים... יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:47, 13 ביולי 2014 (IDT)
- אלדד • שיחה 19:50, 11 ביולי 2014 (IDT)
- טוב אז מה אגיד לכם... זה לגמרי לא סביר... אני מציע שהגרמנים ילמדו קצת הגיה נורמלית אצל השכנים בלונדון. מה זה החוקים השונים האלה. גילגמש • שיחה 19:48, 11 ביולי 2014 (IDT)
- כן, לשאלתך (לא הייתי בבית), "דר גרוסה". בגרמנית, כאשר יש e בסוף מילה, היא נהגית. אלדד • שיחה 19:47, 11 ביולי 2014 (IDT)
- לא סמכתי על עצמי ובדקתי ב"פורבו". יליד גרמניה זכר: "גרוסה". ביקורת - שיחה 18:36, 11 ביולי 2014 (IDT)
- כן, הGrosse הזה. בטוח שזה גרוסה ולא גרוס? גילגמש • שיחה 18:31, 11 ביולי 2014 (IDT)
- אם כן זה נשמע כמו גרוּסֶה. ובמקור זה נכתב "Friedrich der Große". ביקורת - שיחה 17:37, 11 ביולי 2014 (IDT)
- אתה מתכוון לסדרת האוניות הללו? ביקורת - שיחה 17:34, 11 ביולי 2014 (IDT)
כח/כוח
[עריכת קוד מקור]היי,
אני מסתבך עם המילה הזאת. מתי אנחנו כותבים "כח" ומתי "כוח"? או שתמיד אפשר "כח" (הצורה שאני מעדיף באופן אישי). גילגמש • שיחה 07:38, 14 ביולי 2014 (IDT)
- אהלן,
- אני יודע שיהיה לך קצת קשה להתרגל, אבל תשתדל תמיד לכתוב "כוח", ב-ו'. הסיבה היא שזוהי צורת הכתיב המלא של המילה "כח", ובוויקיפדיה אנחנו משתמשים כל הזמן בכתיב המלא. דרך אגב, בהזדמנות זאת כדאי לציין שהמילה "בא" שגויה אם היא נכתבת, למשל, בצירוף הבא: "בא נניח שאנחנו מדברים על...". המילה היא "בוא", ואסור להשמיט את ה-ו' (היא חלק מהשורש וחלק מהמילה בצורתה זו). למותר לציין, הצורה "כח" נכונה לחלוטין, אבל רק במקרה שנדבוק בכתיב חסר. במקרה כזה גם נכתוב "צווי" במקום "ציווי", "אספת מאמרים" במקום "אסופת מאמרים", "קבוץ" במקום "קיבוץ" וכו' (מכאן אפשר להניח שאנחנו מעדיפים בדרך כלל את הכתיב המלא, ולא את הכתיב החסר). דרך אגב, הוא הדין במילה "נוח", שבכתיב החסר תיכתב "נח". אלדד • שיחה 08:39, 14 ביולי 2014 (IDT)
- אם כך, אולי כדאי להחליף עם בוט את כל הכח והנח לכוח ולנוח? גילגמש • שיחה 08:41, 14 ביולי 2014 (IDT)
- אני חושב שלא כדאי להחליף "כח" ב"כוח" ו"נח" ב"נוח" על ידי בוט, ראשית, משום שלא מדובר בטעויות – לפעמים אפילו מדובר בציטטות, ואז אנחנו צריכים להשאיר את המילה בכתיב החסר שלה; ובמקרה של "נוח", כמובן, גם "נח" היא אפשרות. (לעומת זאת, דווקא במקרה של "דיסלקציה" כן כדאי להשתמש בבוט, כי כאן סביר שעל פי רוב נרצה להשתמש בכתיב התקני, "דיסלקסיה", וברוב המקרים ניתקל במופעים הלא-תקניים, שימשיכו להיכתב בוויקיפדיה); ועל הדרך – לא הצלחתי להוסיף קודם, כי התנגשתי אתך – הנה דוגמה נוספת לכתיב חסר: "תכתב" - אותה מילה שקודם לכן אויתה "תיכתב"; ברור לנו שעדיף הכתיב "תיכתב", כי אז מובן לכול שמדובר בנפעל, ולא במשמעות "אתה תכתוב". אלדד • שיחה 08:39, 14 ביולי 2014 (IDT)
- טוב, תודה. אשתדל להשתמש בכוח, זה רלוונטי מאוד לכתיבה צבאית כי יש הרבה יחידות חסרות גודל מוגדר שקוראים להם פשוט "כח" כמו כח צביקה או "כוח צביקה" בשבילך :) גילגמש • שיחה 08:50, 14 ביולי 2014 (IDT)
- (: אכן. בהצלחה! :) אלדד • שיחה 08:51, 14 ביולי 2014 (IDT)
- נזכרתי בעוד שני צירופים רלוונטיים בקשר לדיון לעיל: בוא נבוא (ולא: בא נבוא); היה היה (ולא: היו היה). אלדד • שיחה 09:06, 14 ביולי 2014 (IDT)
- (: אכן. בהצלחה! :) אלדד • שיחה 08:51, 14 ביולי 2014 (IDT)
- טוב, תודה. אשתדל להשתמש בכוח, זה רלוונטי מאוד לכתיבה צבאית כי יש הרבה יחידות חסרות גודל מוגדר שקוראים להם פשוט "כח" כמו כח צביקה או "כוח צביקה" בשבילך :) גילגמש • שיחה 08:50, 14 ביולי 2014 (IDT)
- אני חושב שלא כדאי להחליף "כח" ב"כוח" ו"נח" ב"נוח" על ידי בוט, ראשית, משום שלא מדובר בטעויות – לפעמים אפילו מדובר בציטטות, ואז אנחנו צריכים להשאיר את המילה בכתיב החסר שלה; ובמקרה של "נוח", כמובן, גם "נח" היא אפשרות. (לעומת זאת, דווקא במקרה של "דיסלקציה" כן כדאי להשתמש בבוט, כי כאן סביר שעל פי רוב נרצה להשתמש בכתיב התקני, "דיסלקסיה", וברוב המקרים ניתקל במופעים הלא-תקניים, שימשיכו להיכתב בוויקיפדיה); ועל הדרך – לא הצלחתי להוסיף קודם, כי התנגשתי אתך – הנה דוגמה נוספת לכתיב חסר: "תכתב" - אותה מילה שקודם לכן אויתה "תיכתב"; ברור לנו שעדיף הכתיב "תיכתב", כי אז מובן לכול שמדובר בנפעל, ולא במשמעות "אתה תכתוב". אלדד • שיחה 08:39, 14 ביולי 2014 (IDT)
- אם כך, אולי כדאי להחליף עם בוט את כל הכח והנח לכוח ולנוח? גילגמש • שיחה 08:41, 14 ביולי 2014 (IDT)
הצבעה בעניין חסימת משתמש ותיק
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב. לאחרונה פתחתי בדף הבירורים הצבעה בנוגע לחסימתו של משתמש ותיק. ההצבעה נפתחה אתמול בשעה 11:56, ונמשכת על פי הנוהל שלושה ימים. אשמח אם בזמנך הפנוי תוכל לבחון את הסוגיה ולהצביע בהתאם לשיקול דעתך. תודה, Lionster • שיחה 08:19, 15 ביולי 2014 (IDT)
- תודה, ליונסטר. הצצתי שם מדי פעם בדיונים, מרגע שפתחת את דף הבירורים, ובכל פעם היה לי ברור שיש צורך להתעמק במקרים שונים כדי לגבש את החלטתי. אני די עסוק בימים אלה. אם אמצא זמן לבדוק את העניין ולקבל החלטה, אצביע. אלדד • שיחה 10:50, 15 ביולי 2014 (IDT)
בוים או בויים
[עריכת קוד מקור]הצורה התקנית בכתיב מלא לביום/בימוי סרט, מהי? ביקורת - שיחה 14:02, 15 ביולי 2014 (IDT)
- הצורה התקנית היא "בוים". אחרי אם הקריאה ו' לא מכפילים יו"ד עיצורית (אלא אם כן מדובר בצורת הריבוי). ולכן: מסוים, מצוין, פרויקט, מבוים וכו'. לעומת זאת: מצויים (כי מדובר בריבוי, אז היו"ד השנייה היא של סיומת הריבוי -ים). אלדד • שיחה 14:44, 15 ביולי 2014 (IDT)
שלטת/שולטת
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
ראה בבקשה פה: [1] אני התכוונתי ב"שלטת" ל"חזקה, גדולה, הכי חשובה, הכי משמעותית" וכו'. תיקנו ל"שולטת". האם יש מילה כזאת "שלטת" והאם המשמעות של מילה זו זהה למשמעות שאני הענקתי לה. גילגמש • שיחה 15:13, 16 ביולי 2014 (IDT)
- יסלח לי אלדד על התערבותי, "שלטת" היא שם תואר תקין והשתמשת בו בצורה נכונה - התיקון היה מיותר. בברכה. ליש - שיחה 15:17, 16 ביולי 2014 (IDT)
- היי חן,
- המילה שהשתמשת בה נכונה ומתאימה בהקשר הזה. ראה – מתוך רב-מילים:
הסבר מלא למילה שַׁלֶּטֶת תואר
1. (צורת הזכר: שליט) שנמצאת בשלטון.
• בעיר הבירה פרצו מהומות נגד הכת השלטת.
• בני השכבה השלטת דבקו בדת החדשה.
• במשטרים טוטאליטאריים הפרלמנט משמש את המפלגה השלטת בתור מוסד טקסי בלבד.
2. דומיננטית, בעלת השפעה, בולטת, רווחת. (צורות הזכר: שולט, שליט.)
• הוא מרד במגמה הפילוסופית שהייתה שלטת באותה תקופה באירופה.
• הערבית היא הלשון השלטת בצפון אפריקה.
3. צורה נדירה של שולֶטֶת.
• זה עשרות שנים שלטת במדינה מפלגה אחת בלבד.
אלדד • שיחה 15:43, 16 ביולי 2014 (IDT)
- My bad. יואב נכטיילר – שיחה 16:17, 16 ביולי 2014 (IDT)
― הועבר לדף שיחה:קנצ'נג'ונגה